Psalm 126
(LXX 125)
Verses: [1] [2] [3] [4] [5] [6]
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
1
A Song of degrees.
When Yahweh turned again the captivity of Zion, we were like those who dream.
שִׁיר
הַמַּעֲלֹות
בְּשׁוּב
יְהוָה
אֶת
־
שִׁיבַת
צִיֹּון
הָיִינוּ
כְּחֹלְמִים׃
1 [ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.] Ἐν τῷ ἐπιστρέψαι κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν Σιὼν ἐγενήθημεν ὡς παρακεκλημένοι. | 1 ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. — ἐν τῷ ἐπιστρέψαι Κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν Σιὼν ἐγενήθημεν ὡσεὶ παρακεκλημένοι. |
1 A Song of Degrees. When the Lord turned the captivity of Sion, we became as comforted ones. | 1 A Song of Degrees. When the Lord turned the captivity of Sion, we became as comforted ones. |
2 Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing; then said they among the heathen, Yahweh has done great things for them.
אָז יִמָּלֵא שְׂחֹוק פִּינוּ וּלְשֹׁונֵנוּ רִנָּה אָז יֹאמְרוּ בַגֹּויִם הִגְדִּיל יְהוָה לַעֲשֹׂות עִם ־ אֵלֶּה׃
2
τότε
ἐπλήσθη
χαρᾶς
τὸ
στόμα
ἡμῶν
καὶ
ἡ
γλῶσσα
ἡμῶν
ἀγαλλιάσεως.
τότε ἐροῦσιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ἐμεγάλυνεν κύριος τοῦ ποιῆσαι μετ’ αὐτῶν. |
2
τότε
ἐπλήσθη
χαρᾶς
τὸ
στόμα
ἡμῶν
καὶ
ἡ
γλῶσσα
ἡμῶν
ἀγαλλιάσεως.
τότε ἐροῦσιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν· ἐμεγάλυνε Κύριος τοῦ ποιῆσαι μετ’ αὐτῶν. |
2 Then was our mouth filled with joy, and our tongue with exultation; then would they say among the Gentiles, | 2 Then was our mouth filled with joy, and our tongue with exultation; then would they say among the Gentiles, |
3 Yahweh has done great things for us; of which we are glad.
הִגְדִּיל יְהוָה לַעֲשֹׂות עִמָּנוּ הָיִינוּ שְׂמֵחִים׃
3 ἐμεγάλυνεν κύριος τοῦ ποιῆσαι μεθ’ ἡμῶν, ἐγενήθημεν εὐφραινόμενοι. | 3 ἐμεγάλυνε Κύριος τοῦ ποιῆσαι μεθ’ ἡμῶν, ἐγενήθημεν εὐφραινόμενοι. |
3 The Lord has done great things among them. The Lord has done great things for us, we became joyful. | 3 The Lord has done great things among them. The Lord has done great things for us, we became joyful. |
4 Turn again our captivity, Oh Yahweh, as the streams in the south.
שׁוּבָה יְהוָה אֶת ־ שְׁבוּתֵנוּ כַּאֲפִיקִים בַּנֶּגֶב׃
4 Ἐπίστρεψον, κύριε, τὴν αἰχμαλωσίαν ἡμῶν ὡς χειμάρρους ἐν τῷ νότῳ. | 4 ἐπίστρεψον, Κύριε, τὴν αἰχμαλωσίαν ἡμῶν ὡς χειμάρρους ἐν τῷ νότῳ. |
4 Turn, Oh Lord, our captivity, as the steams in the south. | 4 Turn, Oh Lord, our captivity, as the steams in the south. |
5 They who sow in tears shall reap in joy.
הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה בְּרִנָּה יִקְצֹרוּ׃
5 οἱ σπείροντες ἐν δάκρυσιν ἐν ἀγαλλιάσει θεριοῦσιν. | 5 οἱ σπείροντες ἐν δάκρυσιν ἐν ἀγαλλιάσει θεριοῦσι. |
5 They who sow in tears shall reap in joy. | 5 They who sow in tears shall reap in joy. |
6 He who goes forth and weeps, carrying precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
הָלֹוךְ יֵלֵךְ וּבָכֹה נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ ־ הַזָּרַע בֹּא ־ יָבֹוא בְרִנָּה נֹשֵׂא אֲלֻמֹּתָיו׃
6 πορευόμενοι ἐπορεύοντο καὶ ἔκλαιον αἴροντες τὰ σπέρματα αὐτῶν· ἐρχόμενοι δὲ ἥξουσιν ἐν ἀγαλλιάσει αἴροντες τὰ δράγματα αὐτῶν. | 6 πορευόμενοι ἐπορεύοντο καὶ ἔκλαιον βάλλοντες τὰ σπέρματα αὐτῶν· ἐρχόμενοι δὲ ἥξουσιν ἐν ἀγαλλιάσει αἴροντες τὰ δράγματα αὐτῶν. |
6 They went on and wept as they cast their seeds; but they shall surely come with exultation, bringing their sheaves with them. | 6 They went on and wept as they cast their seeds; but they shall surely come with exultation, bringing their sheaves with them. |