Psalm 135
(LXX 134)
| Alexandrinus | Vaticanus |
|---|
1 Praise the name of Yahweh; praise him, Oh you servants of Yahweh.
| 1 Αἰνεῖτε τὸ ὄνομα κυρίου, αἰνεῖτε δοῦλοι, κύριον, | 1 Αἰνεῖτε τὸ ὄνομα Κυρίου, αἰνεῖτε, δοῦλοι, Κύριον, |
| 1 Praise the name of the Lord; praise the Lord, you his servants, | 1 Praise the name of the Lord; praise the Lord, you his servants, |
2 You that stand in the house of Yahweh, in the courts of the house of our God,
| 2 οἱ ἑστῶτες ἐν οἴκῳ κυρίου, ἐν αὐλαῖς οἴκου θεοῦ ἡμῶν. | 2 οἱ ἑστῶτες ἐν οἴκῳ Κυρίου, ἐν αὐλαῖς οἴκου Θεοῦ ἡμῶν. |
| 2 who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God. | 2 who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God. |
3 Praise Yahweh; for Yahweh is good; sing praises to his name; for it is pleasant.
| 3 αἰνεῖτε τὸν κύριον, ὅτι ἀγαθὸς κύριος· ψάλατε τῷ ὀνόματι αὐτοῦ, ὅτι καλόν· | 3 αἰνεῖτε τὸν Κύριον, ὅτι ἀγαθὸς Κύριος· ψάλατε τῷ ὀνόματι αὐτοῦ, ὅτι καλόν· |
| 3 Praise the Lord; for the Lord is good; sing praises to his name; for it is good. | 3 Praise the Lord; for the Lord is good; sing praises to his name; for it is good. |
4 For Yahweh has chosen Jacōb to himself, and Israēl for his peculiar treasure.
| 4 Ὅτι τὸν Ἰακὼβ ἐξελέξατο ἑαυτῷ ὁ κύριος, Ἰσραὴλ εἰς περιουσιασμὸν αὐτοῦ. | 4 ὅτι τὸν Ἰακὼβ ἐξελέξατο ἑαυτῷ ὁ Κύριος, Ἰσραὴλ εἰς περιουσιασμὸν ἑαυτῷ. |
| 4 For the Lord has chosen Jacōb for himself, and Israēl for his peculiar treasure. | 4 For the Lord has chosen Jacōb for himself, and Israēl for his peculiar treasure. |
5 For I know that Yahweh is great, and that our Lord is above all gods.
| 5 ὅτι ἐγὼ ἔγνων ὅτι μέγας κύριος καὶ ὁ κύριος ἡμῶν παρὰ πάντας τοὺς θεούς· | 5 ὅτι ἐγὼ ἔγνωκα ὅτι μέγας ὁ Κύριος, καὶ ὁ Κύριος ἡμῶν παρὰ πάντας τοὺς θεούς. |
| 5 For I know that the Lord is great, and our Lord is above all gods; | 5 For I know that the Lord is great, and our Lord is above all gods; |
6 Whatever Yahweh pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places.
| 6 πάντα, ὅσα ἠθέλησεν ὁ κύριος, ἐποίησεν ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐν τῇ γῇ, ἐν ταῖς θαλάσσαις καὶ ἐν πάσαις ταῖς ἀβύσσοις· | 6 πάντας, ὅσα ἠθέλησεν ὁ Κύριος ἐποίησεν ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐν τῇ γῇ, ἐν ταῖς θαλάσσαις καὶ ἐν πάσαις ταῖς ἀβύσσοις· |
| 6 all that the Lord willed, he did in heaven, and on the earth, in the sea, and in all deeps. | 6 all that the Lord willed, he did in heaven, and on the earth, in the sea, and in all deeps. |
7 He causes the vapours to ascend from the ends of the earth; he makes lightnings for the rain; he brings the wind out of his treasuries.
| 7 ἀνάγων νεφέλας ἐξ ἐσχάτου τῆς γῆς, ἀστραπὰς εἰς ὑετὸν ἐποίησεν· ὁ ἐξάγων ἀνέμους ἐκ θησαυρῶν αὐτοῦ. | 7 ἀνάγων νεφέλας ἐξ ἐσχάτου τῆς γῆς, ἀστραπὰς εἰς ὑετὸν ἐποίησεν· ὁ ἐξάγων ἀνέμους ἐκ θησαυρῶν αὐτοῦ, |
| 7 Who brings up clouds from the extremity of the earth; he has made lightnings for the rain; he brings winds out of his treasures. | 7 Who brings up clouds from the extremity of the earth; he has made lightnings for the rain; he brings winds out of his treasures. |
8 Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.
| 8 ὃς ἐπάταξεν τὰ πρωτότοκα Αἰγύπτου ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους· | 8 ὃς ἐπάταξε τὰ πρωτότοκα Αἰγύπτου ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους. |
| 8 Who smote the first-born of Egypt, both of man and beast. | 8 Who smote the first-born of Egypt, both of man and beast. |
9 Who sent tokens and wonders into the midst of you, Oh Egypt, on Pharaoh, and on all his servants.
| 9 ἐξαπέστειλεν σημεῖα καὶ τέρατα ἐν μέσῳ σου, Αἴγυπτε, ἐν Φαραὼ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς δούλοις αὐτοῦ. | 9 ἐξαπέστειλε σημεῖα καὶ τέρατα ἐν μέσῳ σου, Αἴγυπτε, ἐν Φαραὼ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς δούλοις αὐτοῦ. |
| 9 He sent signs and wonders into the midst of you, Oh Egypt, on Pharao, and on all his servants. | 9 He sent signs and wonders into the midst of you, Oh Egypt, on Pharao, and on all his servants. |
10 Who smote great nations, and killed mighty kings;
| 10 ὃς ἐπάταξεν ἔθνη πολλὰ καὶ ἀπέκτεινεν βασιλεῖς κραταιούς, | 10 ὃς ἐπάταξεν ἔθνη πολλὰ καὶ ἀπέκτεινε βασιλεῖς κραταιούς. |
| 10 Who smote many nations, and killed mighty kings; | 10 Who smote many nations, and killed mighty kings; |
11 Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan;
| 11 τὸν Σηὼν βασιλέα τῶν Ἀμορραίων καὶ τὸν Ὢγ βασιλέα τῆς Βασὰν καὶ πάσας τὰς βασιλείας Χαναάν, | 11 τὸν Σηὼν βασιλέα τῶν Ἀμορραίων καὶ τὸν Ὢγ βασιλέα τῆς Βασὰν καὶ πάσας τὰς βασιλείας Χαναάν, |
| 11 Seon king of the Amorites, and Og king of Basan, and all the kingdoms of Chanaan; | 11 Seon king of the Amorites, and Og king of Basan, and all the kingdoms of Chanaan; |
12 And gave their land for a heritage, a heritage to Israēl his people.
| 12 καὶ ἔδωκεν τὴν γῆν αὐτῶν κληρονομίαν, κληρονομίαν Ἰσραὴλ λαῷ αὐτοῦ. | 12 καὶ ἔδωκε τὴν γῆν αὐτῶν κληρονομίαν, κληρονομίαν Ἰσραὴλ λαῷ αὐτοῦ. |
| 12 and gave their land for an inheritance, an inheritance to Israēl his people. | 12 and gave their land for an inheritance, an inheritance to Israēl his people. |
13 Your name, Oh Yahweh, endures for ever; and your memorial, Oh Yahweh, throughout all generations.
| 13 Κύριε, τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα κύριε, τὸ μνημόσυνόν σου εἰς γενεὰν καὶ γενεάν. | 13 Κύριε, τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ τὸ μνημόσυνόν σου εἰς γενεὰν καὶ γενεάν. |
| 13 Oh Lord, your name endures for ever, and your memorial to all generations. | 13 Oh Lord, your name endures for ever, and your memorial to all generations. |
14 For Yahweh will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.
| 14 ὅτι κρινεῖ κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοῖς δούλοις αὐτοῦ παρακληθήσεται. | 14 ὅτι κρινεῖ Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοῖς δούλοις αὐτοῦ παρακληθήσεται. |
| 14 For the Lord shall judge his people, and comfort himself concerning his servants. | 14 For the Lord shall judge his people, and comfort himself concerning his servants. |
15 The idols of the heathen are silver and gold, the work of men’s hands.
| 15 τὰ εἴδωλα τῶν ἐθνῶν ἀργύριον καὶ χρυσίον, ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων· | 15 τὰ εἴδωλα τῶν ἐθνῶν ἀργύριον καὶ χρυσίον, ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων· |
| 15 The idols of the heathen are silver and gold, the works of men’s hands. | 15 The idols of the heathen are silver and gold, the works of men’s hands. |
16 They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;
| 16 στόμα ἔχουσιν καὶ οὐ λαλήσουσιν, ὀφθαλμοὺς ἔχουσιν καὶ οὐκ ὄψονται, | 16 στόμα ἔχουσι καὶ οὐ λαλήσουσιν, ὀφθαλμοὺς ἔχουσι καὶ οὐκ ὄψονται, |
| 16 They have a mouth, but they cannot speak; they have eyes, but they cannot see; | 16 They have a mouth, but they cannot speak; they have eyes, but they cannot see; |
17 They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths.
| 17 ὦτα ἔχουσιν καὶ οὐκ ἐνωτισθήσονται [ῥῖνας ἔχουσιν καὶ οὐκ ὀσφρανθήσονται, χεῖρας ἔχουσιν καὶ οὐ ψηλαφήσουσιν, πόδας ἔχουσιν καὶ οὐ περιπατήσουσιν, οὐ φωνήσουσιν ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν,] οὐδὲ γάρ ἐστιν πνεῦμα ἐν τῷ στόματι αὐτῶν. | 17 ὦτα ἔχουσι καὶ οὐκ ἐνωτισθήσονται, οὐδὲ γάρ ἔστι πνεῦμα ἐν τῷ στόματι αὐτῶν. |
| 17 they have ears, but they cannot hear; for there is no breath in their mouth. | 17 they have ears, but they cannot hear; for there is no breath in their mouth. |
18 They who make them are like to them; so is everyone who trusts in them.
| 18 ὅμοιοι αὐτοῖς γένοιντο οἱ ποιοῦντες αὐτὰ καὶ πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ’ αὐτοῖς. | 18 ὅμοιοι αὐτοῖς γένοιντο οἱ ποιοῦντες αὐτὰ καὶ πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ’ αὐτοῖς. |
| 18 Let those who make them be made like to them; and all those who trust in them. | 18 Let those who make them be made like to them; and all those who trust in them. |
19 Bless Yahweh, Oh house of Israēl; bless Yahweh, Oh house of Aaron;
| 19 Οἶκος Ἰσραήλ, εὐλογήσατε τὸν κύριον· οἶκος Ἀαρών, εὐλογήσατε τὸν κύριον· | 19 οἶκος Ἰσραήλ, εὐλογήσατε τὸν Κύριον· οἶκος Ἀαρών, εὐλογήσατε τὸν Κύριον. |
| 19 Oh house of Israēl, bless you the Lord; Oh house of Aaron, bless you the Lord; | 19 Oh house of Israēl, bless you the Lord; Oh house of Aaron, bless you the Lord; |
20 Bless Yahweh, Oh house of Levi; you that fear Yahweh, bless Yahweh.
| 20 οἶκος Λευί, εὐλογήσατε τὸν κύριον· οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον, εὐλογήσατε τὸν κύριον. | 20 οἶκος Λευΐ, εὐλογήσατε τὸν Κύριον· οἱ φοβούμενοι τὸν Κύριον, εὐλογήσατε τὸν Κύριον, |
| 20 Oh house of Levi, bless you the Lord; you that fear the Lord, bless the Lord. | 20 Oh house of Levi, bless you the Lord; you that fear the Lord, bless the Lord. |
21 Blessed be Yahweh out of Zion, which dwells at Jerusalem. Praise Yahweh.
| 21 εὐλογητὸς κύριος ἐκ Σιὼν ὁ κατοικῶν Ἱερουσαλήμ. | 21 εὐλογητὸς Κύριος ἐκ Σιών, ὁ κατοικῶν Ἱερουσαλήμ. |
| 21 Blessed in Sion be the Lord, who dwells in Jerusalem. | 21 Blessed in Sion be the Lord, who dwells in Jerusalem. |


