Psalm 104
(LXX 103)
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
1 Bless Yahweh, Oh my soul. Oh Yahweh my Elohim, you are very great; you are clothed with honour and majesty.
1
Εὐλόγει,
ἡ
ψυχή
μου,
τὸν
κύριον.
κύριε ὁ θεός μου, ἐμεγαλύνθης σφόδρα, ἐξομολόγησιν καὶ εὐπρέπειαν ἐνεδύσω |
1
εὐλόγει,
ἡ
ψυχή
μου,
τὸν
Κύριον.
Κύριε ὁ Θεός μου, ἐμεγαλύνθης σφόδρα, ἐξομολόγησιν καὶ μεγαλοπρέπειαν ἐνεδύσω |
1 Bless the Lord, Oh my soul. Oh Lord my God, you are very great; you have clothed yourself with praise and honour; | 1 Bless the Lord, Oh my soul. Oh Lord my God, you are very great; you have clothed yourself with praise and honour; |
2 Who covers yourself with light as with a garment; who stretches out the heavens like a curtain;
2 ἀναβαλλόμενος φῶς ὡς ἱμάτιον, ἐκτείνων τὸν οὐρανὸν ὡσεὶ δέρριν· | 2 ἀναβαλλόμενος φῶς ὡς ἱμάτιον, ἐκτείνων τὸν οὐρανὸν ὡσεὶ δέρριν· |
2 who robes yourself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain. | 2 who robes yourself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain. |
3 Who lays the beams of his chambers in the waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind;
3 ὁ στεγάζων ἐν ὕδασιν τὰ ὑπερῷα αὐτοῦ, ὁ τιθεὶς νέφη τὴν ἐπίβασιν αὐτοῦ, ὁ περιπατῶν ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων· | 3 ὁ στεγάζων ἐν ὕδασι τὰ ὑπερῷα αὐτοῦ, ὁ τιθεὶς νέφη τὴν ἐπίβασιν αὐτοῦ, ὁ περιπατῶν ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων· |
3 Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind. | 3 Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind. |
4 Who makes his angels spirits; his ministers a flaming fire;
4 ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πῦρ φλέγον. | 4 ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα. |
4 Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire. | 4 Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire. |
5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
5 Ἐθεμελίωσεν τὴν γῆν ἐπὶ τὴν ἀσφάλειαν αὐτῆς, οὐ κλιθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. | 5 ὁ θεμελιῶν τὴν γῆν ἐπὶ τὴν ἀσφάλειαν αὐτῆς, οὐ κλιθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. |
5 Who establishes the earth on her sure foundation; it shall not be moved for ever. | 5 Who establishes the earth on her sure foundation; it shall not be moved for ever. |
6 You covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.
6 ἄβυσσος ὡς ἱμάτιον τὸ περιβόλαιον αὐτοῦ, ἐπὶ τῶν ὀρέων στήσονται ὕδατα· | 6 ἄβυσσος ὡς ἱμάτιον τὸ περιβόλαιον αὐτοῦ, ἐπὶ τῶν ὀρέων στήσονται ὕδατα· |
6 The deep, as it were a garment, is his covering; the waters shall stand on the hills. | 6 The deep, as it were a garment, is his covering; the waters shall stand on the hills. |
7 At your rebuke they fled; at the voice of your thunder they hurried away.
7 ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου φεύξονται, ἀπὸ φωνῆς βροντῆς σου δειλιάσουσιν. | 7 ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου φεύξονται, ἀπὸ φωνῆς βροντῆς σου δειλιάσουσιν. |
7 At your rebuke they shall flee; at the voice of your thunder they shall be alarmed. | 7 At your rebuke they shall flee; at the voice of your thunder they shall be alarmed. |
8 They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which you have founded for them.
8 ἀναβαίνουσιν ὄρη καὶ καταβαίνουσιν πεδία εἰς τόπον, ὃν ἐθεμελίωσας αὐτοῖς· | 8 ἀναβαίνουσιν ὄρη καὶ καταβαίνουσι πεδία εἰς τὸν τόπον ὃν ἐθεμελίωσας αὐτά· |
8 They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which you have founded for them. | 8 They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which you have founded for them. |
9 You have set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
9 ὅριον ἔθου, ὃ οὐ παρελεύσονται, οὐδὲ ἐπιστρέψουσιν καλύψαι τὴν γῆν. | 9 ὅριον ἔθου, ὃν οὐ παρελεύσονται, οὐδὲ ἐπιστρέψουσι καλύψαι τὴν γῆν. |
9 You have set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth. | 9 You have set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth. |
10 He sends the springs into the valleys, which run among the hills.
10 Ὁ ἐξαποστέλλων πηγὰς ἐν φάραγξιν, ἀνὰ μέσον τῶν ὀρέων διελεύσονται ὕδατα· | 10 ὁ ἐξαποστέλλων πηγὰς ἐν φάραγξιν, ἀνὰ μέσον τῶν ὀρέων διελεύσονται ὕδατα· |
10 He sends forth his fountains among the valleys; the waters shall run between the mountains. | 10 He sends forth his fountains among the valleys; the waters shall run between the mountains. |
11 They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
11 ποτιοῦσιν πάντα τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ, προσδέξονται ὄναγροι εἰς δίψαν αὐτῶν· | 11 ποτιοῦσι πάντα τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ, προσδέξονται ὄναγροι εἰς δίψαν αὐτῶν· |
11 They shall give drink to all the wild beasts of the field; the wild asses shall take of them to quench their thirst. | 11 They shall give drink to all the wild beasts of the field; the wild asses shall take of them to quench their thirst. |
12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
12 ἐπ’ αὐτὰ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσει, ἐκ μέσου τῶν πετρῶν δώσουσιν φωνήν. | 12 ἐπ’ αὐτὰ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσει, ἐκ μέσου τῶν πετρῶν δώσουσι φωνήν. |
12 By them shall the birds of the sky lodge; they shall utter a voice out of the midst of the rocks. | 12 By them shall the birds of the sky lodge; they shall utter a voice out of the midst of the rocks. |
13 He waters the hills from his chambers; the earth is satisfied with the fruit of your works.
13 ποτίζων ὄρη ἐκ τῶν ὑπερῴων αὐτοῦ, ἀπὸ καρποῦ τῶν ἔργων σου χορτασθήσεται ἡ γῆ. | 13 ποτίζων ὄρη ἐκ τῶν ὑπερῴων αὐτοῦ, ἀπὸ καρποῦ τῶν ἔργων σου χορτασθήσεται ἡ γῆ. |
13 He waters the mountains from his chambers; the earth shall be satisfied with the fruit of your works. | 13 He waters the mountains from his chambers; the earth shall be satisfied with the fruit of your works. |
14 He causes the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; that he may bring forth food out of the earth;
14 Ἐξανατέλλων χόρτον τοῖς κτήνεσιν καὶ χλόην τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἐξαγαγεῖν ἄρτον ἐκ τῆς γῆς· | 14 ὁ ἐξανατέλλων χόρτον τοῖς κτήνεσι καὶ χλόην τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἐξαγαγεῖν ἄρτον ἐκ τῆς γῆς· |
14 He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth; | 14 He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth; |
15 And wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengthens man’s heart.
15 καὶ οἶνος εὐφραίνει καρδίαν ἀνθρώπου τοῦ ἱλαρῦναι πρόσωπον ἐν ἐλαίῳ, καὶ ἄρτος καρδίαν ἀνθρώπου στηρίζει. | 15 καὶ οἶνος εὐφραίνει καρδίαν ἀνθρώπου τοῦ ἱλαρῦναι πρόσωπον ἐν ἐλαίῳ, καὶ ἄρτος καρδίαν ἀνθρώπου στηρίζει. |
15 and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil; and bread strengthens man’s heart. | 15 and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil; and bread strengthens man’s heart. |
16 The trees of Yahweh are full of sap; the cedars of Lebanon, which he has planted;
16 χορτασθήσεται τὰ ξύλα τοῦ πεδίου, αἱ κέδροι τοῦ Λιβάνου, ἃς ἐφύτευσεν· | 16 χορτασθήσονται τὰ ξύλα τοῦ πεδίου, αἱ κέδροι τοῦ Λιβάνου, ἃς ἐφύτευσας. |
16 The trees of the plain shall be full of sap; even the cedars of Libanus which he has planted. | 16 The trees of the plain shall be full of sap; even the cedars of Libanus which he has planted. |
17 Where the birds make their nests; as for the stork, the fir trees are her house.
17 ἐκεῖ στρουθία ἐννοσσεύσουσιν, τοῦ ἐρωδιοῦ ἡ οἰκία ἡγεῖται αὐτῶν. | 17 ἐκεῖ στρουθία ἐννοσσεύσουσι, τοῦ ἐρωδιοῦ ἡ οἰκία ἡγεῖται αὐτῶν. |
17 There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them. | 17 There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them. |
18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
18 ὄρη τὰ ὑψηλὰ ταῖς ἐλάφοις, πέτρα καταφυγὴ τοῖς χοιρογρυλλίοις. | 18 ὄρη τὰ ὑψηλὰ ταῖς ἐλάφοις, πέτρα καταφυγὴ τοῖς λαγωοῖς. |
18 The high mountains are a refuge for the stags, and the rock for the rabbits. | 18 The high mountains are a refuge for the stags, and the rock for the rabbits. |
19 He appointed the moon for seasons; the sun knows his going down.
19 Ἐποίησεν σελήνην εἰς καιρούς, ὁ ἥλιος ἔγνω τὴν δύσιν αὐτοῦ. | 19 ἐποίησε σελήνην εἰς καιρούς, ὁ ἥλιος ἔγνω τὴν δύσιν αὐτοῦ. |
19 He appointed the moon for seasons; the sun knows his going down. | 19 He appointed the moon for seasons; the sun knows his going down. |
20 You make darkness, and it is night; in which all the beasts of the forest do creep forth.
20 ἔθου σκότος, καὶ ἐγένετο νύξ, ἐν αὐτῇ διελεύσονται πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ, | 20 ἔθου σκότος, καὶ ἐγένετο νύξ· ἐν αὐτῇ διελεύσονται πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ. |
20 You did make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad; | 20 You did make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad; |
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
21 σκύμνοι ὠρυόμενοι ἁρπάσαι καὶ ζητῆσαι παρὰ τοῦ θεοῦ βρῶσιν αὐτοῖς. | 21 σκύμνοι ὠρυόμενοι τοῦ ἁρπάσαι καὶ ζητῆσαι παρὰ τῷ Θεῷ βρῶσιν αὐτοῖς. |
21 even young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God. | 21 even young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God. |
22 The sun arises, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
22 ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος, καὶ συνήχθησαν καὶ ἐν ταῖς μάνδραις αὐτῶν κοιτασθήσονται· | 22 ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος, καὶ συνήχθησαν καὶ εἰς τὰς μάνδρας αὐτῶν κοιτασθήσονται. |
22 The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens. | 22 The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens. |
23 Man goes forth to his work and to his labour until the evening.
23 ἐξελεύσεται ἄνθρωπος ἐπὶ τὸ ἔργον αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὴν ἐργασίαν αὐτοῦ ἕως ἑσπέρας. | 23 ἐξελεύσεται ἄνθρωπος ἐπὶ τὸ ἔργον αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὴν ἐργασίαν αὐτοῦ ἕως ἑσπέρας. |
23 Man shall go forth to his work, and to his labour till evening. | 23 Man shall go forth to his work, and to his labour till evening. |
24 Oh Yahweh, how manifold are your works! in wisdom have you made them all; the earth is full of your riches.
24 Ὡς ἐμεγαλύνθη τὰ ἔργα σου, κύριε· πάντα ἐν σοφίᾳ ἐποίησας, ἐπληρώθη ἡ γῆ τῆς κτήσεώς σου. | 24 ὡς ἐμεγαλύνθη τὰ ἔργα σου, Κύριε· πάντα ἐν σοφίᾳ ἐποίησας, ἐπληρώθη ἡ γῆ τῆς κτίσεώς σου. |
24 How great are your works, Oh Lord! in wisdom have you wrought them all; the earth is filled with your creation. | 24 How great are your works, Oh Lord! in wisdom have you wrought them all; the earth is filled with your creation. |
25 So is this great and wide sea, in which are things creeping innumerable, both small and great beasts.
25 αὕτη ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη καὶ εὐρύχωρος, ἐκεῖ ἑρπετά, ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός, ζῷα μικρὰ μετὰ μεγάλων· | 25 αὕτη ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη καὶ εὐρύχωρος, ἐκεῖ ἑρπετά, ὧν οὐκ ἐστιν ἀριθμός, ζῷα μικρὰ μετὰ μεγάλων· |
25 So is this great and wide sea; there are things creeping innumerable, small animals and great. | 25 So is this great and wide sea; there are things creeping innumerable, small animals and great. |
26 There go the ships; there is that leviathan, whom you have made to play therein.
26 ἐκεῖ πλοῖα διαπορεύονται, δράκων οὗτος, ὃν ἔπλασας ἐμπαίζειν αὐτῷ. | 26 ἐκεῖ πλοῖα διαπορεύονται, δράκων οὗτος, ὃν ἔπλασας ἐμπαίζειν αὐτῇ. |
26 There go the ships; and this dragon whom you have made to play in it. | 26 There go the ships; and this dragon whom you have made to play in it. |
27 These wait all on you; that you may give them their food in due season.
27 πάντα πρὸς σὲ προσδοκῶσιν δοῦναι τὴν τροφὴν αὐτοῖς εὔκαιρον. | 27 πάντας πρὸς σὲ προσδοκῶσι, δοῦναι τὴν τροφὴν αὐτῶν εἰς εὔκαιρον. |
27 All wait on you, to give them their food in due season. | 27 All wait on you, to give them their food in due season. |
28 That you give them they gather; you open your hand, they are filled with good.
28 δόντος σου αὐτοῖς συλλέξουσιν, ἀνοίξαντος δέ σου τὴν χεῖρα τὰ σύμπαντα πλησθήσονται χρηστότητος. | 28 δόντος σου αὐτοῖς συλλέξουσιν, ἀνοίγονταί σου τὴν χεῖρα, τὰ σύμπαντα πλησθήσονται χρηστότητος. |
28 When you have given it them, they will gather it; and when you have opened your hand, they shall all be filled with good. | 28 When you have given it them, they will gather it; and when you have opened your hand, they shall all be filled with good. |
29 You hide your face, they are troubled; you take away their breath, they die, and return to their dust.
29 ἀποστρέψαντος δέ σου τὸ πρόσωπον ταραχθήσονται· ἀντανελεῖς τὸ πνεῦμα αὐτῶν, καὶ ἐκλείψουσιν καὶ εἰς τὸν χοῦν αὐτῶν ἐπιστρέψουσιν. | 29 ἀποστρέψαντος δέ σου τὸ πρόσωπον ταραχθήσονται· ἀντανελεῖς τὸ πνεῦμα αὐτῶν, καὶ ἐκλείψουσι καὶ εἰς τὸν χοῦν αὐτῶν ἐπιστρέψουσιν. |
29 But when you have turned away your face, they shall be troubled; you will take away their breath, and they shall fail, and return to their dust. | 29 But when you have turned away your face, they shall be troubled; you will take away their breath, and they shall fail, and return to their dust. |
30 You send forth your spirit, they are created; and you renew the face of the earth.
30 ἐξαποστελεῖς τὸ πνεῦμά σου, καὶ κτισθήσονται, καὶ ἀνακαινιεῖς τὸ πρόσωπον τῆς γῆς. | 30 ἐξαποστελεῖς τὸ πνεῦμά σου, καὶ κτισθήσονται, καὶ ἀνακαινιεῖς τὸ πρόσωπον τῆς γῆς. |
30 You shall send forth your Spirit, and they shall be created; and you shall renew the face of the earth. | 30 You shall send forth your Spirit, and they shall be created; and you shall renew the face of the earth. |
31 The glory of Yahweh shall endure for ever; Yahweh shall rejoice in his works.
31 Ἤτω ἡ δόξα κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα, εὐφρανθήσεται κύριος ἐπὶ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ· | 31 ἤτω ἡ δόξα Κυρίου εἰς τοὺς αἰῶνας, εὐφρανθήσεται Κύριος ἐπὶ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ· |
31 Let the glory of the Lord be for ever; the Lord shall rejoice in his works; | 31 Let the glory of the Lord be for ever; the Lord shall rejoice in his works; |
32 He looks on the earth, and it trembles; he touches the hills, and they smoke.
32 ὁ ἐπιβλέπων ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ποιῶν αὐτὴν τρέμειν, ὁ ἁπτόμενος τῶν ὀρέων καὶ καπνίζονται. | 32 ὁ ἐπιβλέπων ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ποιῶν αὐτὴν τρέμειν, ὁ ἁπτόμενος τῶν ὀρέων καὶ καπνίζονται. |
32 who looks on the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke. | 32 who looks on the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke. |
33 I will sing to Yahweh as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.
33 ᾄσω τῷ κυρίῳ ἐν τῇ ζωῇ μου, ψαλῶ τῷ θεῷ μου, ἕως ὑπάρχω· | 33 ᾄσω τῷ Κυρίῳ ἐν τῇ ζωῇ μου, ψαλῶ τῷ Θεῷ μου ἕως ὑπάρχω· |
33 I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist. | 33 I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist. |
34 My meditation of him shall be sweet; I will be glad in Yahweh.
34 ἡδυνθείη αὐτῷ ἡ διαλογή μου, ἐγὼ δὲ εὐφρανθήσομαι ἐπὶ τῷ κυρίῳ. | 34 ἡδυνθείη αὐτῷ ἡ διαλογή μου, ἐγὼ δὲ εὐφρανθήσομαι ἐπὶ τῷ Κυρίῳ. |
34 Let my meditation be sweet to him; and I will rejoice in the Lord. | 34 Let my meditation be sweet to him; and I will rejoice in the Lord. |
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless you Yahweh, Oh my soul. Praise Yahweh.
35
ἐκλίποισαν
ἁμαρτωλοὶ
ἀπὸ
τῆς
γῆς
καὶ
ἄνομοι
ὥστε
μὴ
ὑπάρχειν
αὐτούς.
εὐλόγει, ἡ ψυχή μου, τὸν κύριον. |
35
ἐκλείποιεν
ἁμαρτωλοὶ
ἀπὸ
τῆς
γῆς
καὶ
ἄνομοι,
ὥστε
μὴ
ὑπάρχειν
αὐτούς.
εὐλόγει, ἡ ψυχή μου, τὸν Κύριον. |
35 Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, Oh my soul. | 35 Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, Oh my soul. |