Psalm 141
(LXX 140)
Verses: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
1
A Psalm of David.
Yahweh, I cry to you; make haste to me; give ear to my voice, when I cry to you.
מִזְמֹור
לְדָוִד
יְהוָה
קְרָאתִיךָ
חוּשָׁה
לִּי
הַאֲזִינָה
קֹולִי
בְּקָרְאִי
־
לָךְ׃
1 [Ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.] Κύριε, ἐκέκραξα πρὸς σέ, εἰσάκουσόν μου· πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς σέ. | 1 Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. — κύριε, ἐκέκραξα πρὸς σέ, εἰσάκουσόν μου· πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς σέ. |
1 A Psalm of David. Oh Lord, I have cried to you; hear me; attend to the voice of my supplication, when I cry to you. | 1 A Psalm of David. Oh Lord, I have cried to you; hear me; attend to the voice of my supplication, when I cry to you. |
2 Let my prayer be set forth before you as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice.
תִּכֹּון תְּפִלָּתִי קְטֹרֶת לְפָנֶיךָ מַשְׂאַת כַּפַּי מִנְחַת ־ עָרֶב׃
2 κατευθυνθήτω ἡ προσευχή μου ὡς θυμίαμα ἐνώπιόν σου, ἔπαρσις τῶν χειρῶν μου θυσία ἑσπερινή. | 2 κατευθυνθήτω ἡ προσευχή μου ὡς θυμίαμα ἐνώπιόν σου, ἔπαρσις τῶν χειρῶν μου θυσία ἑσπερινή. |
2 Let my prayer be set forth before you as incense; the lifting up of my hands as an evening sacrifice. | 2 Let my prayer be set forth before you as incense; the lifting up of my hands as an evening sacrifice. |
3 Set a watch, Oh Yahweh, before my mouth; keep the door of my lips.
שִׁיתָה יְהוָה שָׁמְרָה לְפִי נִצְּרָה עַל ־ דַּל שְׂפָתָי׃
3 θοῦ, κύριε, φυλακὴν τῷ στόματί μου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη μου. | 3 θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόματί μου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη μου. |
3 Set a watch, Oh Lord, on my mouth, and a strong door about by lips. | 3 Set a watch, Oh Lord, on my mouth, and a strong door about by lips. |
4 Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity; and let me not eat of their dainties.
אַל ־ תַּט ־ לִבִּי לְדָבָר רָע לְהִתְעֹולֵל עֲלִלֹות בְּרֶשַׁע אֶת ־ אִישִׁים פֹּעֲלֵי ־ אָוֶן וּבַל ־ אֶלְחַם בְּמַנְעַמֵּיהֶם׃
4 μὴ ἐκκλίνῃς τὴν καρδίαν μου εἰς λόγους πονηρίας τοῦ προφασίζεσθαι προφάσεις ἐν ἁμαρτίαις σὺν ἀνθρώποις ἐργαζομένοις ἀνομίαν, καὶ οὐ μὴ συνδυάσω μετὰ τῶν ἐκλεκτῶν αὐτῶν. | 4 μὴ ἐκκλίνῃς τὴν καρδίαν μου εἰς λόγους πονηρίας τοῦ προφασίζεσθαι προφάσεις ἐν ἁμαρτίαις σὺν ἀνθρώποις ἐργαζομένοις τὴν ἀνομίαν, καὶ οὐ μὴ συνδυάσω μετὰ τῶν ἐκλεκτῶν αὐτῶν. |
4 Incline not my heart to evil things, to employ pretexts for sins, with me who work iniquity; and let me not unite with their choice ones. | 4 Incline not my heart to evil things, to employ pretexts for sins, with me who work iniquity; and let me not unite with their choice ones. |
5 Let the righteous smite me; it shall be a kindness; and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head; for yet my prayer also shall be in their calamities.
יֶהֶלְמֵנִי ־ צַדִּיק חֶסֶד וְיֹוכִיחֵנִי שֶׁמֶן רֹאשׁ אַל ־ יָנִי רֹאשִׁי כִּי ־ עֹוד וּתְפִלָּתִי בְּרָעֹותֵיהֶם׃
5 παιδεύσει με δίκαιος ἐν ἐλέει καὶ ἐλέγξει με, ἔλαιον δὲ ἁμαρτωλοῦ μὴ λιπανάτω τὴν κεφαλήν μου, ὅτι ἔτι καὶ ἡ προσευχή μου ἐν ταῖς εὐδοκίαις αὐτῶν. | 5 παιδεύσει με δίκαιος ἐν ἐλέει καὶ ἐλέγξει με, ἔλαιον δὲ ἁμαρτωλοῦ μὴ λιπανάτω τὴν κεφαλήν μου· ὅτι ἔτι καὶ ἡ προσευχή μου ἐν ταῖς εὐδοκίαις αὐτῶν· |
5 The righteous shall chasten me with mercy, and reprove me; but let not the oil of the sinner anoint my head; for yet shall my prayer also be in their pleasures. | 5 The righteous shall chasten me with mercy, and reprove me; but let not the oil of the sinner anoint my head; for yet shall my prayer also be in their pleasures. |
6 When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet.
נִשְׁמְטוּ בִידֵי ־ סֶלַע שֹׁפְטֵיהֶם וְשָׁמְעוּ אֲמָרַי כִּי נָעֵמוּ׃
6 Κατεπόθησαν ἐχόμενα πέτρας οἱ κριταὶ ἀκούσονται αὐτῶν· τὰ ῥήματά μου ὅτι ἡδύνθησαν | 6 κατεπόθησαν ἐχόμενα πέτρας οἱ κριταὶ αὐτῶν· ἀκούσονται τὰ ῥήματά μου ὅτι ἡδύνθησαν. |
6 Their mighty ones have been swallowed up near the rock; they shall hear my words, for they are sweet. | 6 Their mighty ones have been swallowed up near the rock; they shall hear my words, for they are sweet. |
7 Our bones are scattered at the grave’s mouth, as when one cuts and clings wood on the earth.
כְּמֹו פֹלֵחַ וּבֹקֵעַ בָּאָרֶץ נִפְזְרוּ עֲצָמֵינוּ לְפִי שְׁאֹול׃
7 ὡσεὶ πάχος γῆς διερράγη ἐπὶ τῆς γῆς, διεσκορπίσθη τὰ ὀστᾶ ἡμῶν παρὰ τὸν ᾅδην. | 7 ὡσεὶ πάχος γῆς ἐρράγη ἐπὶ τῆς γῆς, διεσκορπίσθη τὰ ὀστᾶ αὐτῶν παρὰ τὸν ᾅδην. |
7 As a lump of earth is crushed on the ground, our bones have been scattered by the mouth of the grave. | 7 As a lump of earth is crushed on the ground, our bones have been scattered by the mouth of the grave. |
8 But my eyes are to you, Oh Yahweh Adonai, in you is my trust, leave not my soul destitute.
כִּי אֵלֶיךָ יְהוִה אֲדֹנָי עֵינָי בְּכָה חָסִיתִי אַל ־ תְּעַר נַפְשִׁי׃
8 ὅτι πρὸς σέ, κύριε κύριε, οἱ ὀφθαλμοί μου· ἐπὶ σὲ ἤλπισα, μὴ ἀντανέλῃς τὴν ψυχήν μου. | 8 ὅτι πρὸς σέ, Κύριε, Κύριε, οἱ ὀφθαλμοί μου· ἐπὶ σοί ἤλπισα, μὴ ἀντανέλῃς τὴν ψυχήν μου. |
8 For my eyes are to you, Oh Lord God; I have hoped in you; take not away my life. | 8 For my eyes are to you, Oh Lord God; I have hoped in you; take not away my life. |
9 Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.
שָׁמְרֵנִי מִידֵי פַח יָקְשׁוּ לִי וּמֹקְשֹׁות פֹּעֲלֵי אָוֶן׃
9 φύλαξόν με ἀπὸ παγίδος, ἧς συνεστήσαντό μοι, καὶ ἀπὸ σκανδάλων τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν. | 9 φύλαξόν με ἀπὸ παγίδος, ἧς συνεστήσαντό μοι, καὶ ἀπὸ σκανδάλων τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν. |
9 Keep me from the snare which they have set for me, and from the stumbling blocks of them that work iniquity. | 9 Keep me from the snare which they have set for me, and from the stumbling blocks of them that work iniquity. |
10 Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.
יִפְּלוּ בְמַכְמֹרָיו רְשָׁעִים יַחַד אָנֹכִי עַד ־ אֶעֱבֹור׃
10 πεσοῦνται ἐν ἀμφιβλήστρῳ αὐτοῦ ἁμαρτωλοί· κατὰ μόνας εἰμὶ ἐγὼ ἕως οὗ ἄν παρέλθω. | 10 πεσοῦνται ἐν ἀμφιβλήστρῳ αὐτῶν οἱ ἁμαρτωλοί· κατὰ μόνας εἰμὶ ἐγὼ ἕως ἄν παρέλθω. |
10 Sinners shall fall by their own net; I am alone until I shall escape. | 10 Sinners shall fall by their own net; I am alone until I shall escape. |