Psalm 127
(LXX 126)
Verses: [1] [2] [3] [4] [5]
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
1
A Song of degrees for Solomon.
Unless Yahweh builds the house, they labour in vain who build it; unless Yahweh keeps the city, the watchman awakens but in vain.
שִׁיר
הַמַּעֲלֹות
לִשְׁלֹמֹה
אִם
־
יְהוָה
לֹא
־
יִבְנֶה
בַיִת
שָׁוְא
עָמְלוּ
בֹונָיו
בֹּו
אִם
־
יְהוָה
לֹא
־
יִשְׁמָר
־
עִיר
שָׁוְא
שָׁקַד
שֹׁומֵר׃
1 [ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν· τῷ Σαλωμών.] Ἐὰν μὴ κύριος οἰκοδομήσῃ οἶκον, εἰς μάτην ἐκοπίασαν οἱ οἰκοδομοῦντες αὐτόν· ἐὰν μὴ κύριος φυλάξῃ πόλιν, εἰς μάτην ἠγρύπνησεν ὁ φυλάσσων. | 1 ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. — Ἐὰν μὴ Κύριος οἰκοδομήσῃ οἶκον, εἰς μάτην ἐκοπίασαν οἱ οἰκοδομοῦντες· ἐὰν μὴ Κύριος φυλάξῃ πόλιν, εἰς μάτην ἠγρύπνησεν ὁ φυλάσσων. |
1 A Song of Degrees to Solomon. Unless the Lord builds the house, they who build labour in vain; unless the Lord keeps the city, the watchman watches in vain. | 1 A Song of Degrees to Solomon. Unless the Lord builds the house, they who build labour in vain; unless the Lord keeps the city, the watchman watches in vain. |
2 It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows; for so he gives his beloved sleep.
שָׁוְא לָכֶם מַשְׁכִּימֵי קוּם מְאַחֲרֵי ־ שֶׁבֶת אֹכְלֵי לֶחֶם הָעֲצָבִים כֵּן יִתֵּן לִידִידֹו שֵׁנָא׃
2 εἰς μάτην ὑμῖν ἐστιν τοῦ ὀρθρίζειν, ἐγείρεσθαι μετὰ τὸ καθῆσθαι, οἱ ἔσθοντες ἄρτον ὀδύνης, ὅταν δῷ τοῖς ἀγαπητοῖς αὐτοῦ ὕπνον. | 2 εἰς μάτην ὑμῖν ἔστι τὸ ὀρθρίζειν, ἐγείρεσθαι μετὰ τὸ καθῆσθαι, οἱ ἐσθίοντες ἄρτον ὀδύνης, ὅταν δῷ τοῖς ἀγαπητοῖς αὐτοῦ ὕπνον. |
2 It is vain for you to rise early; you rise up after resting, you who eat the bread of grief; while he gives sleep to his beloved. | 2 It is vain for you to rise early; you rise up after resting, you who eat the bread of grief; while he gives sleep to his beloved. |
3 Lo, children are a heritage of Yahweh; and the fruit of the womb is his reward.
הִנֵּה נַחֲלַת יְהוָה בָּנִים שָׂכָר פְּרִי הַבָּטֶן׃
3 Ἰδοὺ ἡ κληρονομία κυρίου υἱοί, ὁ μισθὸς τοῦ καρποῦ τῆς γαστρός. | 3 ἰδοὺ ἡ κληρονομία Κυρίου υἱοί, ὁ μισθὸς τοῦ καρποῦ τῆς γαστρός. |
3 Behold, the inheritance of the Lord, children, the reward of the fruit of the womb. | 3 Behold, the inheritance of the Lord, children, the reward of the fruit of the womb. |
4 As arrows are in the hand of a mighty man; so are children of the youth.
כְּחִצִּים בְּיַד ־ גִּבֹּור כֵּן בְּנֵי הַנְּעוּרִים׃
4 ὡσεὶ βέλη ἐν χειρὶ δυνατοῦ, οὕτως οἱ υἱοὶ τῶν ἐκτετιναγμένων. | 4 ὡσεὶ βέλη ἐν χειρὶ δυνατοῦ, οὕτως οἱ υἱοὶ τῶν ἐκτετιναγμένων. |
4 As arrows in the hand of a mighty man; so are the children of those who were outcasts. | 4 As arrows in the hand of a mighty man; so are the children of those who were outcasts. |
5 Happy is the man that has his quiver full of them; they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.
אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר אֲשֶׁר מִלֵּא אֶת ־ אַשְׁפָּתֹו מֵהֶם לֹא ־ יֵבֹשׁוּ כִּי ־ יְדַבְּרוּ אֶת ־ אֹויְבִים בַּשָּׁעַר׃
5 μακάριος ἄνθρωπος, ὃς πληρώσει τὴν ἐπιθυμίαν αὐτοῦ ἐξ αὐτῶν· οὐ καταισχυνθήσονται, ὅταν λαλῶσι τοῖς ἐχθροῖς αὐτῶν ἐν πύλῃ. | 5 μακάριος ὃς πληρώσει τὴν ἐπιθυμίαν αὐτοῦ ἐξ αὐτῶν· οὐ καταισχυνθήσονται, ὅταν λαλῶσι τοῖς ἐχθροῖς αὐτῶν ἐν πύλαις. |
5 Blessed is the man who shall satisfy his desire with them; they shall not be ashamed when they shall speak to their enemies in the gates. | 5 Blessed is the man who shall satisfy his desire with them; they shall not be ashamed when they shall speak to their enemies in the gates. |