Psalm 104
(LXX 103)
Verses: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35]
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
1 Bless Yahweh, Oh my soul. Oh Yahweh my Elohim, you are very great; you are clothed with honour and majesty.
בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת ־ יְהוָה יְהוָה אֱלֹהַי גָּדַלְתָּ מְּאֹד הֹוד וְהָדָר לָבָשְׁתָּ׃
1
Εὐλόγει,
ἡ
ψυχή
μου,
τὸν
κύριον.
κύριε ὁ θεός μου, ἐμεγαλύνθης σφόδρα, ἐξομολόγησιν καὶ εὐπρέπειαν ἐνεδύσω |
1
εὐλόγει,
ἡ
ψυχή
μου,
τὸν
Κύριον.
Κύριε ὁ Θεός μου, ἐμεγαλύνθης σφόδρα, ἐξομολόγησιν καὶ μεγαλοπρέπειαν ἐνεδύσω |
1 Bless the Lord, Oh my soul. Oh Lord my God, you are very great; you have clothed yourself with praise and honour; | 1 Bless the Lord, Oh my soul. Oh Lord my God, you are very great; you have clothed yourself with praise and honour; |
2 Who covers yourself with light as with a garment; who stretches out the heavens like a curtain;
עֹטֶה ־ אֹור כַּשַּׂלְמָה נֹוטֶה שָׁמַיִם כַּיְרִיעָה׃
2 ἀναβαλλόμενος φῶς ὡς ἱμάτιον, ἐκτείνων τὸν οὐρανὸν ὡσεὶ δέρριν· | 2 ἀναβαλλόμενος φῶς ὡς ἱμάτιον, ἐκτείνων τὸν οὐρανὸν ὡσεὶ δέρριν· |
2 who robes yourself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain. | 2 who robes yourself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain. |
3 Who lays the beams of his chambers in the waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind;
הַמְקָרֶה בַמַּיִם עֲלִיֹּותָיו הַשָּׂם ־ עָבִים רְכוּבֹו הַמְהַלֵּךְ עַל ־ כַּנְפֵי ־ רוּחַ׃
3 ὁ στεγάζων ἐν ὕδασιν τὰ ὑπερῷα αὐτοῦ, ὁ τιθεὶς νέφη τὴν ἐπίβασιν αὐτοῦ, ὁ περιπατῶν ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων· | 3 ὁ στεγάζων ἐν ὕδασι τὰ ὑπερῷα αὐτοῦ, ὁ τιθεὶς νέφη τὴν ἐπίβασιν αὐτοῦ, ὁ περιπατῶν ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων· |
3 Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind. | 3 Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind. |
4 Who makes his angels spirits; his ministers a flaming fire;
עֹשֶׂה מַלְאָכָיו רוּחֹות מְשָׁרְתָיו אֵשׁ לֹהֵט׃
4 ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πῦρ φλέγον. | 4 ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα. |
4 Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire. | 4 Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire. |
5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
יָסַד ־ אֶרֶץ עַל ־ מְכֹונֶיהָ בַּל ־ תִּמֹּוט עֹולָם וָעֶד׃
5 Ἐθεμελίωσεν τὴν γῆν ἐπὶ τὴν ἀσφάλειαν αὐτῆς, οὐ κλιθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. | 5 ὁ θεμελιῶν τὴν γῆν ἐπὶ τὴν ἀσφάλειαν αὐτῆς, οὐ κλιθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. |
5 Who establishes the earth on her sure foundation; it shall not be moved for ever. | 5 Who establishes the earth on her sure foundation; it shall not be moved for ever. |
6 You covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.
תְּהֹום כַּלְּבוּשׁ כִּסִּיתֹו עַל ־ הָרִים יַעַמְדוּ ־ מָיִם׃
6 ἄβυσσος ὡς ἱμάτιον τὸ περιβόλαιον αὐτοῦ, ἐπὶ τῶν ὀρέων στήσονται ὕδατα· | 6 ἄβυσσος ὡς ἱμάτιον τὸ περιβόλαιον αὐτοῦ, ἐπὶ τῶν ὀρέων στήσονται ὕδατα· |
6 The deep, as it were a garment, is his covering; the waters shall stand on the hills. | 6 The deep, as it were a garment, is his covering; the waters shall stand on the hills. |
7 At your rebuke they fled; at the voice of your thunder they hurried away.
מִן ־ גַּעֲרָתְךָ יְנוּסוּן מִן ־ קֹול רַעַמְךָ יֵחָפֵזוּן׃
7 ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου φεύξονται, ἀπὸ φωνῆς βροντῆς σου δειλιάσουσιν. | 7 ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου φεύξονται, ἀπὸ φωνῆς βροντῆς σου δειλιάσουσιν. |
7 At your rebuke they shall flee; at the voice of your thunder they shall be alarmed. | 7 At your rebuke they shall flee; at the voice of your thunder they shall be alarmed. |
8 They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which you have founded for them.
יַעֲלוּ הָרִים יֵרְדוּ בְקָעֹות אֶל ־ מְקֹום זֶה יָסַדְתָּ לָהֶם׃
8 ἀναβαίνουσιν ὄρη καὶ καταβαίνουσιν πεδία εἰς τόπον, ὃν ἐθεμελίωσας αὐτοῖς· | 8 ἀναβαίνουσιν ὄρη καὶ καταβαίνουσι πεδία εἰς τὸν τόπον ὃν ἐθεμελίωσας αὐτά· |
8 They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which you have founded for them. | 8 They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which you have founded for them. |
9 You have set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
גְּבוּל ־ שַׂמְתָּ בַּל ־ יַעֲבֹרוּן בַּל ־ יְשׁוּבוּן לְכַסֹּות הָאָרֶץ׃
9 ὅριον ἔθου, ὃ οὐ παρελεύσονται, οὐδὲ ἐπιστρέψουσιν καλύψαι τὴν γῆν. | 9 ὅριον ἔθου, ὃν οὐ παρελεύσονται, οὐδὲ ἐπιστρέψουσι καλύψαι τὴν γῆν. |
9 You have set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth. | 9 You have set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth. |
10 He sends the springs into the valleys, which run among the hills.
הַמְשַׁלֵּחַ מַעְיָנִים בַּנְּחָלִים בֵּין הָרִים יְהַלֵּכוּן׃
10 Ὁ ἐξαποστέλλων πηγὰς ἐν φάραγξιν, ἀνὰ μέσον τῶν ὀρέων διελεύσονται ὕδατα· | 10 ὁ ἐξαποστέλλων πηγὰς ἐν φάραγξιν, ἀνὰ μέσον τῶν ὀρέων διελεύσονται ὕδατα· |
10 He sends forth his fountains among the valleys; the waters shall run between the mountains. | 10 He sends forth his fountains among the valleys; the waters shall run between the mountains. |
11 They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
יַשְׁקוּ כָּל ־ חַיְתֹו שָׂדָי יִשְׁבְּרוּ פְרָאִים צְמָאָם׃
11 ποτιοῦσιν πάντα τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ, προσδέξονται ὄναγροι εἰς δίψαν αὐτῶν· | 11 ποτιοῦσι πάντα τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ, προσδέξονται ὄναγροι εἰς δίψαν αὐτῶν· |
11 They shall give drink to all the wild beasts of the field; the wild asses shall take of them to quench their thirst. | 11 They shall give drink to all the wild beasts of the field; the wild asses shall take of them to quench their thirst. |
12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
עֲלֵיהֶם עֹוף ־ הַשָּׁמַיִם יִשְׁכֹּון מִבֵּין עֳפָאיִם יִתְּנוּ ־ קֹול׃
12 ἐπ’ αὐτὰ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσει, ἐκ μέσου τῶν πετρῶν δώσουσιν φωνήν. | 12 ἐπ’ αὐτὰ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσει, ἐκ μέσου τῶν πετρῶν δώσουσι φωνήν. |
12 By them shall the birds of the sky lodge; they shall utter a voice out of the midst of the rocks. | 12 By them shall the birds of the sky lodge; they shall utter a voice out of the midst of the rocks. |
13 He waters the hills from his chambers; the earth is satisfied with the fruit of your works.
מַשְׁקֶה הָרִים מֵעֲלִיֹּותָיו מִפְּרִי מַעֲשֶׂיךָ תִּשְׂבַּע הָאָרֶץ׃
13 ποτίζων ὄρη ἐκ τῶν ὑπερῴων αὐτοῦ, ἀπὸ καρποῦ τῶν ἔργων σου χορτασθήσεται ἡ γῆ. | 13 ποτίζων ὄρη ἐκ τῶν ὑπερῴων αὐτοῦ, ἀπὸ καρποῦ τῶν ἔργων σου χορτασθήσεται ἡ γῆ. |
13 He waters the mountains from his chambers; the earth shall be satisfied with the fruit of your works. | 13 He waters the mountains from his chambers; the earth shall be satisfied with the fruit of your works. |
14 He causes the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; that he may bring forth food out of the earth;
מַצְמִיחַ חָצִיר לַבְּהֵמָה וְעֵשֶׂב לַעֲבֹדַת הָאָדָם לְהֹוצִיא לֶחֶם מִן ־ הָאָרֶץ׃
14 Ἐξανατέλλων χόρτον τοῖς κτήνεσιν καὶ χλόην τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἐξαγαγεῖν ἄρτον ἐκ τῆς γῆς· | 14 ὁ ἐξανατέλλων χόρτον τοῖς κτήνεσι καὶ χλόην τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἐξαγαγεῖν ἄρτον ἐκ τῆς γῆς· |
14 He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth; | 14 He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth; |
15 And wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengthens man’s heart.
וְיַיִן יְשַׂמַּח לְבַב ־ אֱנֹושׁ לְהַצְהִיל פָּנִים מִשָּׁמֶן וְלֶחֶם לְבַב ־ אֱנֹושׁ יִסְעָד׃
15 καὶ οἶνος εὐφραίνει καρδίαν ἀνθρώπου τοῦ ἱλαρῦναι πρόσωπον ἐν ἐλαίῳ, καὶ ἄρτος καρδίαν ἀνθρώπου στηρίζει. | 15 καὶ οἶνος εὐφραίνει καρδίαν ἀνθρώπου τοῦ ἱλαρῦναι πρόσωπον ἐν ἐλαίῳ, καὶ ἄρτος καρδίαν ἀνθρώπου στηρίζει. |
15 and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil; and bread strengthens man’s heart. | 15 and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil; and bread strengthens man’s heart. |
16 The trees of Yahweh are full of sap; the cedars of Lebanon, which he has planted;
יִשְׂבְּעוּ עֲצֵי יְהוָה אַרְזֵי לְבָנֹון אֲשֶׁר נָטָע׃
16 χορτασθήσεται τὰ ξύλα τοῦ πεδίου, αἱ κέδροι τοῦ Λιβάνου, ἃς ἐφύτευσεν· | 16 χορτασθήσονται τὰ ξύλα τοῦ πεδίου, αἱ κέδροι τοῦ Λιβάνου, ἃς ἐφύτευσας. |
16 The trees of the plain shall be full of sap; even the cedars of Libanus which he has planted. | 16 The trees of the plain shall be full of sap; even the cedars of Libanus which he has planted. |
17 Where the birds make their nests; as for the stork, the fir trees are her house.
אֲשֶׁר ־ שָׁם צִפֳּרִים יְקַנֵּנוּ חֲסִידָה בְּרֹושִׁים בֵּיתָהּ׃
17 ἐκεῖ στρουθία ἐννοσσεύσουσιν, τοῦ ἐρωδιοῦ ἡ οἰκία ἡγεῖται αὐτῶν. | 17 ἐκεῖ στρουθία ἐννοσσεύσουσι, τοῦ ἐρωδιοῦ ἡ οἰκία ἡγεῖται αὐτῶν. |
17 There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them. | 17 There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them. |
18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
הָרִים הַגְּבֹהִים לַיְּעֵלִים סְלָעִים מַחְסֶה לַשְׁפַנִּים׃
18 ὄρη τὰ ὑψηλὰ ταῖς ἐλάφοις, πέτρα καταφυγὴ τοῖς χοιρογρυλλίοις. | 18 ὄρη τὰ ὑψηλὰ ταῖς ἐλάφοις, πέτρα καταφυγὴ τοῖς λαγωοῖς. |
18 The high mountains are a refuge for the stags, and the rock for the rabbits. | 18 The high mountains are a refuge for the stags, and the rock for the rabbits. |
19 He appointed the moon for seasons; the sun knows his going down.
עָשָׂה יָרֵחַ לְמֹועֲדִים שֶׁמֶשׁ יָדַע מְבֹואֹו׃
19 Ἐποίησεν σελήνην εἰς καιρούς, ὁ ἥλιος ἔγνω τὴν δύσιν αὐτοῦ. | 19 ἐποίησε σελήνην εἰς καιρούς, ὁ ἥλιος ἔγνω τὴν δύσιν αὐτοῦ. |
19 He appointed the moon for seasons; the sun knows his going down. | 19 He appointed the moon for seasons; the sun knows his going down. |
20 You make darkness, and it is night; in which all the beasts of the forest do creep forth.
תָּשֶׁת ־ חֹשֶׁךְ וִיהִי לָיְלָה בֹּו ־ תִרְמֹשׂ כָּל ־ חַיְתֹו ־ יָעַר׃
20 ἔθου σκότος, καὶ ἐγένετο νύξ, ἐν αὐτῇ διελεύσονται πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ, | 20 ἔθου σκότος, καὶ ἐγένετο νύξ· ἐν αὐτῇ διελεύσονται πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ. |
20 You did make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad; | 20 You did make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad; |
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
הַכְּפִירִים שֹׁאֲגִים לַטָּרֶף וּלְבַקֵּשׁ מֵאֵל אָכְלָם׃
21 σκύμνοι ὠρυόμενοι ἁρπάσαι καὶ ζητῆσαι παρὰ τοῦ θεοῦ βρῶσιν αὐτοῖς. | 21 σκύμνοι ὠρυόμενοι τοῦ ἁρπάσαι καὶ ζητῆσαι παρὰ τῷ Θεῷ βρῶσιν αὐτοῖς. |
21 even young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God. | 21 even young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God. |
22 The sun arises, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
תִּזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ יֵאָסֵפוּן וְאֶל ־ מְעֹונֹתָם יִרְבָּצוּן׃
22 ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος, καὶ συνήχθησαν καὶ ἐν ταῖς μάνδραις αὐτῶν κοιτασθήσονται· | 22 ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος, καὶ συνήχθησαν καὶ εἰς τὰς μάνδρας αὐτῶν κοιτασθήσονται. |
22 The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens. | 22 The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens. |
23 Man goes forth to his work and to his labour until the evening.
יֵצֵא אָדָם לְפָעֳלֹו וְלַעֲבֹדָתֹו עֲדֵי ־ עָרֶב׃
23 ἐξελεύσεται ἄνθρωπος ἐπὶ τὸ ἔργον αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὴν ἐργασίαν αὐτοῦ ἕως ἑσπέρας. | 23 ἐξελεύσεται ἄνθρωπος ἐπὶ τὸ ἔργον αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὴν ἐργασίαν αὐτοῦ ἕως ἑσπέρας. |
23 Man shall go forth to his work, and to his labour till evening. | 23 Man shall go forth to his work, and to his labour till evening. |
24 Oh Yahweh, how manifold are your works! in wisdom have you made them all; the earth is full of your riches.
מָה ־ רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ יְהוָה כֻּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ מָלְאָה הָאָרֶץ קִנְיָנֶךָ׃
24 Ὡς ἐμεγαλύνθη τὰ ἔργα σου, κύριε· πάντα ἐν σοφίᾳ ἐποίησας, ἐπληρώθη ἡ γῆ τῆς κτήσεώς σου. | 24 ὡς ἐμεγαλύνθη τὰ ἔργα σου, Κύριε· πάντα ἐν σοφίᾳ ἐποίησας, ἐπληρώθη ἡ γῆ τῆς κτίσεώς σου. |
24 How great are your works, Oh Lord! in wisdom have you wrought them all; the earth is filled with your creation. | 24 How great are your works, Oh Lord! in wisdom have you wrought them all; the earth is filled with your creation. |
25 So is this great and wide sea, in which are things creeping innumerable, both small and great beasts.
זֶה הַיָּם גָּדֹול וּרְחַב יָדָיִם שָׁם ־ רֶמֶשׂ וְאֵין מִסְפָּר חַיֹּות קְטַנֹּות עִם ־ גְּדֹלֹות׃
25 αὕτη ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη καὶ εὐρύχωρος, ἐκεῖ ἑρπετά, ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός, ζῷα μικρὰ μετὰ μεγάλων· | 25 αὕτη ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη καὶ εὐρύχωρος, ἐκεῖ ἑρπετά, ὧν οὐκ ἐστιν ἀριθμός, ζῷα μικρὰ μετὰ μεγάλων· |
25 So is this great and wide sea; there are things creeping innumerable, small animals and great. | 25 So is this great and wide sea; there are things creeping innumerable, small animals and great. |
26 There go the ships; there is that leviathan, whom you have made to play therein.
שָׁם אֳנִיֹּות יְהַלֵּכוּן לִוְיָתָן זֶה ־ יָצַרְתָּ לְשַׂחֶק ־ בֹּו׃
26 ἐκεῖ πλοῖα διαπορεύονται, δράκων οὗτος, ὃν ἔπλασας ἐμπαίζειν αὐτῷ. | 26 ἐκεῖ πλοῖα διαπορεύονται, δράκων οὗτος, ὃν ἔπλασας ἐμπαίζειν αὐτῇ. |
26 There go the ships; and this dragon whom you have made to play in it. | 26 There go the ships; and this dragon whom you have made to play in it. |
27 These wait all on you; that you may give them their food in due season.
כֻּלָּם אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּן לָתֵת אָכְלָם בְּעִתֹּו׃
27 πάντα πρὸς σὲ προσδοκῶσιν δοῦναι τὴν τροφὴν αὐτοῖς εὔκαιρον. | 27 πάντας πρὸς σὲ προσδοκῶσι, δοῦναι τὴν τροφὴν αὐτῶν εἰς εὔκαιρον. |
27 All wait on you, to give them their food in due season. | 27 All wait on you, to give them their food in due season. |
28 That you give them they gather; you open your hand, they are filled with good.
תִּתֵּן לָהֶם יִלְקֹטוּן תִּפְתַּח יָדְךָ יִשְׂבְּעוּן טֹוב׃
28 δόντος σου αὐτοῖς συλλέξουσιν, ἀνοίξαντος δέ σου τὴν χεῖρα τὰ σύμπαντα πλησθήσονται χρηστότητος. | 28 δόντος σου αὐτοῖς συλλέξουσιν, ἀνοίγονταί σου τὴν χεῖρα, τὰ σύμπαντα πλησθήσονται χρηστότητος. |
28 When you have given it them, they will gather it; and when you have opened your hand, they shall all be filled with good. | 28 When you have given it them, they will gather it; and when you have opened your hand, they shall all be filled with good. |
29 You hide your face, they are troubled; you take away their breath, they die, and return to their dust.
תַּסְתִּיר פָּנֶיךָ יִבָּהֵלוּן תֹּסֵף רוּחָם יִגְוָעוּן וְאֶל ־ עֲפָרָם יְשׁוּבוּן׃
29 ἀποστρέψαντος δέ σου τὸ πρόσωπον ταραχθήσονται· ἀντανελεῖς τὸ πνεῦμα αὐτῶν, καὶ ἐκλείψουσιν καὶ εἰς τὸν χοῦν αὐτῶν ἐπιστρέψουσιν. | 29 ἀποστρέψαντος δέ σου τὸ πρόσωπον ταραχθήσονται· ἀντανελεῖς τὸ πνεῦμα αὐτῶν, καὶ ἐκλείψουσι καὶ εἰς τὸν χοῦν αὐτῶν ἐπιστρέψουσιν. |
29 But when you have turned away your face, they shall be troubled; you will take away their breath, and they shall fail, and return to their dust. | 29 But when you have turned away your face, they shall be troubled; you will take away their breath, and they shall fail, and return to their dust. |
30 You send forth your spirit, they are created; and you renew the face of the earth.
תְּשַׁלַּח רוּחֲךָ יִבָּרֵאוּן וּתְחַדֵּשׁ פְּנֵי אֲדָמָה׃
30 ἐξαποστελεῖς τὸ πνεῦμά σου, καὶ κτισθήσονται, καὶ ἀνακαινιεῖς τὸ πρόσωπον τῆς γῆς. | 30 ἐξαποστελεῖς τὸ πνεῦμά σου, καὶ κτισθήσονται, καὶ ἀνακαινιεῖς τὸ πρόσωπον τῆς γῆς. |
30 You shall send forth your Spirit, and they shall be created; and you shall renew the face of the earth. | 30 You shall send forth your Spirit, and they shall be created; and you shall renew the face of the earth. |
31 The glory of Yahweh shall endure for ever; Yahweh shall rejoice in his works.
יְהִי כְבֹוד יְהוָה לְעֹולָם יִשְׂמַח יְהוָה בְּמַעֲשָׂיו׃
31 Ἤτω ἡ δόξα κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα, εὐφρανθήσεται κύριος ἐπὶ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ· | 31 ἤτω ἡ δόξα Κυρίου εἰς τοὺς αἰῶνας, εὐφρανθήσεται Κύριος ἐπὶ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ· |
31 Let the glory of the Lord be for ever; the Lord shall rejoice in his works; | 31 Let the glory of the Lord be for ever; the Lord shall rejoice in his works; |
32 He looks on the earth, and it trembles; he touches the hills, and they smoke.
הַמַּבִּיט לָאָרֶץ וַתִּרְעָד יִגַּע בֶּהָרִים וְיֶעֱשָׁנוּ׃
32 ὁ ἐπιβλέπων ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ποιῶν αὐτὴν τρέμειν, ὁ ἁπτόμενος τῶν ὀρέων καὶ καπνίζονται. | 32 ὁ ἐπιβλέπων ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ποιῶν αὐτὴν τρέμειν, ὁ ἁπτόμενος τῶν ὀρέων καὶ καπνίζονται. |
32 who looks on the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke. | 32 who looks on the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke. |
33 I will sing to Yahweh as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.
אָשִׁירָה לַיהוָה בְּחַיָּי אֲזַמְּרָה לֵאלֹהַי בְּעֹודִי׃
33 ᾄσω τῷ κυρίῳ ἐν τῇ ζωῇ μου, ψαλῶ τῷ θεῷ μου, ἕως ὑπάρχω· | 33 ᾄσω τῷ Κυρίῳ ἐν τῇ ζωῇ μου, ψαλῶ τῷ Θεῷ μου ἕως ὑπάρχω· |
33 I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist. | 33 I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist. |
34 My meditation of him shall be sweet; I will be glad in Yahweh.
יֶעֱרַב עָלָיו שִׂיחִי אָנֹכִי אֶשְׂמַח בַּיהוָה׃
34 ἡδυνθείη αὐτῷ ἡ διαλογή μου, ἐγὼ δὲ εὐφρανθήσομαι ἐπὶ τῷ κυρίῳ. | 34 ἡδυνθείη αὐτῷ ἡ διαλογή μου, ἐγὼ δὲ εὐφρανθήσομαι ἐπὶ τῷ Κυρίῳ. |
34 Let my meditation be sweet to him; and I will rejoice in the Lord. | 34 Let my meditation be sweet to him; and I will rejoice in the Lord. |
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless you Yahweh, Oh my soul. Praise Yahweh.
יִתַּמּוּ חַטָּאִים מִן ־ הָאָרֶץ וּרְשָׁעִים עֹוד אֵינָם בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת ־ יְהוָה הַלְלוּ ־ יָהּ׃
35
ἐκλίποισαν
ἁμαρτωλοὶ
ἀπὸ
τῆς
γῆς
καὶ
ἄνομοι
ὥστε
μὴ
ὑπάρχειν
αὐτούς.
εὐλόγει, ἡ ψυχή μου, τὸν κύριον. |
35
ἐκλείποιεν
ἁμαρτωλοὶ
ἀπὸ
τῆς
γῆς
καὶ
ἄνομοι,
ὥστε
μὴ
ὑπάρχειν
αὐτούς.
εὐλόγει, ἡ ψυχή μου, τὸν Κύριον. |
35 Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, Oh my soul. | 35 Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, Oh my soul. |