Psalm 115
(LXX 114)
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
1 Not to us, Oh Yahweh, not to us, but to your name give glory, for your mercy, and for your truth’s sake.
1 μὴ ἡμῖν, κύριε, μὴ ἡμῖν, ἀλλ’ ἢ τῷ ὀνόματί σου δὸς δόξαν ἐπὶ τῷ ἐλέει σου καὶ τῇ ἀληθείᾳ σου, | 1 μὴ ἡμῖν, Κύριε, μὴ ἡμῖν, ἀλλ’ ἢ τῷ ὀνόματί σου δὸς δόξαν, ἐπὶ τῷ ἐλέει σου καὶ τῇ ἀληθείᾳ σου, |
1 Not to us, Oh Lord, not to us, but to your name give glory, because of your mercy and your truth; | 1 Not to us, Oh Lord, not to us, but to your name give glory, because of your mercy and your truth; |
2 Why should the heathen say, Where is now their God?
2 μήποτε εἴπωσιν τὰ ἔθνη, ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς αὐτῶν; | 2 μήποτε εἴπωσι τὰ ἔθνη· ποῦ ἐστιν ὁ Θεὸς αὐτῶν; |
2 lest at any time the nations should say, Where is their God? | 2 lest at any time the nations should say, Where is their God? |
3 But our God is in the heavens; he has done whatever he has pleased.
3 ὁ δὲ θεὸς ἡμῶν ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω· ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ἐν τῇ γῇ πάντα, ὅσα ἠθέλησεν, ἐποίησεν. | 3 ὁ δὲ Θεὸς ἡμῶν ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐν τῇ γῇ πάντας, ὅσα ἠθέλησεν, ἐποίησε. |
3 But our God has done in heaven and on earth, whatever he has pleased. | 3 But our God has done in heaven and on earth, whatever he has pleased. |
4 Their idols are silver and gold, the work of men’s hands.
4 τὰ εἴδωλα τῶν ἐθνῶν ἀργύριον καὶ χρυσίον, ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων· | 4 τὰ εἴδωλα τῶν ἐθνῶν, ἀργύριον καὶ χρυσίον, ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων· |
4 The idols of the nations are silver and gold, the works of men’s hands. | 4 The idols of the nations are silver and gold, the works of men’s hands. |
5 They have mouths, but they don’t speak; they have eyes, but they don’t see;
5 στόμα ἔχουσιν καὶ οὐ λαλήσουσιν, ὀφθαλμοὺς ἔχουσιν καὶ οὐκ ὄψονται, | 5 στόμα ἔχουσι, καὶ οὐ λαλήσουσιν, ὀφθαλμοὺς ἔχουσι, καὶ οὐκ ὄψονται, |
5 They have a mouth, but they cannot speak; they have eyes, but they cannot see; | 5 They have a mouth, but they cannot speak; they have eyes, but they cannot see; |
6 They have ears, but they don’t hear; they have noses, but they don’t smell;
6 ὦτα ἔχουσιν καὶ οὐκ ἀκούσονται, ῥῖνας ἔχουσιν καὶ οὐκ ὀσφρανθήσονται, | 6 ὦτα ἔχουσι, καὶ οὐκ ἀκούσονται, ῥῖνας ἔχουσι, καὶ οὐκ ὀσφρανθήσονται, |
6 they have ears, but they cannot hear; they have noses, but they cannot smell; | 6 they have ears, but they cannot hear; they have noses, but they cannot smell; |
7 They have hands, but they don’t handle; they have feet, but they don’t walk; neither do they speak they through their throat.
7 χεῖρας ἔχουσιν καὶ οὐ ψηλαφήσουσιν, πόδας ἔχουσιν καὶ οὐ περιπατήσουσιν οὐ φωνήσουσιν ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν. | 7 χεῖρας ἔχουσι, καὶ οὐ ψηλαφήσουσι, πόδας ἔχουσι καὶ οὐ περιπατήσουσιν, οὐ φωνήσουσιν ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν. |
7 they have hands, but they cannot handle; they have feet, but they cannot walk; they cannot speak through their throat. | 7 they have hands, but they cannot handle; they have feet, but they cannot walk; they cannot speak through their throat. |
8 They who make them are like to them; so is everyone who trusts in them.
8 ὅμοιοι αὐτοῖς γένοιντο οἱ ποιοῦντες αὐτὰ καὶ πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ’ αὐτοῖς. | 8 ὅμοιοι αὐτοῖς γένοιντο οἱ ποιοῦντες αὐτὰ καὶ πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ’ αὐτοῖς. |
8 Let those who make them become like them, and all who trust in them. | 8 Let those who make them become like them, and all who trust in them. |
9 Oh Israēl, trust in Yahweh; he is their help and their shield.
9 οἶκος Ἰσραὴλ ἤλπισεν ἐπὶ κύριον· βοηθὸς αὐτῶν καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν. | 9 οἶκος Ἰσραὴλ ἤλπισεν ἐπὶ Κύριον· βοηθὸς καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν. |
9 The house of Israēl trusts in the Lord; he is their helper and defender. | 9 The house of Israēl trusts in the Lord; he is their helper and defender. |
10 Oh house of Aaron, trust in Yahweh; he is their help and their shield.
10 οἶκος Ἀαρὼν ἤλπισεν ἐπὶ κύριον· βοηθὸς αὐτῶν καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν. | 10 οἶκος Ἀαρὼν ἤλπισεν ἐπὶ Κύριον· βοηθὸς καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν. |
10 The house of Aaron trusts in the Lord; he is their helper and defender. | 10 The house of Aaron trusts in the Lord; he is their helper and defender. |
11 You who fear Yahweh, trust in Yahweh; he is their help and their shield.
11 οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον ἤλπισαν ἐπὶ κύριον· βοηθὸς αὐτῶν καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν. | 11 οἱ φοβούμενοι τὸν Κύριον ἤλπισαν ἐπὶ Κύριον· βοηθὸς καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν. |
11 They who fear the Lord trust in the Lord; he is their helper and defender. | 11 They who fear the Lord trust in the Lord; he is their helper and defender. |
12 Yahweh has been mindful of us; he will bless us; he will bless the house of Israēl; he will bless the house of Aaron.
12 κύριος ἐμνήσθη ἡμῶν καὶ εὐλόγησεν ἡμᾶς, εὐλόγησεν τὸν οἶκον Ἰσραήλ, εὐλόγησεν τὸν οἶκον Ἀαρών, | 12 Κύριος μνησθεὶς ἡμῶν εὐλόγησεν ἡμᾶς, εὐλόγησε τὸν οἶκον Ἰσραήλ, εὐλόγησε τὸν οἶκον Ἀαρών, |
12 The Lord has remembered us, and blessed us; he has blessed the house of Israēl, he has blessed the house of Aaron. | 12 The Lord has remembered us, and blessed us; he has blessed the house of Israēl, he has blessed the house of Aaron. |
13 He will bless those who fear Yahweh, both small and great.
13 εὐλόγησεν τοὺς φοβουμένους τὸν κύριον, τοὺς μικροὺς μετὰ τῶν μεγάλων. | 13 εὐλόγησε τοὺς φοβουμένους τὸν Κύριον, τοὺς μικροὺς μετὰ τῶν μεγάλων. |
13 He has blessed those who fear the Lord, both small and great. | 13 He has blessed those who fear the Lord, both small and great. |
14 Yahweh shall increase you more and more, you and your children.
14 προσθείη κύριος ἐφ’ ὑμᾶς, ἐφ’ ὑμᾶς καὶ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς ὑμῶν· | 14 προσθείη Κύριος ἐφ’ ὑμᾶς, ἐφ’ ὑμᾶς καὶ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς ὑμῶν. |
14 The Lord add blessings to you and to your children. | 14 The Lord add blessings to you and to your children. |
15 You are blessed of Yahweh which made heaven and earth.
15 εὐλογημένοι ὑμεῖς τῷ κυρίῳ τῷ ποιήσαντι τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. | 15 εὐλογημένοι ὑμεῖς τῷ Κυρίῳ τῷ ποιήσαντι τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. |
15 Blessed are you of the Lord, who made the heaven and the earth. | 15 Blessed are you of the Lord, who made the heaven and the earth. |
16 The heaven, even the heavens, are Yahweh’s; but the earth has he given to the children of men.
16 ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ τῷ κυρίῳ, τὴν δὲ γῆν ἔδωκεν τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων. | 16 ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ τῷ Κυρίῳ, τὴν δὲ γῆν ἔδωκε τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων. |
16 The heaven of heavens belongs to the Lord; but he has given the earth to the sons of men. | 16 The heaven of heavens belongs to the Lord; but he has given the earth to the sons of men. |
17 The dead don’t praise Yahweh, neither any who go down into silence.
17 οὐχ οἱ νεκροὶ αἰνέσουσίν σε, κύριε, οὐδὲ πάντες οἱ καταβαίνοντες εἰς ᾅδου, | 17 οὐχ οἱ νεκροὶ αἰνέσουσί σε, Κύριε, οὐδὲ πάντες οἱ καταβαίνοντες εἰς ᾅδου, |
17 The dead shall not praise you, Oh Lord, nor any who go down to Hades. | 17 The dead shall not praise you, Oh Lord, nor any who go down to Hades. |
18 But we will bless Yahweh from this time forth and for evermore. Praise Yahweh.
18 ἀλλ’ ἡμεῖς οἱ ζῶντες εὐλογήσομεν τὸν κύριον ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος. | 18 ἀλλ’ ἡμεῖς οἱ ζῶντες εὐλογήσομεν τὸν Κύριον, ἀπὸ τοῦ νῦν, καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος. |
18 But we, the living, will bless the Lord, from henceforth and for ever. | 18 But we, the living, will bless the Lord, from henceforth and for ever. |