Psalm 121
(LXX 120)
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
1
A Song of degrees.
I will lift up my eyes to the hills, from where my help comes.
1 [ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.] Ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου εἰς τὰ ὄρη, πόθεν ἥξει ἡ βοήθειά μου; | 1 ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. — Ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου εἰς τὰ ὄρη, ὅθεν ἥξει ἡ βοήθειά μου. |
1 A Song of Degrees. I lifted up my eyes to the mountains, from where my help shall come. | 1 A Song of Degrees. I lifted up my eyes to the mountains, from where my help shall come. |
2 My help comes from Yahweh, which made heaven and earth.
2 ἡ βοήθειά μου παρὰ κυρίου τοῦ ποιήσαντος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. | 2 ἡ βοήθειά μου παρὰ Κυρίου τοῦ ποιήσαντος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. |
2 My help shall come from the Lord, who made the heaven and the earth. | 2 My help shall come from the Lord, who made the heaven and the earth. |
3 He will not suffer your foot to be moved; he who keeps you will not slumber.
3 μὴ δῷς εἰς σάλον τὸν πόδα σου, μηδὲ νυστάξῃ ὁ φυλάσσων σε. | 3 μὴ δῴης εἰς σάλον τὸν πόδα σου, μηδὲ νυστάξῃ ὁ φυλάσσων σε. |
3 Let not your foot be moved; and let not your keeper slumber. | 3 Let not your foot be moved; and let not your keeper slumber. |
4 Behold, he who keeps Israēl shall neither slumber nor sleep.
4 ἰδοὺ οὐ νυστάξει οὐδὲ ὑπνώσει ὁ φυλάσσων τὸν Ἰσραήλ. | 4 ἰδοὺ οὐ νυστάξει οὐδὲ ὑπνώσει ὁ φυλάσσων τὸν Ἰσραήλ. |
4 Behold, he who keeps Israēl shall not slumber nor sleep. | 4 Behold, he who keeps Israēl shall not slumber nor sleep. |
5 Yahweh is your keeper; Yahweh is your shade on your right hand.
5 κύριος φυλάξει σε, κύριος σκέπη σου ἐπὶ χεῖρα δεξιάν σου· | 5 Κύριος φυλάξει σε, Κύριος σκέπη σοι ἐπὶ χεῖρα δεξιάν σου· |
5 The Lord shall keep you; the Lord is your shelter on your right hand. | 5 The Lord shall keep you; the Lord is your shelter on your right hand. |
6 The sun shall not smite you by day, nor the moon by night.
6 ἡμέρας ὁ ἥλιος οὐ συγκαύσει σὲ οὐδὲ ἡ σελήνη τὴν νύκτα. | 6 ἡμέρας ὁ ἥλιος οὐ συγκαύσει σε, οὐδὲ ἡ σελήνη τὴν νύκτα. |
6 The sun shall not burn you by day, neither the moon by night. | 6 The sun shall not burn you by day, neither the moon by night. |
7 Yahweh shall preserve you from all evil; he shall preserve your soul.
7 κύριος φυλάξει σὲ ἀπὸ παντὸς κακοῦ, φυλάξει τὴν ψυχήν σου. | 7 Κύριος φυλάξει σε ἀπὸ παντὸς κακοῦ, φυλάξει τὴν ψυχήν σου ὁ Κύριος. |
7 May the Lord preserve you from all evil; the Lord shall keep your soul. | 7 May the Lord preserve you from all evil; the Lord shall keep your soul. |
8 Yahweh shall preserve your going out and your coming in from this time forth, and even for evermore.
8 κύριος φυλάξει τὴν εἴσοδόν σου καὶ τὴν ἔξοδόν σου ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος. | 8 Κύριος φυλάξει τὴν εἴσοδόν σου καὶ τὴν ἔξοδόν σου ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος. |
8 The Lord shall keep your coming in, and your going out, from henceforth and even for ever. | 8 The Lord shall keep your coming in, and your going out, from henceforth and even for ever. |