topPsalm 127

Psalm 127
(LXX 126)

Verses: [1] [2] [3] [4] [5]
AlexandrinusVaticanus

1 A Song of degrees for Solomon.
Unless Yahweh builds the house, they labour in vain who build it; unless Yahweh keeps the city, the watchman awakens but in vain.

שִׁיר הַמַּעֲלֹות לִשְׁלֹמֹה
אִם ־ יְהוָה לֹא ־ יִבְנֶה בַיִת שָׁוְא עָמְלוּ בֹונָיו בֹּו אִם ־ יְהוָה לֹא ־ יִשְׁמָר ־ עִיר שָׁוְא שָׁקַד שֹׁומֵר׃

1 [ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν· τῷ Σαλωμών.] Ἐὰν μὴ κύριος οἰκοδομήσῃ οἶκον, εἰς μάτην ἐκοπίασαν οἱ οἰκοδομοῦντες αὐτόν· ἐὰν μὴ κύριος φυλάξῃ πόλιν, εἰς μάτην ἠγρύπνησεν φυλάσσων. 1 ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. — Ἐὰν μὴ Κύριος οἰκοδομήσῃ οἶκον, εἰς μάτην ἐκοπίασαν οἱ οἰκοδομοῦντες· ἐὰν μὴ Κύριος φυλάξῃ πόλιν, εἰς μάτην ἠγρύπνησεν φυλάσσων.
1 A Song of Degrees to Solomon. Unless the Lord builds the house, they who build labour in vain; unless the Lord keeps the city, the watchman watches in vain. 1 A Song of Degrees to Solomon. Unless the Lord builds the house, they who build labour in vain; unless the Lord keeps the city, the watchman watches in vain.

2 It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows; for so he gives his beloved sleep.

שָׁוְא לָכֶם מַשְׁכִּימֵי קוּם מְאַחֲרֵי ־ שֶׁבֶת אֹכְלֵי לֶחֶם הָעֲצָבִים כֵּן יִתֵּן לִידִידֹו שֵׁנָא׃

2 εἰς μάτην ὑμῖν ἐστιν τοῦ ὀρθρίζειν, ἐγείρεσθαι μετὰ τὸ καθῆσθαι, οἱ ἔσθοντες ἄρτον ὀδύνης, ὅταν δῷ τοῖς ἀγαπητοῖς αὐτοῦ ὕπνον. 2 εἰς μάτην ὑμῖν ἔστι τὸ ὀρθρίζειν, ἐγείρεσθαι μετὰ τὸ καθῆσθαι, οἱ ἐσθίοντες ἄρτον ὀδύνης, ὅταν δῷ τοῖς ἀγαπητοῖς αὐτοῦ ὕπνον.
2 It is vain for you to rise early; you rise up after resting, you who eat the bread of grief; while he gives sleep to his beloved. 2 It is vain for you to rise early; you rise up after resting, you who eat the bread of grief; while he gives sleep to his beloved.

3 Lo, children are a heritage of Yahweh; and the fruit of the womb is his reward.

הִנֵּה נַחֲלַת יְהוָה בָּנִים שָׂכָר פְּרִי הַבָּטֶן׃

3 Ἰδοὺ κληρονομία κυρίου υἱοί, μισθὸς τοῦ καρποῦ τῆς γαστρός. 3 ἰδοὺ κληρονομία Κυρίου υἱοί, μισθὸς τοῦ καρποῦ τῆς γαστρός.
3 Behold, the inheritance of the Lord, children, the reward of the fruit of the womb. 3 Behold, the inheritance of the Lord, children, the reward of the fruit of the womb.

4 As arrows are in the hand of a mighty man; so are children of the youth.

כְּחִצִּים בְּיַד ־ גִּבֹּור כֵּן בְּנֵי הַנְּעוּרִים׃

4 ὡσεὶ βέλη ἐν χειρὶ δυνατοῦ, οὕτως οἱ υἱοὶ τῶν ἐκτετιναγμένων. 4 ὡσεὶ βέλη ἐν χειρὶ δυνατοῦ, οὕτως οἱ υἱοὶ τῶν ἐκτετιναγμένων.
4 As arrows in the hand of a mighty man; so are the children of those who were outcasts. 4 As arrows in the hand of a mighty man; so are the children of those who were outcasts.

5 Happy is the man that has his quiver full of them; they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.

אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר אֲשֶׁר מִלֵּא אֶת ־ אַשְׁפָּתֹו מֵהֶם לֹא ־ יֵבֹשׁוּ כִּי ־ יְדַבְּרוּ אֶת ־ אֹויְבִים בַּשָּׁעַר׃

5 μακάριος ἄνθρωπος, ὃς πληρώσει τὴν ἐπιθυμίαν αὐτοῦ ἐξ αὐτῶν· οὐ καταισχυνθήσονται, ὅταν λαλῶσι τοῖς ἐχθροῖς αὐτῶν ἐν πύλῃ. 5 μακάριος ὃς πληρώσει τὴν ἐπιθυμίαν αὐτοῦ ἐξ αὐτῶν· οὐ καταισχυνθήσονται, ὅταν λαλῶσι τοῖς ἐχθροῖς αὐτῶν ἐν πύλαις.
5 Blessed is the man who shall satisfy his desire with them; they shall not be ashamed when they shall speak to their enemies in the gates. 5 Blessed is the man who shall satisfy his desire with them; they shall not be ashamed when they shall speak to their enemies in the gates.