topPsalm 118

Psalm 118
(LXX 117)

AlexandrinusVaticanus

1 Oh give thanks to Yahweh; for he is good; because his mercy endures for ever.

1 Ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ, ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. 1 ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ, ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
1 Give thanks to the Lord; for he is good; for his mercy endures for ever. 1 Give thanks to the Lord; for he is good; for his mercy endures for ever.

2 Let Israēl now say, that his mercy endures for ever.

2 εἰπάτω δὴ οἶκος Ἰσραὴλ ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· 2 εἰπάτω δὴ οἶκος Ἰσραὴλ ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
2 Let now the house of Israēl say, that he is good; for his mercy endures for ever. 2 Let now the house of Israēl say, that he is good; for his mercy endures for ever.

3 Let the house of Aaron now say, that his mercy endures for ever.

3 εἰπάτω δὴ οἶκος Ἀαρὼν ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· 3 εἰπάτω δὴ οἶκος Ἀαρὼν ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
3 Let now the house of Aaron say, that he is good; for his mercy endures for ever. 3 Let now the house of Aaron say, that he is good; for his mercy endures for ever.

4 Let them now that fear Yahweh say, that his mercy endures for ever.

4 εἰπάτωσαν δὴ πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. 4 εἰπάτωσαν δὴ πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν Κύριον ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
4 Let now all that fear the Lord say, that he is good; for his mercy endures for ever. 4 Let now all that fear the Lord say, that he is good; for his mercy endures for ever.

5 I called on Yahweh in distress; Yahweh answered me, and set me in a large place.

5 Ἐν θλίψει ἐπεκαλεσάμην τὸν κύριον, καὶ ἐπήκουσέν μου εἰς πλατυσμόν. 5 ἐκ θλίψεως ἐπεκαλεσάμην τὸν Κύριον, καὶ ἐπήκουσέ μου εἰς πλατυσμόν.
5 I called on the Lord out of affliction; and he listened to me, so as to bring me into a wide place. 5 I called on the Lord out of affliction; and he listened to me, so as to bring me into a wide place.

6 Yahweh is on my side; I will not fear; what can man do to me?

6 κύριος ἐμοὶ βοηθός, οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος. 6 Κύριος ἐμοὶ βοηθός, καὶ οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος.
6 The Lord is my helper; and I will not fear what man shall do to me. 6 The Lord is my helper; and I will not fear what man shall do to me.

7 Yahweh takes my part with those who help me; therefore shall I see my desire on those who hate me.

7 κύριος ἐμοὶ βοηθός, κἀγὼ ἐπόψομαι τοὺς ἐχθρούς μου. 7 Κύριος ἐμοὶ βοηθός, κἀγὼ ἐπόψομαι τοὺς ἐχθρούς μου.
7 The Lord is my helper; and I shall see my desire on my enemies. 7 The Lord is my helper; and I shall see my desire on my enemies.

8 It is better to trust in Yahweh than to put confidence in man.

8 ἀγαθὸν πεποιθέναι ἐπὶ κύριον πεποιθέναι ἐπ’ ἄνθρωπον· 8 ἀγαθὸν πεποιθέναι ἐπὶ Κύριον πεποιθέναι ἐπ’ ἄνθρωπον·
8 It is better to trust in the Lord than to trust in man. 8 It is better to trust in the Lord than to trust in man.

9 It is better to trust in Yahweh than to put confidence in princes.

9 ἀγαθὸν ἐλπίζειν ἐπὶ κύριον ἐλπίζειν ἐπ’ ἄρχοντας. 9 ἀγαθὸν ἐλπίζειν ἐπὶ Κύριον ἐλπίζειν ἐπ’ ἄρχουσι.
9 It is better to hope in the Lord, than to hope in princes. 9 It is better to hope in the Lord, than to hope in princes.

10 All nations surrounded me about; but in the name of Yahweh will I destroy them.

10 Πάντα τὰ ἔθνη ἐκύκλωσάν με, καὶ τῷ ὀνόματι κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς· 10 πάντας τὰ ἔθνη ἐκύκλωσάν με, καὶ τῷ ὀνόματι Κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς·
10 All nations surrounded me about; but in the name of the Lord I repulsed them. 10 All nations surrounded me about; but in the name of the Lord I repulsed them.

11 They surrounded me about; yes, they surrounded me about; but in the name of Yahweh I will destroy them.

11 κυκλώσαντες ἐκύκλωσάν με, καὶ τῷ ὀνόματι κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς· 11 κυκλώσαντες ἐκύκλωσάν με, καὶ τῷ ὀνόματι Κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς.
11 They completely surrounded me about; but in the name of the Lord I repulsed them. 11 They completely surrounded me about; but in the name of the Lord I repulsed them.

12 They surrounded me about like bees; they are quenched as the fire of thorns; for in the name of Yahweh I will destroy them.

12 ἐκύκλωσάν με ὡσεὶ μέλισσαι κηρίον καὶ ἐξεκαύθησαν ὡσεὶ πῦρ ἐν ἀκάνθαις, καὶ τῷ ὀνόματι κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς. 12 ἐκύκλωσάν με ὡσεὶ μέλισσαι κηρίον καὶ ἐξεκαύθησαν ὡς πῦρ ἐν ἀκάνθαις, καὶ τῷ ὀνόματι Κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς.
12 They surrounded me about as bees do a honeycomb, and they burst into flame as fire among thorns; but in the name of the Lord I repulsed them. 12 They surrounded me about as bees do a honeycomb, and they burst into flame as fire among thorns; but in the name of the Lord I repulsed them.

13 You have thrust sore at me that I might fall; but Yahweh helped me.

13 ὠσθεὶς ἀνετράπην τοῦ πεσεῖν, καὶ κύριος ἀντελάβετό μου. 13 ὠσθεὶς ἀνετράπην τοῦ πεσεῖν, καὶ Κύριος ἀντελάβετό μου.
13 I was thrust, and sorely shaken, that I might fall; but the Lord helped me. 13 I was thrust, and sorely shaken, that I might fall; but the Lord helped me.

14 Yahweh is my strength and song, and is become my salvation.

14 Ἰσχύς μου καὶ ὕμνησίς μου κύριος καὶ ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν. 14 ἰσχύς μου καὶ ὕμνησίς μου Κύριος καὶ ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν.
14 The Lord is my strength and my song, and is become my salvation. 14 The Lord is my strength and my song, and is become my salvation.

15 The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous; the right hand of Yahweh does valiantly.

15 φωνὴ ἀγαλλιάσεως καὶ σωτηρίας ἐν σκηναῖς δικαίων, δεξιὰ κυρίου ἐποίησεν δύναμιν, 15 φωνὴ ἀγαλλιάσεως καὶ σωτηρίας ἐν σκηναῖς δικαίων· δεξιὰ Κυρίου ἐποίησε δύναμιν,
15 The voice of exultation and salvation is in the tents of the righteous; the right hand of the Lord has wrought mightily. 15 The voice of exultation and salvation is in the tents of the righteous; the right hand of the Lord has wrought mightily.

16 The right hand of Yahweh is exalted; the right hand of Yahweh does valiantly.

16 δεξιὰ κυρίου ὕψωσέν με, δεξιὰ κυρίου ἐποίησεν δύναμιν. 16 δεξιὰ Κυρίου ὕψωσέν με, δεξιὰ Κυρίου ἐποίησε δύναμιν.
16 The right hand of the Lord has exalted me; the right hand of the Lord has wrought powerfully. 16 The right hand of the Lord has exalted me; the right hand of the Lord has wrought powerfully.

17 I shall not die, but live, and declare the works of Yahweh.

17 οὐκ ἀποθανοῦμαι, ἀλλὰ ζήσομαι καὶ ἐκδιηγήσομαι τὰ ἔργα κυρίου. 17 οὐκ ἀποθανοῦμαι, ἀλλὰ ζήσομαι καὶ διηγήσομαι τὰ ἔργα Κυρίου.
17 I shall not die, but live, and recount the works of the Lord. 17 I shall not die, but live, and recount the works of the Lord.

18 Yahweh has chastened me sore; but he has not given me over to death.

18 παιδεύων ἐπαίδευσέν με κύριος καὶ τῷ θανάτῳ οὐ παρέδωκέν με. 18 παιδεύων ἐπαίδευσέ με Κύριος καὶ τῷ θανάτῳ οὐ παρέδωκέ με.
18 The Lord has chastened me sore; but he has not given me up to death. 18 The Lord has chastened me sore; but he has not given me up to death.

19 Open to me the gates of righteousness; I will go into them, and I will praise Yahweh;

19 Ἀνοίξατέ μοι πύλας δικαιοσύνης· εἰσελθὼν ἐν αὐταῖς ἐξομολογήσομαι τῷ κυρίῳ. 19 ἀνοίξατέ μοι πύλας δικαιοσύνης· εἰσελθὼν ἐν αὐταῖς ἐξομολογήσομαι τῷ Κυρίῳ.
19 Open to me the gates of righteousness; I will go into them, and give praise to the Lord. 19 Open to me the gates of righteousness; I will go into them, and give praise to the Lord.

20 This gate of Yahweh, into which the righteous shall enter.

20 αὕτη πύλη τοῦ κυρίου, δίκαιοι εἰσελεύσονται ἐν αὐτῇ. 20 αὕτη πύλη τοῦ Κυρίου, δίκαιοι εἰσελεύσονται ἐν αὐτῇ.
20 This is the gate of the Lord; the righteous shall enter by it. 20 This is the gate of the Lord; the righteous shall enter by it.

21 I will praise you; for you have heard me, and are become my salvation.

21 ἐξομολογήσομαί σοι, ὅτι ἐπήκουσάς μου καὶ ἐγένου μοι εἰς σωτηρίαν. 21 ἐξομολογήσομαί σοι, ὅτι ἐπήκουσάς μου καὶ ἐγένου μοι εἰς σωτηρίαν.
21 I will give thanks to you; because you have heard me, and are become my salvation. 21 I will give thanks to you; because you have heard me, and are become my salvation.

22 The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.

22 λίθον, ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας· 22 λίθον, ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας·
22 The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner. 22 The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner.

23 This is Yahweh’s doing; it is marvellous in our eyes.

23 παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν. 23 παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη καὶ ἔστι θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν.
23 This has been done of the Lord; and it is wonderful in our eyes. 23 This has been done of the Lord; and it is wonderful in our eyes.

24 This is the day which Yahweh has made; we will rejoice and be glad in it.

24 αὕτη ἡμέρα ἣν ἐποίησεν κύριος· ἀγαλλιασώμεθα καὶ εὐφρανθῶμεν ἐν αὐτῇ. 24 αὕτη ἡμέρα, ἣν ἐποίησεν Κύριος· ἀγαλλιασώμεθα καὶ εὐφρανθῶμεν ἐν αὐτῇ.
24 This is the day which the Lord has made; let us exult and rejoice in it. 24 This is the day which the Lord has made; let us exult and rejoice in it.

25 Save now, I beseech you, Oh Yahweh; Oh Yahweh, I beseech you, send now prosperity.

25 κύριε, σῶσον δή, κύριε, εὐόδωσον δή. 25 Κύριε, σῶσον δή, Κύριε, εὐόδωσον δή.
25 Oh Lord, save now; Oh Lord, send now prosperity. 25 Oh Lord, save now; Oh Lord, send now prosperity.

26 Blessed be he who comes in the name of Yahweh; we have blessed you out of the house of Yahweh.

26 εὐλογημένος ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου· εὐλογήκαμεν ὑμᾶς ἐξ οἴκου κυρίου. 26 εὐλογημένος ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου· εὐλογήκαμεν ὑμᾶς ἐξ οἴκου Κυρίου.
26 Blessed is he who comes in the name of the Lord; we have blessed you out of the house of the Lord. 26 Blessed is he who comes in the name of the Lord; we have blessed you out of the house of the Lord.

27 God is Yahweh, which has showed us light; bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.

27 Θεὸς κύριος καὶ ἐπέφανεν ἡμῖν· συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν ἕως τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου. 27 Θεὸς Κύριος καὶ ἐπέφανεν ἡμῖν· συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν ἕως τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου.
27 God is the Lord, and he has shined on us; celebrate the feast with thick branches, binding the victims even to the horns of the altar. 27 God is the Lord, and he has shined on us; celebrate the feast with thick branches, binding the victims even to the horns of the altar.

28 You are my God, and I will praise you; you are my God, I will exalt you.

28 θεός μου εἶ σύ, καὶ ἐξομολογήσομαί σοι· θεός μου εἶ σύ, καὶ ὑψώσω σε· ἐξομολογήσομαί σοι, ὅτι ἐπήκουσάς μου καὶ ἐγένου μοι εἰς σωτηρίαν. 28 Θεός μου εἶ σύ, καὶ ἐξομολογήσομαί σοι· Θεός μου εἶ σύ, καὶ ὑψώσω σε· ἐξομολογήσομαί σοι, ὅτι ἐπήκουσάς μου καὶ ἐγένου μοι εἰς σωτηρίαν.
28 You are my God, and I will give you thanks; you are my God, and I will exalt you. I will give thanks to you, for you have heard me, and are become my salvation. 28 You are my God, and I will give you thanks; you are my God, and I will exalt you. I will give thanks to you, for you have heard me, and are become my salvation.

29 Oh give thanks to Yahweh; for he is good; for his mercy endures for ever.

29 ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ, ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. 29 ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ, ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
29 Give thanks to the Lord; for he is good; for his mercy endures for ever. 29 Give thanks to the Lord; for he is good; for his mercy endures for ever.