Chapter 3
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Hosea’s Second Symbolic Marriage
1 Then said Yahweh to me, Go yet, love a woman beloved of her friend, yet an adulteress, according to the love of Yahweh toward the sons of Israēl, who look to other gods, and love flagons of wine.
1 καὶ εἶπεν κύριος πρός με ἔτι πορεύθητι καὶ ἀγάπησον γυναῖκα ἀγαπῶσαν πονηρὰ καὶ μοιχαλίν, καθὼς ἀγαπᾷ ὁ θεὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ καὶ αὐτοὶ ἀποβλέπουσιν ἐπὶ θεοὺς ἀλλοτρίους καὶ φιλοῦσιν πέμματα μετὰ σταφίδων | 1 Καὶ εἶπε Κύριος πρός με· ἔτι πορεύθητι καὶ ἀγάπησον γυναῖκα ἀγαπῶσαν πονηρὰ καὶ μοιχαλίν, καθὼς ἀγαπᾷ ὁ Θεὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ καὶ αὐτοὶ ἀποβλέπουσιν ἐπὶ θεοὺς ἀλλοτρίους καὶ φιλοῦσι πέμματα μετὰ σταφίδων. |
1 And the Lord said to me, “Go again, and love a woman who loves wicked things and is an adulteress, just as God loves the sons of Israēl, but they look intently on foreign gods, and they like cakes with raisins.” | 1 And the Lord said to me, “Go again, and love a woman who loves wicked things and is an adulteress, just as God loves the sons of Israēl, but they look intently on foreign gods, and they like cakes with raisins.” |
2 So I bought her to me for fifteen pieces of silver, and for a homer of barley, and a half homer of barley.
2 καὶ ἐμισθωσάμην ἐμαυτῷ πεντεκαίδεκα ἀργυρίου καὶ γομόρ κριθῶν καὶ νεβελ οἴνου | 2 καὶ ἐμισθωσάμην ἐμαυτῷ πεντεκαίδεκα ἀργυρίου καὶ γομὸρ κριθῶν καὶ νέβελ οἴνου |
2 So I hired her for myself for fifteen pieces of silver money and a homer of barley and a container of wine. | 2 So I hired her for myself for fifteen pieces of silver money and a homer of barley and a container of wine. |
3 And I said to her, You shall abide for me many days; you shall not play the prostitute, and you shall not be for another man; so will I also be for you.
3 καὶ εἶπα πρὸς αὐτήν ἡμέρας πολλὰς καθήσῃ ἐπ’ ἐμοὶ καὶ οὐ μὴ πορνεύσῃς οὐδὲ μὴ γένῃ ἀνδρὶ ἑτέρῳ, καὶ ἐγὼ ἐπὶ σοί. | 3 καὶ εἶπα πρὸς αὐτήν· ἡμέρας πολλὰς καθήσῃ ἐπ’ ἐμοὶ καὶ οὐ μὴ πορνεύσῃς, οὐδὲ μὴ γένῃ ἀνδρὶ ἑτέρῳ, καὶ ἐγὼ ἐπὶ σοί. |
3 And I said to her, “For many days you will sit with me, and you will not practice prostitution, nor will you be with another man, and I will be with you.” | 3 And I said to her, “For many days you will sit with me, and you will not practice prostitution, nor will you be with another man, and I will be with you.” |
4 For the sons of Israēl shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim.
4 διότι ἡμέρας πολλὰς καθήσονται οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ οὐκ ὄντος βασιλέως οὐδὲ ὄντος ἄρχοντος οὐδὲ οὔσης θυσίας οὐδὲ ὄντος θυσιαστηρίου οὐδὲ ἱερατείας οὐδὲ δήλων. | 4 διότι ἡμέρας πολλὰς καθήσονται οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ οὐκ ὄντος βασιλέως οὐδὲ ὄντος ἄρχοντος οὐδὲ οὔσης θυσίας οὐδὲ ὄντος θυσιαστηρίου οὐδὲ ἱερατείας οὐδὲ δήλων. |
4 For the sons of Israēl shall sit many days without king and without leader and without sacrifice and without altar and without priesthood and without clarity. | 4 For the sons of Israēl shall sit many days without king and without leader and without sacrifice and without altar and without priesthood and without clarity. |
5 Afterward shall the sons of Israēl return, and seek Yahweh their God, and David their king; and shall fear Yahweh and his goodness in the latter days.
5 καὶ μετὰ ταῦτα ἐπιστρέψουσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ καὶ ἐπιζητήσουσιν κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν καὶ Δαυὶδ τὸν βασιλέα αὐτῶν· καὶ ἐκστήσονται ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἐπὶ τοῖς ἀγαθοῖς αὐτοῦ ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν. | 5
καὶ
μετὰ
ταῦτα
ἐπιστρέψουσιν
οἱ
υἱοὶ
Ἰσραὴλ
καὶ
ἐπιζητήσουσι
Κύριον
τὸν
Θεὸν
αὐτῶν
καὶ
Δαυὶδ
τὸν
βασιλέα
αὐτῶν·
καὶ
ἐκστήσονται
ἐπὶ
τῷ
Κυρίῳ
καὶ
ἐπὶ
τοῖς
ἀγαθοῖς
αὐτοῦ
ἐπ’
ἐσχάτων
τῶν
ἡμερῶν.
|
5 And after these things, the sons of Israēl shall return and seek their Lord God and David their king, and they shall be amazed at the Lord and his good things in the last days. | 5 And after these things, the sons of Israēl shall return and seek their Lord God and David their king, and they shall be amazed at the Lord and his good things in the last days. |