Psalm 120
(LXX 119)
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
1
A Song of degrees.
In my distress I cried to Yahweh, and he heard me.
1 [ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.] Πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαί με ἐκέκραξα, καὶ εἰσήκουσέν μου. | 1 ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. — πρός Κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαί με ἐκέκραξα, καὶ εἰσήκουσέν μου. |
1 A Song of Degrees. In my affliction I cried to the Lord, and he listened to me. | 1 A Song of Degrees. In my affliction I cried to the Lord, and he listened to me. |
2 Deliver my soul, Oh Yahweh, from lying lips, and from a deceitful tongue.
2 κύριε, ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου ἀπὸ χειλέων ἀδίκων καὶ ἀπὸ γλώσσης δολίας. | 2 Κύριε, ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου ἀπὸ χειλέων ἀδίκων καὶ ἀπὸ γλώσσης δολίας. |
2 Deliver my soul, Oh Lord, from unjust lips, and from a deceitful tongue. | 2 Deliver my soul, Oh Lord, from unjust lips, and from a deceitful tongue. |
3 What shall be given to you? Or what shall be done to you, you false tongue?
3 τί δοθείη σοί καὶ τί προστεθείη σοί πρὸς γλῶσσαν δολίαν; | 3 τί δοθείη σοι καὶ τί προστεθείη σοι πρὸς γλῶσσαν δολίαν; |
3 What should be given to you, and what should be added to you, for your crafty tongue? | 3 What should be given to you, and what should be added to you, for your crafty tongue? |
4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
4 τὰ βέλη τοῦ δυνατοῦ ἠκονημένα σὺν τοῖς ἄνθραξιν τοῖς ἐρημικοῖς. | 4 τὰ βέλη τοῦ δυνατοῦ ἠκονημένα, σὺν τοῖς ἄνθραξι τοῖς ἐρημικοῖς. |
4 Sharpened weapons of the mighty, with coals of the desert. | 4 Sharpened weapons of the mighty, with coals of the desert. |
5 Woe is me, that I stay in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!
5 Οἴμμοι, ὅτι ἡ παροικία μου ἐμακρύνθη, κατεσκήνωσα μετὰ τῶν σκηνωμάτων Κηδάρ. | 5 οἴμοι ὅτι ἡ παροικία μου ἐμακρύνθη, κατεσκήνωσα μετὰ τῶν σκηνωμάτων Κηδάρ. |
5 Woe is me, that my staying is prolonged; I have tentd among the tents of Kedar. | 5 Woe is me, that my staying is prolonged; I have tentd among the tents of Kedar. |
6 My soul has long dwelt with him who hates peace.
6 πολλὰ παρῴκησεν ἡ ψυχή μου. | 6 πολλὰ παρῴκησεν ἡ ψυχή μου. |
6 My soul has long been a resident; | 6 My soul has long been a resident; |
7 I am for peace; but when I speak, they are for war.
7 μετὰ τῶν μισούντων τὴν εἰρήνην ἤμην εἰρηνικός· ὅταν ἐλάλουν αὐτοῖς ἐπολέμουν με δωρεάν. | 7 μετὰ τῶν μισούντων τὴν εἰρήνην ἤμην εἰρηνικός· ὅταν ἐλάλουν αὐτοῖς, ἐπολέμουν με δωρεάν. |
7 I was peaceable among those who hated peace; when I spoke to them, they warred against me without a cause. | 7 I was peaceable among those who hated peace; when I spoke to them, they warred against me without a cause. |