Psalm 45
(LXX 44)
| Alexandrinus | Vaticanus |
|---|
To the chief Musician on Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves.
| Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων τοῖς υἱοῖς Κορὲ εἰς σύνεσιν, ᾠδὴ ὑπὲρ τοῦ ἀγαπητοῦ. | Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων· τοῖς υἱοῖς Κορὲ εἰς σύνεσιν· ᾠδὴ ὑπὲρ τοῦ ἀγαπητοῦ. |
| For the end, for alternate music by the sons of Kore; for instruction, a Song concerning the beloved. | For the end, for alternate music by the sons of Kore; for instruction, a Song concerning the beloved. |
1 My heart is inditing a good matter; I speak of the things which I have made touching the king; my tongue is the pen of a ready writer.
| 1 ἐξηρεύξατο ἡ καρδία μου λόγον ἀγαθόν, λέγω ἐγὼ τὰ ἔργα μου τῷ βασιλεῖ· ἡ γλῶσσά μου κάλαμος γραμματέως ὀξυγράφου. | 1 ἐξηρεύξατο ἡ καρδία μου λόγον ἀγαθόν, λέγω ἐγὼ τὰ ἔργα μου τῷ βασιλεῖ, ἡ γλῶσσά μου κάλαμος γραμματέως ὀξυγράφου. |
| 1 My heart uttered with a good thing; I declare my works to the king; my tongue is a pen of a swift-writing scribe. | 1 My heart uttered with a good thing; I declare my works to the king; my tongue is a pen of a swift-writing scribe. |
2 You are fairer than the children of men; grace is poured into your lips; therefore God has blessed you for ever.
| 2 ὡραῖος κάλλει παρὰ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων, ἐξεχύθη χάρις ἐν χείλεσίν σου, διὰ τοῦτο εὐλόγησέν σὲ ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα. | 2 ὡραῖος κάλλει παρὰ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων, ἐξεχύθη χάρις ἐν χείλεσί σου· διὰ τοῦτο εὐλόγησέ σε ὁ Θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα. |
| 2 You are beautiful maturity, beyond the sons of men; grace was poured out on your lips; therefore God blessed you forever. | 2 You are beautiful maturity, beyond the sons of men; grace was poured out on your lips; therefore God blessed you forever. |
3 Gird your sword on your thigh, Oh most mighty, with your glory and your majesty.
| 3 Περίζωσαι τὴν ῥομφαίαν σου ἐπὶ τὸν μηρόν σου δυνατέ· τῇ ὡραιότητί σου, καὶ τῷ κάλλει σου, | 3 περίζωσαι τὴν ῥομφαίαν σου ἐπὶ τὸν μηρόν σου, δυνατέ, τῇ ὡραιότητί σου καὶ τῷ κάλλει σου |
| 3 Strap your sword on your thigh, Oh powerful one, in your maturity and your beauty, | 3 Strap your sword on your thigh, Oh powerful one, in your maturity and your beauty, |
4 And in your majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and your right hand shall teach you terrible things.
| 4 καὶ ἔντεινον, καὶ κατευοδοῦ, καὶ βασίλευε· ἕνεκεν ἀληθείας καὶ πραΰτητος καὶ δικαιοσύνης, καὶ ὁδηγήσει σὲ θαυμαστῶς ἡ δεξιά σου. | 4 καὶ ἔντεινον καὶ κατευοδοῦ καὶ βασίλευε ἕνεκεν ἀληθείας καὶ πρᾳότητος καὶ δικαιοσύνης, καὶ ὁδηγήσει σε θαυμαστῶς ἡ δεξιά σου. |
| 4 and flex a bow , and prosper, and reign for the sake of truth and meekness and righteousness, and your right hand will guide you marvelously. | 4 and flex a bow , and prosper, and reign for the sake of truth and meekness and righteousness, and your right hand will guide you marvelously. |
5 Your arrows are sharp in the heart of the king’s enemies; whereby the people fall under you.
| 5 τὰ βέλη σου ἠκονημένα δυνατέ, λαοὶ ὑποκάτω σου πεσοῦνται, ἐν καρδίᾳ τῶν ἐχθρῶν τοῦ βασιλέως. | 5 τὰ βέλη σου ἠκονημένα, δυνατέ λαοὶ ὑποκάτω σου πεσοῦνται ἐν καρδίᾳ τῶν ἐχθρῶν τοῦ βασιλέως. |
| 5 Your arrows are sharp, Oh powerful one, (people shall fall under you) in the heart of the king’s enemies. | 5 Your arrows are sharp, Oh powerful one, (people shall fall under you) in the heart of the king’s enemies. |
6 Your throne, Oh God, is forever and ever; the sceptre of your kingdom is a right sceptre.
| 6 Ὁ θρόνος σου ὁ θεός εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ῥάβδος εὐθύτητος ἡ ῥάβδος τῆς βασιλείας σου. | 6 ὁ θρόνος σου, ὁ Θεός, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ῥάβδος εὐθύτητος ἡ ῥάβδος τῆς βασιλείας σου. |
| 6 Your throne, Oh God, is forever and ever. A rod of righteousness is the rod of your kingdom; | 6 Your throne, Oh God, is forever and ever. A rod of righteousness is the rod of your kingdom; |
7 You love righteousness, and hate wickedness; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
| 7 ἠγάπησας δικαιοσύνην, καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν, διὰ τοῦτο ἔχρισέν σὲ ὁ θεὸς ὁ θεός σου ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου. | 7 ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν· διὰ τοῦτο ἔχρισέ σε ὁ Θεὸς ὁ Θεός σου ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου. |
| 7 you loved righteousness and hated lawlessness. Therefore God, your God, anointed you with olive oil of rejoicing beyond your partners. | 7 you loved righteousness and hated lawlessness. Therefore God, your God, anointed you with olive oil of rejoicing beyond your partners. |
8 All your garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made you glad.
| 8 Σμύρνα καὶ στακτὴ καὶ κασία ἀπὸ τῶν ἱματίων σου, ἀπὸ βάρεων ἐλεφαντίνων, ἐξ ὧν ηὔφρανάν σὲ | 8 σμύρνα καὶ στακτὴ καὶ κασσία ἀπὸ τῶν ἱματίων σου ἀπὸ βάρεων ἐλεφαντίνων, ἐξ ὧν εὔφρανάν σε. |
| 8 Myrrh and myrrh oil and cassia emanated from your clothes, from ivory towers, out of which they made you glad; | 8 Myrrh and myrrh oil and cassia emanated from your clothes, from ivory towers, out of which they made you glad; |
9 Kings’ daughters were among your honourable women; on your right hand stood the queen in gold of Ophir.
| 9 θυγατέρες βασιλέων ἐν τῇ τιμῇ σου· παρέστη ἡ βασίλισσα ἐκ δεξιῶν σου, ἐν ἱματισμῷ διαχρύσῳ περιβεβλημένη, πεποικιλμένη. | 9 θυγατέρας βασιλέων ἐν τῇ τιμῇ σου· παρέστη ἡ βασίλισσα ἐκ δεξιῶν σου ἐν ἱματισμῷ διαχρύσῳ περιβεβλημένη, πεποικιλμένη. |
| 9 Daughters of kings are in your honour; the queen stood at your right clothed in an elegant goldwoven clothing. | 9 Daughters of kings are in your honour; the queen stood at your right clothed in an elegant goldwoven clothing. |
10 Listen, Oh daughter, and consider, and incline your ear; forget also your own people, and your father’s house;
| 10 ἄκουσον θύγατερ καὶ ἰδὲ καὶ κλῖνον τὸ οὖς σου, καὶ ἐπιλάθου τοῦ λαοῦ σου, καὶ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου. | 10 ἄκουσον, θύγατερ, καὶ ἴδε καὶ κλῖνον τὸ οὖς σου καὶ ἐπιλάθου τοῦ λαοῦ σου καὶ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου· |
| 10 Hear, Oh daughter, and see, and incline your ear, and forget your people and your father’s house. | 10 Hear, Oh daughter, and see, and incline your ear, and forget your people and your father’s house. |
11 So shall the king greatly desire your beauty; for he is your Lord; and worship you him.
| 11 ὅτι ἐπεθύμησεν ὁ βασιλεὺς τοῦ κάλλους σου, ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ κύριός σου. | 11 καὶ ἐπιθυμήσει ὁ βασιλεὺς τοῦ κάλλους σου, ὅτι αὐτός ἔστι Κύριός σου, |
| 11 because the king desired your beauty, because he is your lord. | 11 because the king desired your beauty, because he is your lord. |
12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall entreat your favour.
| 12 καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ θυγατέρες Τύρου ἐν δώροις, τὸ πρόσωπόν σου λιτανεύσουσιν οἱ πλούσιοι τοῦ λαοῦ. | 12
καὶ
προσκυνήσεις
αὐτῷ.
καὶ θυγάτηρ Τύρου ἐν δώροις· τὸ πρόσωπόν σου λιτανεύσουσιν οἱ πλούσιοι τοῦ λαοῦ. |
| 12 And daughters of Tyre will do obeisance to him with gifts; the rich of the people will petition your face. | 12 And daughters of Tyre will do obeisance to him with gifts; the rich of the people will petition your face. |
13 The king’s daughter is all glorious within; her clothing is of wrought gold.
| 13 Πᾶσα ἡ δόξα αὐτῆς θυγατρὸς βασιλέως ἔσωθεν, ἐν κροσσωτοῖς χρυσοῖς περιβεβλημένη, πεποικιλμένη· | 13 πᾶσα ἡ δόξα τῆς θυγατρὸς τοῦ βασιλέως ἔσωθεν, ἐν κροσσωτοῖς χρυσοῖς περιβεβλημένη, πεποικιλμένη. |
| 13 All her glory is that of the daughter of the king inside, robed in embroidered garments with golden tassels, | 13 All her glory is that of the daughter of the king inside, robed in embroidered garments with golden tassels, |
14 She shall be brought to the king in clothing of needlework; the virgins her companions that follow her shall be brought to you.
| 14 ἀπενεχθήσονται τῷ βασιλεῖ παρθένοι ὀπίσω αὐτῆς, αἱ πλησίον αὐτῆς ἀπενεχθήσονταί σοι. | 14 ἀπενεχθήσονται τῷ βασιλεῖ παρθένοι ὀπίσω αὐτῆς, αἱ πλησίον αὐτῆς ἀπενεχθήσονταί σοι· |
| 14 virgins shall be brought to the king after her; her neighbour shall be brought to you. | 14 virgins shall be brought to the king after her; her neighbour shall be brought to you. |
15 With gladness and rejoicing shall they be brought; they shall enter into the king’s palace.
| 15 ἀπενεχθήσονται ἐν εὐφροσύνῃ καὶ ἀγαλλιάσει, ἀχθήσονται εἰς ναὸν βασιλέως. | 15 ἀπενεχθήσονται ἐν εὐφροσύνῃ καὶ ἀγαλλιάσει, ἀχθήσονται εἰς ναὸν βασιλέως. |
| 15 They will be brought with gladness and rejoicing; they will be led into a king’s temple. | 15 They will be brought with gladness and rejoicing; they will be led into a king’s temple. |
16 Instead of your fathers shall be your children, whom you may make princes in all the earth.
| 16 ἀντὶ τῶν πατέρων σου ἐγενήθησάν σοί υἱοί, καταστήσεις αὐτοὺς ἄρχοντας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν. | 16 ἀντὶ τῶν πατέρων σου ἐγενήθησαν υἱοί σου· καταστήσεις αὐτοὺς ἄρχοντας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν. |
| 16 In the place of your fathers your sons were born; you will appoint them rulers in all the land. | 16 In the place of your fathers your sons were born; you will appoint them rulers in all the land. |
17 I will make your name to be remembered in all generations; therefore shall the people praise you forever and ever.
| 17 μνησθήσονται τοῦ ὀνόματός σου ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεᾷ, διὰ τοῦτο λαοὶ ἐξομολογήσονταί σοί εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. | 17 μνησθήσομαι τοῦ ὀνόματός σου ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεᾷ· διὰ τοῦτο λαοὶ ἐξομολογήσονταί σοι εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. |
| 17 Your name will be remembered name in every generation and generation; therefore the peoples will acknowledge you forever, even forever and ever. | 17 Your name will be remembered name in every generation and generation; therefore the peoples will acknowledge you forever, even forever and ever. |


