Psalm 122
(LXX 121)
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
1
A Song of degrees of David.
I was glad when they said to me, Let us go into the house of Yahweh.
1 [ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.] Εὐφράνθην ἐπὶ τοῖς εἰρηκόσιν μοι, εἰς οἶκον κυρίου πορευσόμεθα. | 1 ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. — εὐφράνθην ἐπὶ τοῖς εἰρηκόσι μοι· εἰς οἶκον Κυρίου πορευσόμεθα. |
1 A Song of Degrees. I was glad when they said to me, Let us go into the house of the Lord. | 1 A Song of Degrees. I was glad when they said to me, Let us go into the house of the Lord. |
2 Our feet shall stand within your gates, Oh Jerusalem.
2 ἑστῶτες ἦσαν οἱ πόδες ἡμῶν ἐν ταῖς αὐλαῖς σου, Ἱερουσαλήμ. | 2 ἑστῶτες ἦσαν οἱ πόδες ἡμῶν ἐν ταῖς αὐλαῖς σου, Ἱερουσαλήμ. |
2 Our feet stood in your courts, Oh Jerusalem. | 2 Our feet stood in your courts, Oh Jerusalem. |
3 Jerusalem is built as a city that is compact together;
3 Ἱερουσαλὴμ οἰκοδομουμένη ὡς πόλις ἧς ἡ μετοχὴ αὐτῆς ἐπὶ τὸ αὐτό. | 3 Ἱερουσαλὴμ οἰκοδομουμένη ὡς πόλις, ἧς ἡ μετοχὴ αὐτῆς ἐπὶ τὸ αὐτό. |
3 Jerusalem is built as a city whose fellowship is complete. | 3 Jerusalem is built as a city whose fellowship is complete. |
4 Where the tribes go up, the tribes of Yahweh, to the testimony of Israēl, to give thanks to the name of Yahweh.
4 ἐκεῖ γὰρ ἀνέβησαν αἱ φυλαί, φυλαὶ κυρίου μαρτύριον τῷ Ἰσραὴλ τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματι κυρίου· | 4 ἐκεῖ γὰρ ἀνέβησαν αἱ φυλαί, φυλαὶ Κυρίου, μαρτύριον τῷ Ἰσραήλ, τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματι Κυρίου· |
4 For to that place the tribes went up, the tribes of the Lord, as a testimony for Israēl, to give thanks to the name of the Lord. | 4 For to that place the tribes went up, the tribes of the Lord, as a testimony for Israēl, to give thanks to the name of the Lord. |
5 For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David.
5 ὅτι ἐκεῖ ἐκάθισαν θρόνοι εἰς κρίσιν, θρόνοι ἐπὶ οἶκον Δαυίδ. | 5 ὅτι ἐκεῖ ἐκάθισαν θρόνοι εἰς κρίσιν, θρόνοι ἐπὶ οἶκον Δαυΐδ. |
5 For there are set thrones for judgment, even thrones for the house of David. | 5 For there are set thrones for judgment, even thrones for the house of David. |
6 Pray for the peace of Jerusalem; they shall prosper who love you.
6 Ἐρωτήσατε δὴ τὰ εἰς εἰρήνην τὴν Ἱερουσαλήμ, καὶ εὐθηνία τοῖς ἀγαπῶσίν σε· | 6 ἐρωτήσατε δὴ τὰ εἰς εἰρήνην τὴν Ἱερουσαλήμ, καὶ εὐθηνία τοῖς ἀγαπῶσί σε· |
6 Pray now for the peace of Jerusalem; and let there be prosperity to those who love you. | 6 Pray now for the peace of Jerusalem; and let there be prosperity to those who love you. |
7 Peace be within your walls, and prosperity within your palaces.
7 γενέσθω δὴ εἰρήνη ἐν τῇ δυνάμει σου καὶ εὐθηνία ἐν ταῖς πυργοβάρεσίν σου. | 7 γενέσθω δὴ εἰρήνη ἐν τῇ δυνάμει σου καὶ εὐθηνία ἐν ταῖς πυργοβάρεσί σου. |
7 Let peace, I pray, be within your host, and prosperity in your palaces. | 7 Let peace, I pray, be within your host, and prosperity in your palaces. |
8 For my brothers and companions’ sakes, I will now say, Peace be within you.
8 ἕνεκα τῶν ἀδελφῶν μου καὶ τῶν πλησίον μου ἐλάλουν δὴ εἰρήνην περὶ σοῦ· | 8 ἕνεκα τῶν ἀδελφῶν μου καὶ τῶν πλησίον μου, ἐλάλουν δὴ εἰρήνην περὶ σοῦ· |
8 For the sake of my brothers and my neighbours, I have indeed spoken peace concerning you. | 8 For the sake of my brothers and my neighbours, I have indeed spoken peace concerning you. |
9 Because of the house of Yahweh our Elohim I will seek your good.
9 ἕνεκα τοῦ οἴκου κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐξεζήτησα ἀγαθά σοι. | 9 ἕνεκα τοῦ οἴκου Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, ἐξεζήτησα ἀγαθά σοι. |
9 Because of the house of our Lord God, I have diligently sought your good. | 9 Because of the house of our Lord God, I have diligently sought your good. |