Psalm 149
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
1 Sing to Yahweh a new song, and his praise in the congregation of saints.
1 ᾌσατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν, ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν ἐκκλησίᾳ ὁσίων. | 1 ᾌσατε τῷ Κυρίῳ ᾆσμα καινόν, ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν ἐκκλησίᾳ ὁσίων. |
1 Sing to the Lord a new song; his praise is in the assembly of the saints. | 1 Sing to the Lord a new song; his praise is in the assembly of the saints. |
2 Let Israēl rejoice in him that made him; let the children of Zion be joyful in their King.
2 εὐφρανθήτω Ἰσραὴλ ἐπὶ τῷ ποιήσαντι αὐτόν, καὶ υἱοὶ Σιὼν ἀγαλλιάσθωσαν ἐπὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῶν· | 2 εὐφρανθήτω Ἰσραὴλ ἐπὶ τῷ ποιήσαντι αὐτόν, καὶ οἱ υἱοὶ Σιὼν ἀγαλλιάσθωσαν ἐπὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῶν. |
2 Let Israēl rejoice in him that made him; and let the children of Sion exult in their king. | 2 Let Israēl rejoice in him that made him; and let the children of Sion exult in their king. |
3 Let them praise his name in the dance; let them sing praises to him with the timbrel and harp.
3 αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν χορῷ, ἐν τυμπάνῳ καὶ ψαλτηρίῳ ψαλάτωσαν αὐτῷ, | 3 αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν χορῷ, ἐν τυμπάνῳ καὶ ψαλτηρίῳ ψαλάτωσαν αὐτῷ, |
3 Let them praise his name in the dance; let them sings praises to him with timbrel and psaltery. | 3 Let them praise his name in the dance; let them sings praises to him with timbrel and psaltery. |
4 For Yahweh takes pleasure in his people; he will beautify the meek with salvation.
4 ὅτι εὐδοκεῖ κύριος ἐν λαῷ αὐτοῦ καὶ ὑψώσει πραεῖς ἐν σωτηρίᾳ. | 4 ὅτι εὐδοκεῖ Κύριος ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ καὶ ὑψώσει πραεῖς ἐν σωτηρίᾳ. |
4 For the Lord takes pleasure in his people; and will exalt the meek with salvation. | 4 For the Lord takes pleasure in his people; and will exalt the meek with salvation. |
5 Let the saints be joyful in glory; let them sing aloud on their beds.
5 Καυχήσονται ὅσιοι ἐν δόξῃ, καὶ ἀγαλλιάσονται ἐπὶ τῶν κοιτῶν αὐτῶν· | 5 καυχήσονται ὅσιοι ἐν δόξῃ καὶ ἀγαλλιάσονται ἐπὶ τῶν κοιτῶν αὐτῶν. |
5 The saints shall rejoice in glory; and shall exult on their beds. | 5 The saints shall rejoice in glory; and shall exult on their beds. |
6 Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand;
6 αἱ ὑψώσεις τοῦ θεοῦ ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν, καὶ ῥομφαῖαι δίστομοι ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν | 6 αἱ ὑψώσεις τοῦ Θεοῦ ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν, καὶ ῥομφαῖαι δίστομοι ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν |
6 The high praises of God shall be in their throat, and two-edged swords in their hands; | 6 The high praises of God shall be in their throat, and two-edged swords in their hands; |
7 To execute vengeance on the heathen, and punishments on the people;
7 τοῦ ποιῆσαι ἐκδίκησιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ἐλεγμοὺς ἐν τοῖς λαοῖς, | 7 τοῦ ποιῆσαι ἐκδίκησιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ἐλεγμοὺς ἐν τοῖς λαοῖς, |
7 to execute vengeance on the nations, and punishments among the peoples; | 7 to execute vengeance on the nations, and punishments among the peoples; |
8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
8 τοῦ δῆσαι τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἐν πέδαις, καὶ τοὺς ἐνδόξους αὐτῶν ἐν χειροπέδαις σιδηραῖς, | 8 τοῦ δῆσαι τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἐν πέδαις καὶ τοὺς ἐνδόξους αὐτῶν ἐν χειροπέδαις σιδηραῖς, |
8 to bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron; | 8 to bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron; |
9 To execute on them the judgment written; this honour have all his saints. Praise you Yahweh.
9 τοῦ ποιῆσαι ἐν αὐτοῖς κρίμα ἔγγραπτον· δόξα αὕτη ἐστὶν πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ. | 9 τοῦ ποιῆσαι ἐν αὐτοῖς κρῖμα ἔγγραπτον· δόξα αὕτη ἔσται πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ. |
9 to execute on them the judgment written; this honour have all his saints. | 9 to execute on them the judgment written; this honour have all his saints. |