topHeb 1

Chapter 1

NASTextRec

God Has Spoken by His Son

1:1 Πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως πάλαι θεὸς λαλήσας τοῖς πατράσιν ἐν τοῖς προφήταις 1 Πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως πάλαι θεὸς λαλήσας τοῖς πατράσιν ἐν τοῖς προφήταις,
At various times and in various ways, God spoke to the fathers in the prophets At various times and in various ways, God spoke to the fathers in the prophets
1:2 ἐπ᾿ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν τούτων ἐλάλησεν ἡμῖν ἐν υἱῷ, ὃν ἔθηκεν κληρονόμον πάντων, δι᾿ οὗ καὶ ἐποίησεν τοὺς αἰῶνας· 2 ἐπ᾿ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν τούτων ἐλάλησεν ἡμῖν ἐν υἱῷ, ὃν ἔθηκε κληρονόμον πάντων, δι᾿ οὗ καὶ τοὺς αἰῶνας ἐποίησεν,
in these last days has spoken to us in a Son, whom he placed as heir of all things, through whom also he made the eternities. in these last days has spoken to us in a Son, whom he placed as heir of all things, through whom also he made the eternities.
1:3 ὃς ὢν ἀπαύγασμα τῆς δόξης καὶ χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ, φέρων τε τὰ πάντα τῷ ῥήματι τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, καθαρισμὸν τῶν ἁμαρτιῶν ποιησάμενος ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τῆς μεγαλωσύνης ἐν ὑψηλοῖς, 3 ὃς ὢν ἀπαύγασμα τῆς δόξης καὶ χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ, φέρων τε τὰ πάντα τῷ ῥήματι τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, δι᾿ ἑαυτοῦ καθαρισμὸν ποιησάμενος τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τῆς μεγαλωσύνης ἐν ὑψηλοῖς,
And who is the radiance of glory and the exact representation of his essence, and upholds all things by the word of his power. After he had made purification of sins, he sat down at the right hand of the Majesty on high, And who is the radiance of glory and the exact representation of his essence, and upholds all things by the word of his power. After he had made purification of sins through himself, he sat down at the right hand of the Majesty on high,
1:4 τοσούτῳ κρείττων γενόμενος τῶν ἀγγέλων ὅσῳ διαφορώτερον παρ᾿ αὐτοὺς κεκληρονόμηκεν ὄνομα. 4 τοσούτῳ κρείττων γενόμενος τῶν ἀγγέλων, ὅσῳ διαφορώτερον παρ᾿ αὐτοὺς κεκληρονόμηκεν ὄνομα.
having become as much better than the angels, as he has inherited a more excellent name than they. having become as much better than the angels, as he has inherited a more excellent name than they.

The Son Superior to Angels

1:5 Τίνι γὰρ εἶπέν ποτε τῶν ἀγγέλων, Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε;
καὶ πάλιν, Ἐγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς πατέρα, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι εἰς υἱόν;
5 Τίνι γὰρ εἶπέ ποτε τῶν ἀγγέλων, Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε;
καὶ πάλιν, Ἐγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς πατέρα, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι εἰς υἱόν;
For to which of the angels did he ever say, “You are my Son, today I have begotten you”?[1] And again, “I will be a Father to him and he shall be a Son to me”?[2] For to which of the angels did he ever say, “You are my Son, today I have begotten you”?[1] And again, “I will be a Father to him and he shall be a Son to me”?[2]
1:6 ὅταν δὲ πάλιν εἰσαγάγῃ τὸν πρωτότοκον εἰς τὴν οἰκουμένην, λέγει, καὶ προσκυνησάτωσαν αὐτῷ πάντες ἄγγελοι θεοῦ. 6 ὅταν δὲ πάλιν εἰσαγάγῃ τὸν πρωτότοκον εἰς τὴν οἰκουμένην, λέγει, καὶ προσκυνησάτωσαν αὐτῷ πάντες ἄγγελοι θεοῦ.
And when he again brings the firstborn into the inhabited world, he said, “And let all the angels of God worship him.”[3] And when he again brings the firstborn into the inhabited world, he said, “And let all the angels of God worship him.”[3]
1:8 πρὸς δὲ τὸν υἱόν, θρόνος σου θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, καὶ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος ῥάβδος τῆς βασιλείας σου. 8 πρὸς δὲ τὸν υἱόν, θρόνος σου, θεός, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος· ῥάβδος εὐθύτητος ῥάβδος τῆς βασιλείας σου.
But of the Son he says, “Your throne, Oh God, is forever and ever, And the righteous sceptre is the sceptre of your kingdom. But of the Son he says, “Your throne, Oh God, is forever and ever, And the righteous sceptre is the sceptre of your kingdom.
1:9 ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν· διὰ τοῦτο ἔχρισέν σε θεὸς θεός σου ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου. 9 ἠγάπησας δικαιοσύνην, καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν.
διὰ τοῦτο ἔχρισέ σε θεός, θεός σου, ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου.
You have loved righteousness and hated lawlessness; therefore God, your God, has anointed you with the olive oil of gladness above your partners.”[5] You have loved righteousness and hated lawlessness; therefore God, your God, has anointed you with the olive oil of gladness above your partners.”[5]
1:10 καί, Σὺ κατ᾿ ἀρχάς, κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας, καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί· 10 καί, Σὺ κατ᾿ ἀρχάς, κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας, καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σου εἰσὶν οἱ οὐρανοί·
And, “You, Lord, in the beginning laid the foundation of the land, and the skies are the works of your hands; And, “You, Lord, in the beginning laid the foundation of the land, and the skies are the works of your hands;
1:11 αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις, καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται, 11 αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις· καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
They will perish, but you remain; And they all will become old like a garment, They will perish, but you remain; And they all will become old like a garment,
1:12 καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον ἑλίξεις αὐτούς, ὡς ἱμάτιον καὶ ἀλλαγήσονται· σὺ δὲ αὐτὸς εἶ καὶ τὰ ἔτη σου οὐκ ἐκλείψουσιν. 12 καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον ἑλίξεις αὐτούς, καὶ ἀλλαγήσονται· σὺ δὲ αὐτὸς εἶ, καὶ τὰ ἔτη σου οὐκ ἐκλείψουσι.
And like a cloak you will roll them up; Like a garment they will also be changed. But you are the same, And your years will not cease.”[6] And like a cloak you will roll them up; they will also be changed. But you are the same, And your years will not cease.”[6]
1:13 πρὸς τίνα δὲ τῶν ἀγγέλων εἴρηκέν ποτε, Κάθου ἐκ δεξιῶν μου, ἕως ἄν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου; 13 πρὸς τίνα δὲ τῶν ἀγγέλων εἴρηκέ ποτε, Κάθου ἐκ δεξιῶν μου, ἕως ἄν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου;
But to which of the angels did he ever say, “Sit at my right hand, until I put your enemies a footstool for your feet”?[7] But to which of the angels did he ever say, “Sit at my right hand, until I put your enemies a footstool for your feet”?[7]
1:14 οὐχὶ πάντες εἰσὶν λειτουργικὰ πνεύματα εἰς διακονίαν ἀποστελλόμενα διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν; 14 οὐχὶ πάντες εἰσὶ λειτουργικὰ πνεύματα, εἰς διακονίαν ἀποστελλόμενα διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν;
Are they not all ministering spirits, sent out to render service for the sake of those who are about to inherit salvation? Are they not all ministering spirits, sent out to render service for the sake of those who are about to inherit salvation?

[1] Ps 2:7

[2] 2Sam 7:14; 1Chron 17:13

[3] Deut 32:43 LXX

[4] Ps 104:4

[5] Ps 45:6-7

[6] Ps 102:25-27

[7] Ps 110:1