Psalm 82
(LXX 81)
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
A Psalm of Asaph. 1 God stands in the congregation of the mighty; he judges among the gods.
1 [Ψαλμὸς τῷ Ἀσάφ.] Ὁ θεὸς ἔστη ἐν συναγωγῇ θεῶν, ἐν μέσῳ δὲ θεοὺς διακρίνει, | 1 Ψαλμὸς τῷ Ἀσάφ. — Ὁ Θεός ἔστη ἐν συναγωγῇ θεῶν, ἐν μέσῳ δὲ θεοὺς διακρινεῖ. |
1 A Psalm for Asaph. God stands in the assembly of gods; and in the midst of them will judge gods. | 1 A Psalm for Asaph. God stands in the assembly of gods; and in the midst of them will judge gods. |
2 How long will you judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.
2
ἕως
πότε
κρίνετε
ἀδικίαν
καὶ
πρόσωπα
ἁμαρτωλῶν
λαμβάνετε; διάψαλμα. |
2 ἕως πότε κρίνετε ἀδικίαν καὶ πρόσωπα ἁμαρτωλῶν λαμβάνετε; (διάψαλμα). |
2 How long will you judge unrighteously, and accept the persons of sinners? Pause. | 2 How long will you judge unrighteously, and accept the persons of sinners? Pause. |
3 Defend the poor and fatherless; do justice to the afflicted and needy.
3 κρίνατε ὀρφανὸν καὶ πτωχόν, ταπεινὸν καὶ πένητα δικαιώσατε· | 3 κρίνατε ὀρφανῷ καὶ πτωχῷ, ταπεινὸν καὶ πένητα δικαιώσατε· |
3 Judge the orphan and poor; do justice to the low and needy. | 3 Judge the orphan and poor; do justice to the low and needy. |
4 Deliver the poor and needy; rid them out of the hand of the wicked.
4 ἐξέλεσθε πένητα καὶ πτωχόν, ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλοῦ ῥύσασθε. | 4 ἐξέλεσθε πένητα καὶ πτωχόν, ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλοῦ ῥύσασθε αὐτόν. |
4 Rescue the needy, and deliver the poor out of the hand of the sinner. | 4 Rescue the needy, and deliver the poor out of the hand of the sinner. |
5 They know not, neither will they understand; they walk on in darkness; all the foundations of the earth are out of course.
5 Οὐκ ἔγνωσαν οὐδὲ συνῆκαν, ἐν σκότει διαπορεύονται· σαλευθήσονται πάντα τὰ θεμέλια τῆς γῆς. | 5 οὐκ ἔγνωσαν οὐδὲ συνῆκαν, ἐν σκότει διαπορεύονται· σαλευθήσονται πάντα τὰ θεμέλια τῆς γῆς. |
5 They know not, nor understand; they walk on in darkness; all the foundations of the earth shall be shaken. | 5 They know not, nor understand; they walk on in darkness; all the foundations of the earth shall be shaken. |
6 I have said, You are gods; and all of you are children of the most High.
6 ἐγὼ εἶπα, θεοί ἐστε καὶ υἱοὶ ὑψίστου πάντες· | 6 ἐγὼ εἶπα· θεοί ἐστε καὶ υἱοὶ Ὑψίστου πάντες· |
6 I have said, You are gods; and all of you children of the Most High. | 6 I have said, You are gods; and all of you children of the Most High. |
7 But you shall die like men, and fall like one of the princes.
7 ὑμεῖς δὲ ὡς ἄνθρωποι ἀποθνῄσκετε καὶ ὡς εἷς τῶν ἀρχόντων πίπτετε. | 7 ὑμεῖς δὲ ὡς ἄνθρωποι ἀποθνήσκετε καὶ ὡς εἷς τῶν ἀρχόντων πίπτετε. |
7 But you die as men, and fall as one of the princes. | 7 But you die as men, and fall as one of the princes. |
8 Arise, Oh God, judge the earth; for you shall inherit all nations.
8 Ἀνάστα, ὁ θεός, κρῖνον τὴν γῆν, ὅτι σὺ κατακληρονομήσεις ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν. | 8 ἀνάστα, ὁ Θεός, κρίνων τὴν γῆν, ὅτι σὺ κατακληρονομήσεις ἐν πᾶσι τοῖς ἔθνεσι. |
8 Arise, Oh God, judge the earth; for you shall inherit all nations. | 8 Arise, Oh God, judge the earth; for you shall inherit all nations. |