topPsalm 142

Psalm 142
(LXX 141)

Verses: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7]
AlexandrinusVaticanus

Maschil of David; A Prayer when he was in the cave.

מַשְׂכִּיל לְדָוִד בִּהְיֹותֹו בַמְּעָרָה תְפִלָּה׃

Συνέσεως τῷ Δαυὶδ ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τῷ σπηλαίῳ· προσευχή. Συνέσεως τῷ Δαυΐδ, ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τῷ σπηλαίῳ· προσευχή.
A Psalm of instruction for David, when he was in the cave, — a Prayer. A Psalm of instruction for David, when he was in the cave, — a Prayer.

1 I cried to Yahweh with my voice; with my voice to Yahweh did I make my supplication.

קֹולִי אֶל ־ יְהוָה אֶזְעָק קֹולִי אֶל ־ יְהוָה אֶתְחַנָּן׃

1 φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐκέκραξα, φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐδεήθην. 1 φωνῇ μου πρὸς Κύριον ἐκέκραξα, φωνῇ μου πρὸς Κύριον ἐδεήθην.
1 I cried to the Lord with my voice; with my voice I made supplication to the Lord. 1 I cried to the Lord with my voice; with my voice I made supplication to the Lord.

2 I poured out my complaint before him; I showed before him my trouble.

אֶשְׁפֹּךְ לְפָנָיו שִׂיחִי צָרָתִי לְפָנָיו אַגִּיד׃

2 ἐκχεῶ ἐναντίον αὐτοῦ τὴν δέησίν μου, τὴν θλῖψίν μου ἐνώπιον αὐτοῦ ἀπαγγελῶ. 2 ἐκχεῶ ἐνώπιον αὐτοῦ τὴν δέησίν μου, τὴν θλῖψίν μου ἐνώπιον αὐτοῦ ἀπαγγελῶ.
2 I will pour out before him my supplication; I will declare before him my affliction. 2 I will pour out before him my supplication; I will declare before him my affliction.

3 When my spirit was overwhelmed within me, then you knew my path. In the way in which I walked have they privily laid a snare for me.

בְּהִתְעַטֵּף עָלַי רוּחִי וְאַתָּה יָדַעְתָּ נְתִיבָתִי בְּאֹרַח ־ זוּ אֲהַלֵּךְ טָמְנוּ פַח לִי׃

3 ἐν τῷ ἐκλείπειν ἐξ ἐμοῦ τὸ πνεῦμά μου καὶ σὺ ἔγνως τὰς τρίβους μου· ἐν ὁδῷ ταύτῃ, ἐπορευόμην, ἔκρυψαν παγίδα μοι. 3 ἐν τῷ ἐκλείπειν ἐξ ἐμοῦ τὸ πνεῦμά μου, καὶ σὺ ἔγνως τὰς τρίβους μου· ἐν ὁδῷ ταύτῃ, ἐπορευόμην, ἔκρυψαν παγίδα μοι.
3 When my spirit was fainting within me, then you knew my paths; in the very way in which I was walking, they hid a snare for me. 3 When my spirit was fainting within me, then you knew my paths; in the very way in which I was walking, they hid a snare for me.

4 I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me; refuge failed me; no man cared for my soul.

הַבֵּיט יָמִין וּרְאֵה וְאֵין ־ לִי מַכִּיר אָבַד מָנֹוס מִמֶּנִּי אֵין דֹּורֵשׁ לְנַפְשִׁי׃

4 κατενόουν εἰς τὰ δεξιὰ καὶ ἐπέβλεπον, ὅτι οὐκ ἦν ἐπιγινώσκων με· ἀπώλετο φυγὴ ἀπ’ ἐμοῦ, καὶ οὐκ ἔστιν ἐκζητῶν τὴν ψυχήν μου. 4 κατενόουν εἰς τὰ δεξιὰ καὶ ἐπέβλεπον, καὶ οὐκ ἦν ἐπιγινώσκων με· ἀπώλετο φυγὴ ἀπ’ ἐμοῦ, καὶ οὐκ ἐστιν ἐκζητῶν τὴν ψυχήν μου.
4 I looked on my right hand, and behold, for there was none that noticed me; refuge failed me; and there was none that cared for my soul. 4 I looked on my right hand, and behold, for there was none that noticed me; refuge failed me; and there was none that cared for my soul.

5 I cried to you, Oh Yahweh; I said, You are my refuge and my portion in the land of the living.

זָעַקְתִּי אֵלֶיךָ יְהוָה אָמַרְתִּי אַתָּה מַחְסִי חֶלְקִי בְּאֶרֶץ הַחַיִּים׃

5 ἐκέκραξα πρὸς σέ, κύριε, εἶπα, σὺ εἶ ἐλπίς μου, μερίς μου ἐν γῇ ζώντων. 5 ἐκέκραξα πρὸς σέ, Κύριε, εἶπα· σὺ εἶ ἐλπίς μου, μερίς μου εἶ ἐν γῇ ζώντων.
5 I cried to you, Oh Lord, and said, You are my hope, my portion in the land of the living. 5 I cried to you, Oh Lord, and said, You are my hope, my portion in the land of the living.

6 Attend to my cry; for I am brought very low; deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.

הַקְשִׁיבָה אֶל ־ רִנָּתִי כִּי ־ דַלֹּותִי מְאֹד הַצִּילֵנִי מֵרֹדְפַי כִּי אָמְצוּ מִמֶּנִּי׃

6 πρόσχες πρὸς τὴν δέησίν μου, ὅτι ἐταπεινώθην σφόδρα· ῥῦσαί με ἐκ τῶν καταδιωκόντων με, ὅτι ἐκραταιώθησαν ὑπὲρ ἐμέ. 6 πρόσχες πρὸς τὴν δέησίν μου, ὅτι ἐταπεινώθην σφόδρα· ῥῦσαί με ἐκ τῶν καταδιωκόντων με, ὅτι ἐκραταιώθησαν ὑπὲρ ἐμέ.
6 Attend to my supplication, for I am brought very low; deliver me from them that persecute me; for they are stronger than I. 6 Attend to my supplication, for I am brought very low; deliver me from them that persecute me; for they are stronger than I.

7 Bring my soul out of prison, that I may praise your name; the righteous shall compass me about; for you shall deal bountifully with me.

הֹוצִיאָה מִמַּסְגֵּר נַפְשִׁי לְהֹודֹות אֶת ־ שְׁמֶךָ בִּי יַכְתִּרוּ צַדִּיקִים כִּי תִגְמֹל עָלָי׃

7 ἐξάγαγε ἐκ φυλακῆς τὴν ψυχήν μου τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματί σου, κύριε· ἐμὲ ὑπομενοῦσιν δίκαιοι ἕως οὗ ἀνταποδῷς μοι. 7 ἐξάγαγε ἐκ φυλακῆς τὴν ψυχήν μου τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματί σου· ἐμὲ ὑπομενοῦσι δίκαιοι, ἕως οὗ ἀνταποδῷς μοι.
7 Bring my soul out of prison, that I may give thanks to your name, Oh Lord; the righteous shall wait for me, until you recompense me. 7 Bring my soul out of prison, that I may give thanks to your name, Oh Lord; the righteous shall wait for me, until you recompense me.