topPsalm 149

Psalm 149

AlexandrinusVaticanus

Praise you Yahweh.

Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα.
Alleluia. Alleluia.

1 Sing to Yahweh a new song, and his praise in the congregation of saints.

1 ᾌσατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν, αἴνεσις αὐτοῦ ἐν ἐκκλησίᾳ ὁσίων. 1 ᾌσατε τῷ Κυρίῳ ᾆσμα καινόν, αἴνεσις αὐτοῦ ἐν ἐκκλησίᾳ ὁσίων.
1 Sing to the Lord a new song; his praise is in the assembly of the saints. 1 Sing to the Lord a new song; his praise is in the assembly of the saints.

2 Let Israēl rejoice in him that made him; let the children of Zion be joyful in their King.

2 εὐφρανθήτω Ἰσραὴλ ἐπὶ τῷ ποιήσαντι αὐτόν, καὶ υἱοὶ Σιὼν ἀγαλλιάσθωσαν ἐπὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῶν· 2 εὐφρανθήτω Ἰσραὴλ ἐπὶ τῷ ποιήσαντι αὐτόν, καὶ οἱ υἱοὶ Σιὼν ἀγαλλιάσθωσαν ἐπὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῶν.
2 Let Israēl rejoice in him that made him; and let the children of Sion exult in their king. 2 Let Israēl rejoice in him that made him; and let the children of Sion exult in their king.

3 Let them praise his name in the dance; let them sing praises to him with the timbrel and harp.

3 αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν χορῷ, ἐν τυμπάνῳ καὶ ψαλτηρίῳ ψαλάτωσαν αὐτῷ, 3 αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν χορῷ, ἐν τυμπάνῳ καὶ ψαλτηρίῳ ψαλάτωσαν αὐτῷ,
3 Let them praise his name in the dance; let them sings praises to him with timbrel and psaltery. 3 Let them praise his name in the dance; let them sings praises to him with timbrel and psaltery.

4 For Yahweh takes pleasure in his people; he will beautify the meek with salvation.

4 ὅτι εὐδοκεῖ κύριος ἐν λαῷ αὐτοῦ καὶ ὑψώσει πραεῖς ἐν σωτηρίᾳ. 4 ὅτι εὐδοκεῖ Κύριος ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ καὶ ὑψώσει πραεῖς ἐν σωτηρίᾳ.
4 For the Lord takes pleasure in his people; and will exalt the meek with salvation. 4 For the Lord takes pleasure in his people; and will exalt the meek with salvation.

5 Let the saints be joyful in glory; let them sing aloud on their beds.

5 Καυχήσονται ὅσιοι ἐν δόξῃ, καὶ ἀγαλλιάσονται ἐπὶ τῶν κοιτῶν αὐτῶν· 5 καυχήσονται ὅσιοι ἐν δόξῃ καὶ ἀγαλλιάσονται ἐπὶ τῶν κοιτῶν αὐτῶν.
5 The saints shall rejoice in glory; and shall exult on their beds. 5 The saints shall rejoice in glory; and shall exult on their beds.

6 Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand;

6 αἱ ὑψώσεις τοῦ θεοῦ ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν, καὶ ῥομφαῖαι δίστομοι ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν 6 αἱ ὑψώσεις τοῦ Θεοῦ ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν, καὶ ῥομφαῖαι δίστομοι ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν
6 The high praises of God shall be in their throat, and two-edged swords in their hands; 6 The high praises of God shall be in their throat, and two-edged swords in their hands;

7 To execute vengeance on the heathen, and punishments on the people;

7 τοῦ ποιῆσαι ἐκδίκησιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ἐλεγμοὺς ἐν τοῖς λαοῖς, 7 τοῦ ποιῆσαι ἐκδίκησιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ἐλεγμοὺς ἐν τοῖς λαοῖς,
7 to execute vengeance on the nations, and punishments among the peoples; 7 to execute vengeance on the nations, and punishments among the peoples;

8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;

8 τοῦ δῆσαι τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἐν πέδαις, καὶ τοὺς ἐνδόξους αὐτῶν ἐν χειροπέδαις σιδηραῖς, 8 τοῦ δῆσαι τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἐν πέδαις καὶ τοὺς ἐνδόξους αὐτῶν ἐν χειροπέδαις σιδηραῖς,
8 to bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron; 8 to bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron;

9 To execute on them the judgment written; this honour have all his saints. Praise you Yahweh.

9 τοῦ ποιῆσαι ἐν αὐτοῖς κρίμα ἔγγραπτον· δόξα αὕτη ἐστὶν πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ. 9 τοῦ ποιῆσαι ἐν αὐτοῖς κρῖμα ἔγγραπτον· δόξα αὕτη ἔσται πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ.
9 to execute on them the judgment written; this honour have all his saints. 9 to execute on them the judgment written; this honour have all his saints.