Psalm 118
(LXX 117)
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
1 Oh give thanks to Yahweh; for he is good; because his mercy endures for ever.
1 Ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ, ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. | 1 ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ, ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. |
1 Give thanks to the Lord; for he is good; for his mercy endures for ever. | 1 Give thanks to the Lord; for he is good; for his mercy endures for ever. |
2 Let Israēl now say, that his mercy endures for ever.
2 εἰπάτω δὴ οἶκος Ἰσραὴλ ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· | 2 εἰπάτω δὴ οἶκος Ἰσραὴλ ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· |
2 Let now the house of Israēl say, that he is good; for his mercy endures for ever. | 2 Let now the house of Israēl say, that he is good; for his mercy endures for ever. |
3 Let the house of Aaron now say, that his mercy endures for ever.
3 εἰπάτω δὴ οἶκος Ἀαρὼν ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· | 3 εἰπάτω δὴ οἶκος Ἀαρὼν ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· |
3 Let now the house of Aaron say, that he is good; for his mercy endures for ever. | 3 Let now the house of Aaron say, that he is good; for his mercy endures for ever. |
4 Let them now that fear Yahweh say, that his mercy endures for ever.
4 εἰπάτωσαν δὴ πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. | 4 εἰπάτωσαν δὴ πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν Κύριον ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. |
4 Let now all that fear the Lord say, that he is good; for his mercy endures for ever. | 4 Let now all that fear the Lord say, that he is good; for his mercy endures for ever. |
5 I called on Yahweh in distress; Yahweh answered me, and set me in a large place.
5 Ἐν θλίψει ἐπεκαλεσάμην τὸν κύριον, καὶ ἐπήκουσέν μου εἰς πλατυσμόν. | 5 ἐκ θλίψεως ἐπεκαλεσάμην τὸν Κύριον, καὶ ἐπήκουσέ μου εἰς πλατυσμόν. |
5 I called on the Lord out of affliction; and he listened to me, so as to bring me into a wide place. | 5 I called on the Lord out of affliction; and he listened to me, so as to bring me into a wide place. |
6 Yahweh is on my side; I will not fear; what can man do to me?
6 κύριος ἐμοὶ βοηθός, οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος. | 6 Κύριος ἐμοὶ βοηθός, καὶ οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος. |
6 The Lord is my helper; and I will not fear what man shall do to me. | 6 The Lord is my helper; and I will not fear what man shall do to me. |
7 Yahweh takes my part with those who help me; therefore shall I see my desire on those who hate me.
7 κύριος ἐμοὶ βοηθός, κἀγὼ ἐπόψομαι τοὺς ἐχθρούς μου. | 7 Κύριος ἐμοὶ βοηθός, κἀγὼ ἐπόψομαι τοὺς ἐχθρούς μου. |
7 The Lord is my helper; and I shall see my desire on my enemies. | 7 The Lord is my helper; and I shall see my desire on my enemies. |
8 It is better to trust in Yahweh than to put confidence in man.
8 ἀγαθὸν πεποιθέναι ἐπὶ κύριον ἢ πεποιθέναι ἐπ’ ἄνθρωπον· | 8 ἀγαθὸν πεποιθέναι ἐπὶ Κύριον ἢ πεποιθέναι ἐπ’ ἄνθρωπον· |
8 It is better to trust in the Lord than to trust in man. | 8 It is better to trust in the Lord than to trust in man. |
9 It is better to trust in Yahweh than to put confidence in princes.
9 ἀγαθὸν ἐλπίζειν ἐπὶ κύριον ἢ ἐλπίζειν ἐπ’ ἄρχοντας. | 9 ἀγαθὸν ἐλπίζειν ἐπὶ Κύριον ἢ ἐλπίζειν ἐπ’ ἄρχουσι. |
9 It is better to hope in the Lord, than to hope in princes. | 9 It is better to hope in the Lord, than to hope in princes. |
10 All nations surrounded me about; but in the name of Yahweh will I destroy them.
10 Πάντα τὰ ἔθνη ἐκύκλωσάν με, καὶ τῷ ὀνόματι κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς· | 10 πάντας τὰ ἔθνη ἐκύκλωσάν με, καὶ τῷ ὀνόματι Κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς· |
10 All nations surrounded me about; but in the name of the Lord I repulsed them. | 10 All nations surrounded me about; but in the name of the Lord I repulsed them. |
11 They surrounded me about; yes, they surrounded me about; but in the name of Yahweh I will destroy them.
11 κυκλώσαντες ἐκύκλωσάν με, καὶ τῷ ὀνόματι κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς· | 11 κυκλώσαντες ἐκύκλωσάν με, καὶ τῷ ὀνόματι Κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς. |
11 They completely surrounded me about; but in the name of the Lord I repulsed them. | 11 They completely surrounded me about; but in the name of the Lord I repulsed them. |
12 They surrounded me about like bees; they are quenched as the fire of thorns; for in the name of Yahweh I will destroy them.
12 ἐκύκλωσάν με ὡσεὶ μέλισσαι κηρίον καὶ ἐξεκαύθησαν ὡσεὶ πῦρ ἐν ἀκάνθαις, καὶ τῷ ὀνόματι κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς. | 12 ἐκύκλωσάν με ὡσεὶ μέλισσαι κηρίον καὶ ἐξεκαύθησαν ὡς πῦρ ἐν ἀκάνθαις, καὶ τῷ ὀνόματι Κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς. |
12 They surrounded me about as bees do a honeycomb, and they burst into flame as fire among thorns; but in the name of the Lord I repulsed them. | 12 They surrounded me about as bees do a honeycomb, and they burst into flame as fire among thorns; but in the name of the Lord I repulsed them. |
13 You have thrust sore at me that I might fall; but Yahweh helped me.
13 ὠσθεὶς ἀνετράπην τοῦ πεσεῖν, καὶ ὁ κύριος ἀντελάβετό μου. | 13 ὠσθεὶς ἀνετράπην τοῦ πεσεῖν, καὶ ὁ Κύριος ἀντελάβετό μου. |
13 I was thrust, and sorely shaken, that I might fall; but the Lord helped me. | 13 I was thrust, and sorely shaken, that I might fall; but the Lord helped me. |
14 Yahweh is my strength and song, and is become my salvation.
14 Ἰσχύς μου καὶ ὕμνησίς μου ὁ κύριος καὶ ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν. | 14 ἰσχύς μου καὶ ὕμνησίς μου ὁ Κύριος καὶ ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν. |
14 The Lord is my strength and my song, and is become my salvation. | 14 The Lord is my strength and my song, and is become my salvation. |
15 The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous; the right hand of Yahweh does valiantly.
15 φωνὴ ἀγαλλιάσεως καὶ σωτηρίας ἐν σκηναῖς δικαίων, δεξιὰ κυρίου ἐποίησεν δύναμιν, | 15 φωνὴ ἀγαλλιάσεως καὶ σωτηρίας ἐν σκηναῖς δικαίων· δεξιὰ Κυρίου ἐποίησε δύναμιν, |
15 The voice of exultation and salvation is in the tents of the righteous; the right hand of the Lord has wrought mightily. | 15 The voice of exultation and salvation is in the tents of the righteous; the right hand of the Lord has wrought mightily. |
16 The right hand of Yahweh is exalted; the right hand of Yahweh does valiantly.
16 δεξιὰ κυρίου ὕψωσέν με, δεξιὰ κυρίου ἐποίησεν δύναμιν. | 16 δεξιὰ Κυρίου ὕψωσέν με, δεξιὰ Κυρίου ἐποίησε δύναμιν. |
16 The right hand of the Lord has exalted me; the right hand of the Lord has wrought powerfully. | 16 The right hand of the Lord has exalted me; the right hand of the Lord has wrought powerfully. |
17 I shall not die, but live, and declare the works of Yahweh.
17 οὐκ ἀποθανοῦμαι, ἀλλὰ ζήσομαι καὶ ἐκδιηγήσομαι τὰ ἔργα κυρίου. | 17 οὐκ ἀποθανοῦμαι, ἀλλὰ ζήσομαι καὶ διηγήσομαι τὰ ἔργα Κυρίου. |
17 I shall not die, but live, and recount the works of the Lord. | 17 I shall not die, but live, and recount the works of the Lord. |
18 Yahweh has chastened me sore; but he has not given me over to death.
18 παιδεύων ἐπαίδευσέν με ὁ κύριος καὶ τῷ θανάτῳ οὐ παρέδωκέν με. | 18 παιδεύων ἐπαίδευσέ με ὁ Κύριος καὶ τῷ θανάτῳ οὐ παρέδωκέ με. |
18 The Lord has chastened me sore; but he has not given me up to death. | 18 The Lord has chastened me sore; but he has not given me up to death. |
19 Open to me the gates of righteousness; I will go into them, and I will praise Yahweh;
19 Ἀνοίξατέ μοι πύλας δικαιοσύνης· εἰσελθὼν ἐν αὐταῖς ἐξομολογήσομαι τῷ κυρίῳ. | 19 ἀνοίξατέ μοι πύλας δικαιοσύνης· εἰσελθὼν ἐν αὐταῖς ἐξομολογήσομαι τῷ Κυρίῳ. |
19 Open to me the gates of righteousness; I will go into them, and give praise to the Lord. | 19 Open to me the gates of righteousness; I will go into them, and give praise to the Lord. |
20 This gate of Yahweh, into which the righteous shall enter.
20 αὕτη ἡ πύλη τοῦ κυρίου, δίκαιοι εἰσελεύσονται ἐν αὐτῇ. | 20 αὕτη ἡ πύλη τοῦ Κυρίου, δίκαιοι εἰσελεύσονται ἐν αὐτῇ. |
20 This is the gate of the Lord; the righteous shall enter by it. | 20 This is the gate of the Lord; the righteous shall enter by it. |
21 I will praise you; for you have heard me, and are become my salvation.
21 ἐξομολογήσομαί σοι, ὅτι ἐπήκουσάς μου καὶ ἐγένου μοι εἰς σωτηρίαν. | 21 ἐξομολογήσομαί σοι, ὅτι ἐπήκουσάς μου καὶ ἐγένου μοι εἰς σωτηρίαν. |
21 I will give thanks to you; because you have heard me, and are become my salvation. | 21 I will give thanks to you; because you have heard me, and are become my salvation. |
22 The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
22 λίθον, ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας· | 22 λίθον, ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας· |
22 The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner. | 22 The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner. |
23 This is Yahweh’s doing; it is marvellous in our eyes.
23 παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν. | 23 παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη καὶ ἔστι θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν. |
23 This has been done of the Lord; and it is wonderful in our eyes. | 23 This has been done of the Lord; and it is wonderful in our eyes. |
24 This is the day which Yahweh has made; we will rejoice and be glad in it.
24 αὕτη ἡ ἡμέρα ἣν ἐποίησεν ὁ κύριος· ἀγαλλιασώμεθα καὶ εὐφρανθῶμεν ἐν αὐτῇ. | 24 αὕτη ἡ ἡμέρα, ἣν ἐποίησεν ὁ Κύριος· ἀγαλλιασώμεθα καὶ εὐφρανθῶμεν ἐν αὐτῇ. |
24 This is the day which the Lord has made; let us exult and rejoice in it. | 24 This is the day which the Lord has made; let us exult and rejoice in it. |
25 Save now, I beseech you, Oh Yahweh; Oh Yahweh, I beseech you, send now prosperity.
25 ὦ κύριε, σῶσον δή, ὦ κύριε, εὐόδωσον δή. | 25 ὦ Κύριε, σῶσον δή, ὦ Κύριε, εὐόδωσον δή. |
25 Oh Lord, save now; Oh Lord, send now prosperity. | 25 Oh Lord, save now; Oh Lord, send now prosperity. |
26 Blessed be he who comes in the name of Yahweh; we have blessed you out of the house of Yahweh.
26 εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου· εὐλογήκαμεν ὑμᾶς ἐξ οἴκου κυρίου. | 26 εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου· εὐλογήκαμεν ὑμᾶς ἐξ οἴκου Κυρίου. |
26 Blessed is he who comes in the name of the Lord; we have blessed you out of the house of the Lord. | 26 Blessed is he who comes in the name of the Lord; we have blessed you out of the house of the Lord. |
27 God is Yahweh, which has showed us light; bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.
27 Θεὸς κύριος καὶ ἐπέφανεν ἡμῖν· συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν ἕως τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου. | 27 Θεὸς Κύριος καὶ ἐπέφανεν ἡμῖν· συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν ἕως τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου. |
27 God is the Lord, and he has shined on us; celebrate the feast with thick branches, binding the victims even to the horns of the altar. | 27 God is the Lord, and he has shined on us; celebrate the feast with thick branches, binding the victims even to the horns of the altar. |
28 You are my God, and I will praise you; you are my God, I will exalt you.
28 θεός μου εἶ σύ, καὶ ἐξομολογήσομαί σοι· θεός μου εἶ σύ, καὶ ὑψώσω σε· ἐξομολογήσομαί σοι, ὅτι ἐπήκουσάς μου καὶ ἐγένου μοι εἰς σωτηρίαν. | 28 Θεός μου εἶ σύ, καὶ ἐξομολογήσομαί σοι· Θεός μου εἶ σύ, καὶ ὑψώσω σε· ἐξομολογήσομαί σοι, ὅτι ἐπήκουσάς μου καὶ ἐγένου μοι εἰς σωτηρίαν. |
28 You are my God, and I will give you thanks; you are my God, and I will exalt you. I will give thanks to you, for you have heard me, and are become my salvation. | 28 You are my God, and I will give you thanks; you are my God, and I will exalt you. I will give thanks to you, for you have heard me, and are become my salvation. |
29 Oh give thanks to Yahweh; for he is good; for his mercy endures for ever.
29 ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ, ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. | 29 ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ, ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. |
29 Give thanks to the Lord; for he is good; for his mercy endures for ever. | 29 Give thanks to the Lord; for he is good; for his mercy endures for ever. |