Psalm 116
(LXX 115)
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
1 I love Yahweh, because he has heard my voice and my supplications.
1 Ἠγάπησα, ὅτι εἰσακούσεται κύριος τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου, | 1 ἠγάπησα, ὅτι εἰσακούσεται Κύριος τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου, |
1 I am well pleased, because the Lord will listen to the voice of my supplication. | 1 I am well pleased, because the Lord will listen to the voice of my supplication. |
2 Because he has inclined his ear to me, therefore will I call on him as long as I live.
2 ὅτι ἔκλινεν τὸ οὖς αὐτοῦ ἐμοί, καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις μου ἐπικαλέσομαι. | 2 ὅτι ἔκλινε τὸ οὖς αὐτοῦ ἐμοί, καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις μου ἐπικαλέσομαι. |
2 Because he has inclined his ear to me, therefore will I call on him while I live. | 2 Because he has inclined his ear to me, therefore will I call on him while I live. |
3 The sorrows of death surrounded me, and the pains of hell got hold on me; I found trouble and sorrow.
3 περιέσχον με ὠδῖνες θανάτου, κίνδυνοι ᾅδου εὕροσάν με· θλῖψιν καὶ ὀδύνην εὗρον. | 3 περιέσχον με ὠδῖνες θανάτου, κίνδυνοι ᾅδου εὕροσάν με· θλῖψιν καὶ ὀδύνην εὗρον, |
3 The pangs of death surrounded me; the dangers of hell found me; I found affliction and sorrow. | 3 The pangs of death surrounded me; the dangers of hell found me; I found affliction and sorrow. |
4 Then called I on the name of Yahweh; Oh Yahweh, I beseech you, deliver my soul.
4 καὶ τὸ ὄνομα κυρίου ἐπεκαλεσάμην, ὦ κύριε, ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου. | 4 καὶ τὸ ὄνομα Κυρίου ἐπεκαλεσάμην· ὦ Κύριε, ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου. |
4 Then I called on the name of the Lord; Oh Lord, deliver my soul. | 4 Then I called on the name of the Lord; Oh Lord, deliver my soul. |
5 Gracious is Yahweh, and righteous; yes, our God is merciful.
5 Ἐλεήμων ὁ κύριος καὶ δίκαιος, καὶ ὁ θεὸς ἡμῶν ἐλεᾷ. | 5 ἐλεήμων ὁ Κύριος καὶ δίκαιος, καὶ ὁ Θεὸς ἡμῶν ἐλεεῖ. |
5 The Lord is merciful and righteous; yes, our God has pity. | 5 The Lord is merciful and righteous; yes, our God has pity. |
6 Yahweh preserves the simple; I was brought low, and he helped me.
6 φυλάσσων τὰ νήπια ὁ κύριος· ἐταπεινώθην, καὶ ἔσωσέν με. | 6 φυλάσσων τὰ νήπια ὁ Κύριος· ἐταπεινώθην, καὶ ἔσωσέ με. |
6 The Lord preserves the simple; I was brought low, and he delivered me. | 6 The Lord preserves the simple; I was brought low, and he delivered me. |
7 Return to your rest, Oh my soul; for Yahweh has dealt bountifully with you.
7 ἐπίστρεψον, ἡ ψυχή μου, εἰς τὴν ἀνάπαυσίν σου, ὅτι κύριος εὐηργέτησέν σε, | 7 ἐπίστρεψον, ψυχή μου, εἰς τὴν ἀνάπαυσίν σου, ὅτι Κύριος εὐηργέτησέ σε, |
7 Return to your rest, Oh my soul; for the Lord has dealt bountifully with you. | 7 Return to your rest, Oh my soul; for the Lord has dealt bountifully with you. |
8 For you have delivered my soul from death, my eyes from tears, and my feet from falling.
8 ὅτι ἐξείλατο τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου, τοὺς ὀφθαλμούς μου ἀπὸ δακρύων καὶ τοὺς πόδας μου ἀπὸ ὀλισθήματος. | 8 ὅτι ἐξείλετο τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου, τοὺς ὀφθαλμούς μου ἀπὸ δακρύων καὶ τοὺς πόδας μου ἀπὸ ὀλισθήματος. |
8 For he has delivered my soul from death, my eyes from tears, and my feet from falling. | 8 For he has delivered my soul from death, my eyes from tears, and my feet from falling. |
9 I will walk before Yahweh in the land of the living.
9 εὐαρεστήσω ἐναντίον κυρίου ἐν χώρᾳ ζώντων. | 9 εὐαρεστήσω ἐνώπιον Κυρίου, ἐν χώρᾳ ζώντων. |
9 I shall be well-pleasing before the Lord in the land of the living. Alleluia; | 9 I shall be well-pleasing before the Lord in the land of the living. Alleluia; |
10 I believed, therefore have I spoken; I was greatly afflicted;
10 Ἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα, ἐγὼ δὲ ἐταπεινώθην σφόδρα. | 10 Ἀλληλούϊα. — ἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα· ἐγὼ δὲ ἐταπεινώθην σφόδρα. |
10 I believed, why I have spoken; but I was greatly afflicted. | 10 I believed, why I have spoken; but I was greatly afflicted. |
11 I said in my haste, All men are liars.
11 ἐγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ ἐκστάσει μου, πᾶς ἄνθρωπος ψεύστης. | 11 ἐγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ ἐκστάσει μου· πᾶς ἄνθρωπος ψεύστης. |
11 And I said in my amazement, Every man is a liar. | 11 And I said in my amazement, Every man is a liar. |
12 What shall I render to Yahweh for all his benefits toward me?
12 τί ἀνταποδώσω τῷ κυρίῳ περὶ πάντων ὧν ἀνταπέδωκέ μοι; | 12 τί ἀνταποδώσω τῷ Κυρίῳ περὶ πάντων, ὧν ἀνταπέδωκέ μοι; |
12 What shall I render to the Lord for all the things in which he has rewarded me? | 12 What shall I render to the Lord for all the things in which he has rewarded me? |
13 I will take the cup of salvation, and call on the name of Yahweh.
13 ποτήριον σωτηρίου λήμψομαι, καὶ τὸ ὄνομα κυρίου ἐπικαλέσομαι· | 13 ποτήριον σωτηρίου λήψομαι καὶ τὸ ὄνομα Κυρίου ἐπικαλέσομαι. |
13 I will take the cup of salvation, and call on the name of the Lord. | 13 I will take the cup of salvation, and call on the name of the Lord. |
14 I will pay my vows to Yahweh now in the presence of all his people.
14 τὰς εὐχάς μου τῷ κυρίῳ ἀποδώσω, ἐναντίον παντὸς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ. | 14 τὰς εὐχάς μου τῷ Κυρίῳ ἀποδώσω ἐναντίον παντὸς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ. |
14 I will pay my vows to the Lord, in the presence of all his people. | 14 I will pay my vows to the Lord, in the presence of all his people. |
15 Precious in the sight of Yahweh is the death of his saints.
15 Τίμιος ἐναντίον κυρίου ὁ θάνατος τῶν ὁσίων αὐτοῦ. | 15 τίμιος ἐναντίον Κυρίου ὁ θάνατος τῶν ὁσίων αὐτοῦ. |
15 Precious in the sight of the Lord is the death of his saints. | 15 Precious in the sight of the Lord is the death of his saints. |
16 Oh Yahweh, truly I am your servant; I am your servant, and the son of your handmaid; you have loosed my bonds.
16 ὦ κύριε ἐγὼ δοῦλος σός, ἐγὼ δοῦλος σός, καὶ υἱὸς τῆς παιδίσκης σου, διέρρηξας τοὺς δεσμούς μου. | 16
ὦ
Κύριε,
ἐγὼ
δοῦλος
σός,
ἐγὼ
δοῦλος
σὸς
καὶ
υἱὸς
τῆς
παιδίσκης
σου.
διέρρηξας τοὺς δεσμούς μου, |
16 Oh Lord, I am your servant; I am your servant, and the son of your handmaid; you have burst by bonds asunder. | 16 Oh Lord, I am your servant; I am your servant, and the son of your handmaid; you have burst by bonds asunder. |
17 I will offer to you the sacrifice of thanksgiving, and will call on the name of Yahweh.
17 σοί θύσω θυσίαν αἰνέσεως, καὶ ἐν ὀνόματι κυρίου ἐπικαλέσομαι | 17 σοί θύσω θυσίαν αἰνέσεως καὶ ἐν ὀνόματι Κυρίου ἐπικαλέσομαι. |
17 I will offer to you the sacrifice of praise, and will call on the name of the Lord. | 17 I will offer to you the sacrifice of praise, and will call on the name of the Lord. |
18 I will pay my vows to Yahweh now in the presence of all his people,
18 τὰς εὐχάς μου τῷ κυρίῳ ἀποδώσω, ἐναντίον παντὸς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, | 18 τὰς εὐχάς μου τῷ Κυρίῳ ἀποδώσω ἐναντίον παντὸς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, |
18 I will pay my vows to the Lord, in the presence of all his people, | 18 I will pay my vows to the Lord, in the presence of all his people, |
19 In the courts of Yahweh’s house, in the midst of you, Oh Jerusalem. Praise Yahweh.
19 ἐν αὐλαῖς οἴκου κυρίου, ἐν μέσῳ σου Ἱερουσαλήμ. | 19 ἐν αὐλαῖς οἴκου Κυρίου ἐν μέσῳ σου, Ἱερουσαλήμ. |
19 in the courts of the Lord’s house, in the midst of you, Jerusalem. | 19 in the courts of the Lord’s house, in the midst of you, Jerusalem. |