topPsalm 141

Psalm 141
(LXX 140)

Verses: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]
AlexandrinusVaticanus

1 A Psalm of David.
Yahweh, I cry to you; make haste to me; give ear to my voice, when I cry to you.

מִזְמֹור לְדָוִד
יְהוָה קְרָאתִיךָ חוּשָׁה לִּי הַאֲזִינָה קֹולִי בְּקָרְאִי ־ לָךְ׃

1 [Ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.] Κύριε, ἐκέκραξα πρὸς σέ, εἰσάκουσόν μου· πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς σέ. 1 Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. — κύριε, ἐκέκραξα πρὸς σέ, εἰσάκουσόν μου· πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς σέ.
1 A Psalm of David. Oh Lord, I have cried to you; hear me; attend to the voice of my supplication, when I cry to you. 1 A Psalm of David. Oh Lord, I have cried to you; hear me; attend to the voice of my supplication, when I cry to you.

2 Let my prayer be set forth before you as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice.

תִּכֹּון תְּפִלָּתִי קְטֹרֶת לְפָנֶיךָ מַשְׂאַת כַּפַּי מִנְחַת ־ עָרֶב׃

2 κατευθυνθήτω προσευχή μου ὡς θυμίαμα ἐνώπιόν σου, ἔπαρσις τῶν χειρῶν μου θυσία ἑσπερινή. 2 κατευθυνθήτω προσευχή μου ὡς θυμίαμα ἐνώπιόν σου, ἔπαρσις τῶν χειρῶν μου θυσία ἑσπερινή.
2 Let my prayer be set forth before you as incense; the lifting up of my hands as an evening sacrifice. 2 Let my prayer be set forth before you as incense; the lifting up of my hands as an evening sacrifice.

3 Set a watch, Oh Yahweh, before my mouth; keep the door of my lips.

שִׁיתָה יְהוָה שָׁמְרָה לְפִי נִצְּרָה עַל ־ דַּל שְׂפָתָי׃

3 θοῦ, κύριε, φυλακὴν τῷ στόματί μου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη μου. 3 θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόματί μου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη μου.
3 Set a watch, Oh Lord, on my mouth, and a strong door about by lips. 3 Set a watch, Oh Lord, on my mouth, and a strong door about by lips.

4 Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity; and let me not eat of their dainties.

אַל ־ תַּט ־ לִבִּי לְדָבָר רָע לְהִתְעֹולֵל עֲלִלֹות בְּרֶשַׁע אֶת ־ אִישִׁים פֹּעֲלֵי ־ אָוֶן וּבַל ־ אֶלְחַם בְּמַנְעַמֵּיהֶם׃

4 μὴ ἐκκλίνῃς τὴν καρδίαν μου εἰς λόγους πονηρίας τοῦ προφασίζεσθαι προφάσεις ἐν ἁμαρτίαις σὺν ἀνθρώποις ἐργαζομένοις ἀνομίαν, καὶ οὐ μὴ συνδυάσω μετὰ τῶν ἐκλεκτῶν αὐτῶν. 4 μὴ ἐκκλίνῃς τὴν καρδίαν μου εἰς λόγους πονηρίας τοῦ προφασίζεσθαι προφάσεις ἐν ἁμαρτίαις σὺν ἀνθρώποις ἐργαζομένοις τὴν ἀνομίαν, καὶ οὐ μὴ συνδυάσω μετὰ τῶν ἐκλεκτῶν αὐτῶν.
4 Incline not my heart to evil things, to employ pretexts for sins, with me who work iniquity; and let me not unite with their choice ones. 4 Incline not my heart to evil things, to employ pretexts for sins, with me who work iniquity; and let me not unite with their choice ones.

5 Let the righteous smite me; it shall be a kindness; and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head; for yet my prayer also shall be in their calamities.

יֶהֶלְמֵנִי ־ צַדִּיק חֶסֶד וְיֹוכִיחֵנִי שֶׁמֶן רֹאשׁ אַל ־ יָנִי רֹאשִׁי כִּי ־ עֹוד וּתְפִלָּתִי בְּרָעֹותֵיהֶם׃

5 παιδεύσει με δίκαιος ἐν ἐλέει καὶ ἐλέγξει με, ἔλαιον δὲ ἁμαρτωλοῦ μὴ λιπανάτω τὴν κεφαλήν μου, ὅτι ἔτι καὶ προσευχή μου ἐν ταῖς εὐδοκίαις αὐτῶν. 5 παιδεύσει με δίκαιος ἐν ἐλέει καὶ ἐλέγξει με, ἔλαιον δὲ ἁμαρτωλοῦ μὴ λιπανάτω τὴν κεφαλήν μου· ὅτι ἔτι καὶ προσευχή μου ἐν ταῖς εὐδοκίαις αὐτῶν·
5 The righteous shall chasten me with mercy, and reprove me; but let not the oil of the sinner anoint my head; for yet shall my prayer also be in their pleasures. 5 The righteous shall chasten me with mercy, and reprove me; but let not the oil of the sinner anoint my head; for yet shall my prayer also be in their pleasures.

6 When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet.

נִשְׁמְטוּ בִידֵי ־ סֶלַע שֹׁפְטֵיהֶם וְשָׁמְעוּ אֲמָרַי כִּי נָעֵמוּ׃

6 Κατεπόθησαν ἐχόμενα πέτρας οἱ κριταὶ ἀκούσονται αὐτῶν· τὰ ῥήματά μου ὅτι ἡδύνθησαν 6 κατεπόθησαν ἐχόμενα πέτρας οἱ κριταὶ αὐτῶν· ἀκούσονται τὰ ῥήματά μου ὅτι ἡδύνθησαν.
6 Their mighty ones have been swallowed up near the rock; they shall hear my words, for they are sweet. 6 Their mighty ones have been swallowed up near the rock; they shall hear my words, for they are sweet.

7 Our bones are scattered at the grave’s mouth, as when one cuts and clings wood on the earth.

כְּמֹו פֹלֵחַ וּבֹקֵעַ בָּאָרֶץ נִפְזְרוּ עֲצָמֵינוּ לְפִי שְׁאֹול׃

7 ὡσεὶ πάχος γῆς διερράγη ἐπὶ τῆς γῆς, διεσκορπίσθη τὰ ὀστᾶ ἡμῶν παρὰ τὸν ᾅδην. 7 ὡσεὶ πάχος γῆς ἐρράγη ἐπὶ τῆς γῆς, διεσκορπίσθη τὰ ὀστᾶ αὐτῶν παρὰ τὸν ᾅδην.
7 As a lump of earth is crushed on the ground, our bones have been scattered by the mouth of the grave. 7 As a lump of earth is crushed on the ground, our bones have been scattered by the mouth of the grave.

8 But my eyes are to you, Oh Yahweh Adonai, in you is my trust, leave not my soul destitute.

כִּי אֵלֶיךָ יְהוִה אֲדֹנָי עֵינָי בְּכָה חָסִיתִי אַל ־ תְּעַר נַפְשִׁי׃

8 ὅτι πρὸς σέ, κύριε κύριε, οἱ ὀφθαλμοί μου· ἐπὶ σὲ ἤλπισα, μὴ ἀντανέλῃς τὴν ψυχήν μου. 8 ὅτι πρὸς σέ, Κύριε, Κύριε, οἱ ὀφθαλμοί μου· ἐπὶ σοί ἤλπισα, μὴ ἀντανέλῃς τὴν ψυχήν μου.
8 For my eyes are to you, Oh Lord God; I have hoped in you; take not away my life. 8 For my eyes are to you, Oh Lord God; I have hoped in you; take not away my life.

9 Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.

שָׁמְרֵנִי מִידֵי פַח יָקְשׁוּ לִי וּמֹקְשֹׁות פֹּעֲלֵי אָוֶן׃

9 φύλαξόν με ἀπὸ παγίδος, ἧς συνεστήσαντό μοι, καὶ ἀπὸ σκανδάλων τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν. 9 φύλαξόν με ἀπὸ παγίδος, ἧς συνεστήσαντό μοι, καὶ ἀπὸ σκανδάλων τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν.
9 Keep me from the snare which they have set for me, and from the stumbling blocks of them that work iniquity. 9 Keep me from the snare which they have set for me, and from the stumbling blocks of them that work iniquity.

10 Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.

יִפְּלוּ בְמַכְמֹרָיו רְשָׁעִים יַחַד אָנֹכִי עַד ־ אֶעֱבֹור׃

10 πεσοῦνται ἐν ἀμφιβλήστρῳ αὐτοῦ ἁμαρτωλοί· κατὰ μόνας εἰμὶ ἐγὼ ἕως οὗ ἄν παρέλθω. 10 πεσοῦνται ἐν ἀμφιβλήστρῳ αὐτῶν οἱ ἁμαρτωλοί· κατὰ μόνας εἰμὶ ἐγὼ ἕως ἄν παρέλθω.
10 Sinners shall fall by their own net; I am alone until I shall escape. 10 Sinners shall fall by their own net; I am alone until I shall escape.