Chapter 1
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Judgment on Neighbor Nations
1 The words of Amos, who was among the herdman of Tekoa, which he saw concerning Israēl in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israēl, two years before the earthquake.
1 λόγοι Ἀμώς, οἳ ἐγένοντο ἐν νακκαριμ ἐκ Θεκουέ, οὓς εἶδεν ὑπὲρ Ἱερουσαλὴμ ἐν ἡμέραις Ὀζίου βασιλέως Ἰούδα καὶ ἐν ἡμέραις Ἰεροβοὰμ τοῦ Ἰωὰς βασιλέως Ἰσραὴλ πρὸ δύο ἐτῶν τοῦ σεισμοῦ. | 1 Λόγοι Ἀμώς, οἳ ἐγένοντο ἐν Ἀκκαρεὶμ ἐκ Θεκουέ, οὓς εἶδεν ὑπὲρ Ἱερουσαλὴμ ἐν ἡμέραις Ὀζίου βασιλέως Ἰούδα καὶ ἐν ἡμέραις Ἱεροβοὰμ τοῦ Ἰωὰς βασιλέως Ἰσραήλ, πρὸ δύο ἐτῶν τοῦ σεισμοῦ. |
1 Words of Amōs that came in Nakkarim out of Thekoue, which he saw concerning Jerusalēm in the days of King Ozias of Jouda and in the days of King Jeroboam son of Jōas of Israēl, two years before the earthquake. | 1 Words of Amōs that came in Akkareim out of Thekoue, which he saw concerning Jerusalēm in the days of King Ozias of Jouda and in the days of King Jeroboam son of Jōas of Israēl, two years before the earthquake. |
2 And he said, Yahweh will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
2 καὶ εἶπεν κύριος ἐκ Σιὼν ἐφθέγξατο καὶ ἐξ Ἱερουσαλὴμ ἔδωκεν φωνὴν αὐτοῦ, καὶ ἐπένθησαν αἱ νομαὶ τῶν ποιμένων, καὶ ἐξηράνθη ἡ κορυφὴ τοῦ Καρμήλου. | 2 Καὶ εἶπε· Κύριος ἐκ Σιὼν ἐφθέγξατο καὶ ἐξ Ἱερουσαλὴμ ἔδωκε φωνὴν αὐτοῦ, καὶ ἐπένθησαν αἱ νομαὶ τῶν ποιμένων, καὶ ἐξηράνθη ἡ κορυφὴ τοῦ Καρμήλου. |
2 And he said. The Lord uttered sounds from Siōn and gave his voice from Jerusalēm, and the pastures of the shepherds mourned, and the top of Carmēl dried up. | 2 And he said. The Lord uttered sounds from Siōn and gave his voice from Jerusalēm, and the pastures of the shepherds mourned, and the top of Carmēl dried up. |
3 Thus says Yahweh; For three transgressions of Damascus, and for four, I won’t turn away the punishment of it; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron.
3 καὶ εἶπεν κύριος ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις Δαμασκοῦ καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτόν, ἀνθ’ ὧν ἔπριζον πρίοσιν σιδηροῖς τὰς ἐν γαστρὶ ἐχούσας τῶν ἐν Γαλαάδ· | 3 Καὶ εἶπε Κύριος· ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις Δαμασκοῦ καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτόν, ἀνθ’ ὧν ἔπριζον πρίοσι σιδηροῖς τὰς ἐν γαστρὶ ἐχούσας τῶν ἐν Γαλαάδ· |
3 And the Lord said. For three ungodlinesses of Damascus, and for four, I will not let him go unpunished because with iron saws, they were sawing apart pregnant women of those in Galaad. | 3 And the Lord said. For three ungodlinesses of Damascus, and for four, I will not let him go unpunished because with iron saws, they were sawing apart pregnant women of those in Galaad. |
4 But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben-hadad.
4 καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ εἰς τὸν οἶκον Ἀζαήλ, καὶ καταφάγεται θεμέλια υἱοῦ Ἀδέρ· | 4 καὶ ἀποστελῶ πῦρ εἰς τὸν οἶκον Ἀζαήλ, καὶ καταφάγεται τὰ θεμέλια υἱοῦ Ἄδερ· |
4 And I will send forth a fire on the house of Azaēl, and it shall devour the foundations of the son of Ader. | 4 And I will send forth a fire on the house of Azaēl, and it shall devour the foundations of the son of Ader. |
5 I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him who holds the sceptre from the house of Eden; and the people of Syria shall go into captivity to Kir, says Yahweh.
5 καὶ συντρίψω μοχλοὺς Δαμασκοῦ καὶ ἐξολεθρεύσω κατοικοῦντας ἐκ πεδίου Ὢν καὶ κατακόψω φυλὴν ἐξ ἀνδρῶν Χαρράν, καὶ αἰχμαλωτευθήσεται λαὸς Συρίας ἐπίκλητος, λέγει κύριος. | 5 καὶ συντρίψω μοχλοὺς Δαμασκοῦ καὶ ἐξολοθρεύσω κατοικοῦντας ἐκ πεδίου Ὦν, καὶ κατακόψω φυλὴν ἐξ ἀνδρῶν Χαρράν, καὶ αἰχμαλωτευθήσεται λαὸς Συρίας ἐπίκλητος, λέγει Κύριος. |
5 And I will break the gate bars of Damascus and destroy inhabitants from the plain of Ōn, and I will cut down a tribe out of the men of Charran, and the selected people of Syria will be taken captive, says the Lord. | 5 And I will break the gate bars of Damascus and destroy inhabitants from the plain of Ōn, and I will cut down a tribe out of the men of Charran, and the selected people of Syria will be taken captive, says the Lord. |
6 Thus says Yahweh; For three transgressions of Gaza, and for four, I won’t turn away the punishment of it; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom.
6 τάδε λέγει κύριος ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις Γάζης καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτούς, ἕνεκεν τοῦ αἰχμαλωτεῦσαι αὐτοὺς αἰχμαλωσίαν τοῦ Σαλωμὼν τοῦ συγκλεῖσαι εἰς τὴν Ἰδουμαίαν· | 6 Τάδε λέγει Κύριος· ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις Γάζης καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτούς, ἕνεκεν τοῦ αἰχμαλωτεῦσαι αὐτοὺς αἰχμαλωσίαν τοῦ Σαλωμὼν τοῦ συγκλεῖσαι εἰς τὴν Ἰδουμαίαν. |
6 This is what the Lord says. For three ungodlinesses of Gazēs, and for four, I will not let them go unpunished, because of their capturing a captivity of Salōmōn, to enclose them in Idumea. | 6 This is what the Lord says. For three ungodlinesses of Gazēs, and for four, I will not let them go unpunished, because of their capturing a captivity of Salōmōn, to enclose them in Idumea. |
7 But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces of it.
7 καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ ἐπὶ τὰ τείχη Γάζης, καὶ καταφάγεται θεμέλια αὐτῆς· | 7 καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ ἐπὶ τὰ τείχη Γάζης, καὶ καταφάγεται τὰ θεμέλια αὐτῆς· |
7 And I will send out a fire against the walls of Gazēs, and it shall devour its foundations. | 7 And I will send out a fire against the walls of Gazēs, and it shall devour its foundations. |
8 And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him who holds the sceptre from Ashkelon, and I will turn my hand against Ekron; and the remnant of the Philistines shall perish, says Adonai Yahweh.
8 καὶ ἐξολεθρεύσω κατοικοῦντας ἐξ Ἀζώτου, καὶ ἐξαρθήσεται φυλὴ ἐξ Ἀσκαλῶνος, καὶ ἐπάξω τὴν χεῖρά μου ἐπὶ Ἀκκαρών, καὶ ἀπολοῦνται οἱ κατάλοιποι τῶν ἀλλοφύλων, λέγει κύριος. | 8 καὶ ἐξολοθρεύσω κατοικοῦντας ἐξ Ἀζώτου, καὶ ἐξαρθήσεται φυλὴ ἐξ Ἀσκάλωνος, καὶ ἐπάξω τὴν χεῖρά μου ἐπὶ Ἀκκάρων, καὶ ἀπολοῦνται οἱ κατάλοιποι τῶν ἀλλοφύλων, λέγει Κύριος. |
8 And I will destroy inhabitants from Azōtus, and a tribe shall be removed from Askalōn, and I will bring my hand against Akkarōn, and those remaining of the allophyles shall perish, says the Lord. | 8 And I will destroy inhabitants from Azōtus, and a tribe shall be removed from Askalōn, and I will bring my hand against Akkarōn, and those remaining of the allophyles shall perish, says the Lord. |
9 Thus says Yahweh; For three transgressions of Tyrus, and for four, I won’t turn away the punishment of it; because they delivered up the whole captivity to Edom, and didn’t remember the brotherly covenant.
9 τάδε λέγει κύριος ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις Τύρου καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτήν, ἀνθ’ ὧν συνέκλεισαν αἰχμαλωσίαν τοῦ Σαλωμὼν εἰς τὴν Ἰδουμαίαν καὶ οὐκ ἐμνήσθησαν διαθήκης ἀδελφῶν· | 9 Τάδε λέγει Κύριος· ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις Τύρου καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτήν, ἀνθ’ ὧν συνέκλεισαν αἰχμαλωσίαν τοῦ Σαλωμὼν εἰς τὴν Ἰδουμαίαν καὶ οὐκ ἐμνήσθησαν διαθήκης ἀδελφῶν· |
9 This is what the Lord says. For three ungodlinesses of Tyre, and for four, I will not let it go unpunished, because they enclosed a captivity of Salomon in Idumea and didn’t remember a covenant of brothers. | 9 This is what the Lord says. For three ungodlinesses of Tyre, and for four, I will not let it go unpunished, because they enclosed a captivity of Salomon in Idumea and didn’t remember a covenant of brothers. |
10 But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces of it.
10 καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ ἐπὶ τὰ τείχη Τύρου, καὶ καταφάγεται θεμέλια αὐτῆς. | 10 καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ ἐπὶ τὰ τείχη Τύρου, καὶ καταφάγεται τὰ θεμέλια αὐτῆς. |
10 And I will send out a fire against the walls of Tyre, and it shall devour its foundations. | 10 And I will send out a fire against the walls of Tyre, and it shall devour its foundations. |
11 Thus says Yahweh; For three transgressions of Edom, and for four, I won’t turn away the punishment of it; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger tore perpetually, and he kept his wrath forever.
11 τάδε λέγει κύριος ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις τῆς Ἰδουμαίας καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτούς, ἕνεκα τοῦ διῶξαι αὐτοὺς ἐν ῥομφαίᾳ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἐλυμήνατο μήτραν ἐπὶ γῆς καὶ ἥρπασεν εἰς μαρτύριον φρίκην αὐτοῦ καὶ τὸ ὅρμημα αὐτοῦ ἐφύλαξεν εἰς νεῖκος· | 11 Τάδε λέγει Κύριος· ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις τῆς Ἰδουμαίας καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτούς, ἕνεκα τοῦ διῶξαι αὐτοὺς ἐν ῥομφαίᾳ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἐλυμήνατο μητέρα ἐπὶ γῆς καὶ ἥρπασεν εἰς μαρτύριον φρίκην αὐτοῦ καὶ τὸ ὅρμημα αὐτοῦ ἐφύλαξεν εἰς νῖκος. |
11 This is what the Lord says. For three ungodlinesses of the Idumeans, and for four, I will not let them go unpunished, because they pursued his brother with a sword and he damaged a womb on the ground and seized his shivering fright for a witness and kept his attack to strife.[1] | 11 This is what the Lord says. For three ungodlinesses of the Idumeans, and for four, I will not let them go unpunished, because they pursued his brother with a sword and he damaged a womb on the ground and seized his shivering fright for a witness and kept his attack to victory.[1] |
12 But I will send a fire on Teman, which shall devour the palaces of Bozrah.
12 καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ εἰς Θαιμάν, καὶ καταφάγεται θεμέλια τειχέων αὐτῆς. | 12 καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ εἰς Θαμάν, καὶ καταφάγεται θεμέλια τειχέων αὐτῆς. |
12 And I will send out a fire on Thaiman, and it shall devour the foundations of its walls. | 12 And I will send out a fire on Thaman, and it shall devour the foundations of its walls. |
13 Thus says Yahweh; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I won’t turn away the punishment of it; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border.
13 τάδε λέγει κύριος ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις υἱῶν Ἀμμὼν καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτόν, ἀνθ’ ὧν ἀνέσχιζον τὰς ἐν γαστρὶ ἐχούσας τῶν Γαλααδιτῶν, ὅπως ἐμπλατύνωσιν τὰ ὅρια αὐτῶν· | 13 Τάδε λέγει Κύριος· ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις υἱῶν Ἀμμὼν καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτόν, ἀνθ’ ὧν ἀνέσχιζον τὰς ἐν γαστρὶ ἐχούσας τῶν Γαλααδιτῶν, ὅπως ἐμπλατύνωσι τὰ ὅρια αὐτῶν· |
13 This is what the Lord says. For three ungodlinesses of the sons of Ammōn, and for four, I will not let him go unpunished, because they were ripping up the pregnant women of the Galaadites in order to enlarge their borders. | 13 This is what the Lord says. For three ungodlinesses of the sons of Ammōn, and for four, I will not let him go unpunished, because they were ripping up the pregnant women of the Galaadites in order to enlarge their borders. |
14 But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces of it, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind.
14 καὶ ἀνάψω πῦρ ἐπὶ τὰ τείχη Ῥαββά, καὶ καταφάγεται θεμέλια αὐτῆς μετὰ κραυγῆς ἐν ἡμέρᾳ πολέμου, καὶ σεισθήσεται ἐν ἡμέρᾳ συντελείας αὐτῆς· | 14 καὶ ἀνάψω πῦρ ἐπὶ τείχη Ῥαββάθ, καὶ καταφάγεται θεμέλια αὐτῆς μετὰ κραυγῆς ἐν ἡμέρᾳ πολέμου, καὶ σεισθήσεται ἐν ἡμέραις συντελείας αὐτῆς· |
14 And I will ignite a fire against the walls of Rhabba, and it shall devour its foundations, with a cry on the day of battle, and it will be shaken on the day of its destruction. | 14 And I will ignite a fire against the walls of Rhabbath, and it shall devour its foundations, with a cry on the day of battle, and it will be shaken on the day of its destruction. |
15 And their king shall go into captivity, he and his princes together, says Yahweh.
15 καὶ πορεύσονται οἱ βασιλεῖς αὐτῆς ἐν αἰχμαλωσίᾳ, οἱ ἱερεῖς αὐτῶν καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν ἐπὶ τὸ αὐτό, λέγει κύριος. | 15 καὶ πορεύσονται οἱ βασιλεῖς αὐτῆς ἐν αἰχμαλωσίᾳ, οἱ ἱερεῖς αὐτῶν καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῷ ἐπὶ τὸ αὐτό, λέγει Κύριος. |
15 And its kings shall go into captivity, their priests and their rulers together, says the Lord. | 15 and her kings shall go into captivity, their priests and their rulers together, says the Lord. |