Psalm 142
(LXX 141)
Verses: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7]
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Maschil of David; A Prayer when he was in the cave.
מַשְׂכִּיל לְדָוִד בִּהְיֹותֹו בַמְּעָרָה תְפִלָּה׃
Συνέσεως τῷ Δαυὶδ ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τῷ σπηλαίῳ· προσευχή. | Συνέσεως τῷ Δαυΐδ, ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τῷ σπηλαίῳ· προσευχή. |
A Psalm of instruction for David, when he was in the cave, — a Prayer. | A Psalm of instruction for David, when he was in the cave, — a Prayer. |
1 I cried to Yahweh with my voice; with my voice to Yahweh did I make my supplication.
קֹולִי אֶל ־ יְהוָה אֶזְעָק קֹולִי אֶל ־ יְהוָה אֶתְחַנָּן׃
1 φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐκέκραξα, φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐδεήθην. | 1 φωνῇ μου πρὸς Κύριον ἐκέκραξα, φωνῇ μου πρὸς Κύριον ἐδεήθην. |
1 I cried to the Lord with my voice; with my voice I made supplication to the Lord. | 1 I cried to the Lord with my voice; with my voice I made supplication to the Lord. |
2 I poured out my complaint before him; I showed before him my trouble.
אֶשְׁפֹּךְ לְפָנָיו שִׂיחִי צָרָתִי לְפָנָיו אַגִּיד׃
2 ἐκχεῶ ἐναντίον αὐτοῦ τὴν δέησίν μου, τὴν θλῖψίν μου ἐνώπιον αὐτοῦ ἀπαγγελῶ. | 2 ἐκχεῶ ἐνώπιον αὐτοῦ τὴν δέησίν μου, τὴν θλῖψίν μου ἐνώπιον αὐτοῦ ἀπαγγελῶ. |
2 I will pour out before him my supplication; I will declare before him my affliction. | 2 I will pour out before him my supplication; I will declare before him my affliction. |
3 When my spirit was overwhelmed within me, then you knew my path. In the way in which I walked have they privily laid a snare for me.
בְּהִתְעַטֵּף עָלַי רוּחִי וְאַתָּה יָדַעְתָּ נְתִיבָתִי בְּאֹרַח ־ זוּ אֲהַלֵּךְ טָמְנוּ פַח לִי׃
3 ἐν τῷ ἐκλείπειν ἐξ ἐμοῦ τὸ πνεῦμά μου καὶ σὺ ἔγνως τὰς τρίβους μου· ἐν ὁδῷ ταύτῃ, ᾗ ἐπορευόμην, ἔκρυψαν παγίδα μοι. | 3 ἐν τῷ ἐκλείπειν ἐξ ἐμοῦ τὸ πνεῦμά μου, καὶ σὺ ἔγνως τὰς τρίβους μου· ἐν ὁδῷ ταύτῃ, ᾗ ἐπορευόμην, ἔκρυψαν παγίδα μοι. |
3 When my spirit was fainting within me, then you knew my paths; in the very way in which I was walking, they hid a snare for me. | 3 When my spirit was fainting within me, then you knew my paths; in the very way in which I was walking, they hid a snare for me. |
4 I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me; refuge failed me; no man cared for my soul.
הַבֵּיט יָמִין וּרְאֵה וְאֵין ־ לִי מַכִּיר אָבַד מָנֹוס מִמֶּנִּי אֵין דֹּורֵשׁ לְנַפְשִׁי׃
4 κατενόουν εἰς τὰ δεξιὰ καὶ ἐπέβλεπον, ὅτι οὐκ ἦν ὁ ἐπιγινώσκων με· ἀπώλετο φυγὴ ἀπ’ ἐμοῦ, καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὴν ψυχήν μου. | 4 κατενόουν εἰς τὰ δεξιὰ καὶ ἐπέβλεπον, καὶ οὐκ ἦν ὁ ἐπιγινώσκων με· ἀπώλετο φυγὴ ἀπ’ ἐμοῦ, καὶ οὐκ ἐστιν ὁ ἐκζητῶν τὴν ψυχήν μου. |
4 I looked on my right hand, and behold, for there was none that noticed me; refuge failed me; and there was none that cared for my soul. | 4 I looked on my right hand, and behold, for there was none that noticed me; refuge failed me; and there was none that cared for my soul. |
5 I cried to you, Oh Yahweh; I said, You are my refuge and my portion in the land of the living.
זָעַקְתִּי אֵלֶיךָ יְהוָה אָמַרְתִּי אַתָּה מַחְסִי חֶלְקִי בְּאֶרֶץ הַחַיִּים׃
5 ἐκέκραξα πρὸς σέ, κύριε, εἶπα, σὺ εἶ ἡ ἐλπίς μου, μερίς μου ἐν γῇ ζώντων. | 5 ἐκέκραξα πρὸς σέ, Κύριε, εἶπα· σὺ εἶ ἡ ἐλπίς μου, μερίς μου εἶ ἐν γῇ ζώντων. |
5 I cried to you, Oh Lord, and said, You are my hope, my portion in the land of the living. | 5 I cried to you, Oh Lord, and said, You are my hope, my portion in the land of the living. |
6 Attend to my cry; for I am brought very low; deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.
הַקְשִׁיבָה אֶל ־ רִנָּתִי כִּי ־ דַלֹּותִי מְאֹד הַצִּילֵנִי מֵרֹדְפַי כִּי אָמְצוּ מִמֶּנִּי׃
6 πρόσχες πρὸς τὴν δέησίν μου, ὅτι ἐταπεινώθην σφόδρα· ῥῦσαί με ἐκ τῶν καταδιωκόντων με, ὅτι ἐκραταιώθησαν ὑπὲρ ἐμέ. | 6 πρόσχες πρὸς τὴν δέησίν μου, ὅτι ἐταπεινώθην σφόδρα· ῥῦσαί με ἐκ τῶν καταδιωκόντων με, ὅτι ἐκραταιώθησαν ὑπὲρ ἐμέ. |
6 Attend to my supplication, for I am brought very low; deliver me from them that persecute me; for they are stronger than I. | 6 Attend to my supplication, for I am brought very low; deliver me from them that persecute me; for they are stronger than I. |
7 Bring my soul out of prison, that I may praise your name; the righteous shall compass me about; for you shall deal bountifully with me.
הֹוצִיאָה מִמַּסְגֵּר נַפְשִׁי לְהֹודֹות אֶת ־ שְׁמֶךָ בִּי יַכְתִּרוּ צַדִּיקִים כִּי תִגְמֹל עָלָי׃
7 ἐξάγαγε ἐκ φυλακῆς τὴν ψυχήν μου τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματί σου, κύριε· ἐμὲ ὑπομενοῦσιν δίκαιοι ἕως οὗ ἀνταποδῷς μοι. | 7 ἐξάγαγε ἐκ φυλακῆς τὴν ψυχήν μου τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματί σου· ἐμὲ ὑπομενοῦσι δίκαιοι, ἕως οὗ ἀνταποδῷς μοι. |
7 Bring my soul out of prison, that I may give thanks to your name, Oh Lord; the righteous shall wait for me, until you recompense me. | 7 Bring my soul out of prison, that I may give thanks to your name, Oh Lord; the righteous shall wait for me, until you recompense me. |