topPsalm 103

Psalm 103
(LXX 102)

AlexandrinusVaticanus

1 A Psalm of David.
Bless Yahweh, Oh my soul; and all that is within me, bless his holy name.


1 [τῷ Δαυίδ.] Εὐλόγει, ψυχή μου, τὸν κύριον καί, πάντα τὰ ἐντός μου, τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτοῦ· 1 τῷ Δαυΐδ. — εὐλόγει, ψυχή μου, τὸν Κύριον καί, πάντα τὰ ἐντός μου, τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτοῦ·
1 A Psalm of David. Bless the Lord, Oh my soul; and all that is within me, bless his holy name. 1 A Psalm of David. Bless the Lord, Oh my soul; and all that is within me, bless his holy name.

2 Bless Yahweh, Oh my soul, and forget not all his benefits;

2 εὐλόγει, ψυχή μου, τὸν κύριον καὶ μὴ ἐπιλανθάνου πάσας τὰς ἀνταποδόσεις αὐτοῦ· 2 εὐλόγει, ψυχή μου, τὸν Κύριον καὶ μὴ ἐπιλανθάνου πάσας τὰς ἀνταποδόσεις αὐτοῦ·
2 Bless the Lord, Oh my soul, and forget not all his praises; 2 Bless the Lord, Oh my soul, and forget not all his praises;

3 Who forgives all your iniquities; who heals all your diseases;

3 τὸν εὐιλατεύοντα πάσαις ταῖς ἀνομίαις σου, τὸν ἰώμενον πάσας τὰς νόσους σου· 3 τὸν εὐιλατεύοντα πάσας τὰς ἀνομίας σου, τὸν ἰώμενον πάσας τὰς νόσους σου·
3 who forgives all your transgressions, who heals all your diseases; 3 who forgives all your transgressions, who heals all your diseases;

4 Who redeems your life from destruction; who crowns you with lovingkindness and tender mercies;

4 τὸν λυτρούμενον ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν σου, τὸν στεφανοῦντά σὲ ἐν ἐλέει καὶ οἰκτιρμοῖς· 4 τὸν λυτρούμενον ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν σου, τὸν στεφανοῦντά σε ἐν ἐλέει καὶ οἰκτιρμοῖς·
4 who redeems your life from corruption; who crowns you with mercy and mercy; 4 who redeems your life from corruption; who crowns you with mercy and mercy;

5 Who satisfies your mouth with good things; so that your youth is renewed like the eagle’s.

5 τὸν ἐμπιπλῶντα ἐν ἀγαθοῖς τὴν ἐπιθυμίαν σου, ἀνακαινισθήσεται ὡς ἀετοῦ νεότης σου. 5 τὸν ἐμπιπλῶντα ἐν ἀγαθοῖς τὴν ἐπιθυμίαν σου, ἀνακαινισθήσεται ὡς ἀετοῦ νεότης σου.
5 who satisfies your desire with good things; so that your youth shall be renewed like that of the eagle. 5 who satisfies your desire with good things; so that your youth shall be renewed like that of the eagle.

6 Yahweh executes righteousness and judgment for all who are oppressed.

6 Ποιῶν ἐλεημοσύνας κύριος καὶ κρίμα πᾶσι τοῖς ἀδικουμένοις. 6 ποιῶν ἐλεημοσύνας Κύριος καὶ κρῖμα πᾶσι τοῖς ἀδικουμένοις.
6 The Lord executes mercy and judgment for all who are injured. 6 The Lord executes mercy and judgment for all who are injured.

7 He made known his ways to Moses, his acts to the sons of Israēl.

7 ἐγνώρισεν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τῷ Μωυσῇ, τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ τὰ θελήματα αὐτοῦ. 7 ἐγνώρισε τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τῷ Μωυσῇ, τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ τὰ θελήματα αὐτοῦ.
7 He made known his ways to Moses, his will to the sons of Israēl. 7 He made known his ways to Moses, his will to the sons of Israēl.

8 Yahweh is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.

8 οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων κύριος, μακρόθυμος καὶ πολυέλεος· 8 οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων Κύριος, μακρόθυμος καὶ πολυέλεος·
8 The Lord is compassionate and pitiful, long-suffering, and full of mercy. 8 The Lord is compassionate and pitiful, long-suffering, and full of mercy.

9 He will not always chide; neither will he keep his anger for ever.

9 οὐκ εἰς τέλος ὀργισθήσεται οὐδὲ εἰς τὸν αἰῶνα μηνιεῖ· 9 οὐκ εἰς τέλος ὀργισθήσεται, οὐδὲ εἰς τὸν αἰῶνα μηνιεῖ·
9 He will not be always angry; neither will he be wrathful for ever. 9 He will not be always angry; neither will he be wrathful for ever.

10 He has not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.

10 οὐ κατὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν ἐποίησεν ἡμῖν οὐδὲ κατὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν ἀνταπέδωκεν ἡμῖν 10 οὐ κατὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν ἐποίησεν ἡμῖν, οὐδὲ κατὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν ἀνταπέδωκεν ἡμῖν,
10 He has not dealt with us according to our sins, nor recompensed us according to our iniquities. 10 He has not dealt with us according to our sins, nor recompensed us according to our iniquities.

11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward those who fear him.

11 ὅτι κατὰ τὸ ὕψος τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τῆς γῆς ἐκραταίωσεν κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν· 11 ὅτι κατὰ τὸ ὕψος τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τῆς γῆς ἐκραταίωσε Κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν·
11 For as the heaven is high above the earth, the Lord has so increased his mercy toward those who fear him. 11 For as the heaven is high above the earth, the Lord has so increased his mercy toward those who fear him.

12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.

12 καθ’ ὅσον ἀπέχουσιν ἀνατολαὶ ἀπὸ δυσμῶν, ἐμάκρυνεν ἀφ’ ἡμῶν τὰς ἀνομίας ἡμῶν. 12 καθόσον ἀπέχουσιν ἀνατολαὶ ἀπὸ δυσμῶν, ἐμάκρυνεν ἀφ’ ἡμῶν τὰς ἀνομίας ἡμῶν.
12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. 12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.

13 Like as a father pities his children, so Yahweh pities those who fear him.

13 καθὼς οἰκτίρει πατὴρ υἱούς, οἰκτίρησεν κύριος τοὺς φοβουμένους αὐτόν, 13 καθὼς οἰκτείρει πατὴρ υἱούς, ᾠκτείρησε Κύριος τοὺς φοβουμένους αὐτόν,
13 As a father pities his children, the Lord pities those who fear him. 13 As a father pities his children, the Lord pities those who fear him.

14 For he knows our frame; he remembers that we are dust.

14 ὅτι αὐτὸς ἔγνω τὸ πλάσμα ἡμῶν· μνήσθητι ὅτι χοῦς ἐσμεν. 14 ὅτι αὐτὸς ἔγνω τὸ πλάσμα ἡμῶν, ἐμνήσθη ὅτι χοῦς ἔσμεν.
14 For he knows our frame; remembers that we are dust. 14 For he knows our frame; remembers that we are dust.

15 As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourishes.

15 Ἄνθρωπος, ὡσεὶ χόρτος αἱ ἡμέραι αὐτοῦ· ὡσεὶ ἄνθος τοῦ ἀγροῦ, οὕτως ἐξανθήσει· 15 ἄνθρωπος, ὡσεὶ χόρτος αἱ ἡμέραι αὐτοῦ· ὡσεὶ ἄνθος τοῦ ἀγροῦ, οὕτως ἐξανθήσει·
15 As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he shall flourish. 15 As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he shall flourish.

16 For the wind passes over it, and it is gone; and the place of it shall know it no more.

16 ὅτι πνεῦμα διῆλθεν ἐν αὐτῷ, καὶ οὐχ ὑπάρξει καὶ οὐκ ἐπιγνώσεται ἔτι τὸν τόπον αὐτοῦ. 16 ὅτι πνεῦμα διῆλθεν ἐν αὐτῷ, καὶ οὐχ ὑπάρξει καὶ οὐκ ἐπιγνώσεται ἔτι τὸν τόπον αὐτοῦ.
16 For the wind passes over it, and it shall not be; and it shall know its place no more. 16 For the wind passes over it, and it shall not be; and it shall know its place no more.

17 But the mercy of Yahweh is from everlasting to everlasting on those who fear him, and his righteousness to children’s children;

17 τὸ δὲ ἔλεος τοῦ κυρίου ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν, καὶ δικαιοσύνη αὐτοῦ ἐπὶ υἱοὺς υἱῶν 17 τὸ δὲ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν, καὶ δικαιοσύνη αὐτοῦ ἐπὶ υἱοῖς υἱῶν
17 But the mercy of the Lord is from generation to generation on those who fear him, and his righteousness to children’s children; 17 But the mercy of the Lord is from generation to generation on those who fear him, and his righteousness to children’s children;

18 To such as keep his covenant, and to those who remember his commandments to do them.

18 τοῖς φυλάσσουσιν τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ μεμνημένοις τῶν ἐντολῶν αὐτοῦ τοῦ ποιῆσαι αὐτάς. 18 τοῖς φυλάσσουσι τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ μεμνημένοις τῶν ἐντολῶν αὐτοῦ τοῦ ποιῆσαι αὐτάς.
18 to those who keep his covenant, and remember his commandments to do them. 18 to those who keep his covenant, and remember his commandments to do them.

19 Yahweh has prepared his throne in the heavens; and his kingdom rules over all.

19 Κύριος ἐν τῷ οὐρανῷ ἡτοίμασεν τὸν θρόνον αὐτοῦ, καὶ βασιλεία αὐτοῦ πάντων δεσπόζει. 19 Κύριος ἐν τῷ οὐρανῷ ἡτοίμασε τὸν θρόνον αὐτοῦ, καὶ βασιλεία αὐτοῦ πάντων δεσπόζει.
19 The Lord has prepared his throne in the heaven; and his kingdom rules over all. 19 The Lord has prepared his throne in the heaven; and his kingdom rules over all.

20 Bless Yahweh, you his angels, that excel in strength, that do his commandments, listening to the voice of his word.

20 εὐλογεῖτε τὸν κύριον, πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ, δυνατοὶ ἰσχύϊ ποιοῦντες τὸν λόγον αὐτοῦ τοῦ ἀκοῦσαι τῆς φωνῆς τῶν λόγων αὐτοῦ· 20 εὐλογεῖτε τὸν Κύριον, πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ, δυνατοὶ ἰσχύϊ ποιοῦντες τὸν λόγον αὐτοῦ τοῦ ἀκοῦσαι τῆς φωνῆς τῶν λόγων αὐτοῦ.
20 Bless the Lord, all you his angels, mighty in strength, who perform his bidding, ready to listen to the voice of his words. 20 Bless the Lord, all you his angels, mighty in strength, who perform his bidding, ready to listen to the voice of his words.

21 Bless Yahweh, all you his hosts; you ministers of his, who do his pleasure.

21 εὐλογεῖτε τὸν κύριον, πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ, λειτουργοὶ αὐτοῦ ποιοῦντες τὸ θέλημα αὐτοῦ· 21 εὐλογεῖτε τὸν Κύριον, πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ, λειτουργοὶ αὐτοῦ ποιοῦντες τὸ θέλημα αὐτοῦ·
21 Bless the Lord, all you his hosts; you ministers of his who do his will. 21 Bless the Lord, all you his hosts; you ministers of his who do his will.

22 Bless Yahweh, all his works in all places of his dominion; bless Yahweh, Oh my soul.

22 εὐλογεῖτε τὸν κύριον, πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν παντὶ τόπῳ τῆς δεσποτείας αὐτοῦ· εὐλόγει, ψυχή μου, τὸν κύριον. 22 εὐλογεῖτε τὸν Κύριον, πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ, ἐν παντὶ τόπῳ τῆς δεσποτείας αὐτοῦ· εὐλόγει, ψυχή μου, τὸν Κύριον.
22 Bless the Lord, all his works, in every place of his dominion; bless the Lord, Oh my soul. 22 Bless the Lord, all his works, in every place of his dominion; bless the Lord, Oh my soul.