topJames 1

Chapter 1

NASTextRec

Salutation

1:1 Ἰάκωβος θεοῦ καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ χαίρειν. 1 Ἰάκωβος θεοῦ καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ, χαίρειν.
Jacōb, a slave of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the dispersion: Greetings. Jacōb, a slave of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the dispersion: Greetings.

Faith and Wisdom

1:4  δὲ ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω, ἵνα ἦτε τέλειοι καὶ ὁλόκληροι ἐν μηδενὶ λειπόμενοι. 4  δὲ ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω, ἵνα ἦτε τέλειοι καὶ ὁλόκληροι, ἐν μηδενὶ λειπόμενοι.
And let endurance have its mature result, so that you may be mature and complete, lacking in nothing. And let endurance have its mature result, so that you may be mature and complete, lacking in nothing.
1:5 Εἰ δέ τις ὑμῶν λείπεται σοφίας, αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος θεοῦ πᾶσιν ἁπλῶς καὶ μὴ ὀνειδίζοντος καὶ δοθήσεται αὐτῷ. 5 Εἰ δέ τις ὑμῶν λείπεται σοφίας, αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος θεοῦ πᾶσιν ἁπλῶς, καὶ μὴ ὀνειδίζοντος, καὶ δοθήσεται αὐτῷ.
But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all generously and without reproach, and it will be given to him. But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all generously and without reproach, and it will be given to him.
1:6 αἰτείτω δὲ ἐν πίστει μηδὲν διακρινόμενος· γὰρ διακρινόμενος ἔοικεν κλύδωνι θαλάσσης ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ. 6 αἰτείτω δὲ ἐν πίστει, μηδὲν διακρινόμενος· γὰρ διακρινόμενος ἔοικε κλύδωνι θαλάσσης ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ.
But let him ask in faith without any doubting, for the one who doubts is like the surge of a sea, wind-driven and tossed. But let him ask in faith without any doubting, for the one who doubts is like the surge of a sea, wind-driven and tossed.
1:7 μὴ γὰρ οἰέσθω ἄνθρωπος ἐκεῖνος ὅτι λήμψεταί τι παρὰ τοῦ κυρίου, 7 μὴ γὰρ οἰέσθω ἄνθρωπος ἐκεῖνος, ὅτι λήμψεταί τι παρὰ τοῦ κυρίου.
For don’t let that man suppose that he will receive anything from the Lord, For don’t let that man suppose that he will receive anything from the Lord,
1:8 ἀνὴρ δίψυχος, ἀκατάστατος ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ. 8 ἀνὴρ δίψυχος, ἀκατάστατος ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ.
for a double-minded man, is unstable in all his ways. for a double-minded man, is unstable in all his ways.

Poverty and Riches

1:9 Καυχάσθω δὲ ἀδελφὸς ταπεινὸς ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ, 9 Καυχάσθω δὲ ἀδελφὸς ταπεινὸς ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ·
But let the brother of a humble life boast in his high position; But let the brother of a humble life boast in his high position;
1:10  δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται. 10  δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.
and the rich man in his humiliation, because like a blossom of vegetation he will pass away. and the rich man in his humiliation, because like a blossom of vegetation he will pass away.

Trial and Temptation

1:12 μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν, ὅτι δόκιμος γενόμενος λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς ὃν ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν. 12 μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν· ὅτι δόκιμος γενόμενος λήψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς, ὃν ἐπηγγείλατο Κύριος τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν.
Blessed is a man who perseveres under a test; because once he has been approved, he will receive the victor’s wreath of life which is promised to the ones who love him. Blessed is a man who perseveres under a test; because once he has been approved, he will receive the victor’s wreath of life which the Lord promised to the ones who love him.
1:13 μηδεὶς πειραζόμενος λεγέτω ὅτι ἀπὸ θεοῦ πειράζομαι· γὰρ θεὸς ἀπείραστός ἐστιν κακῶν, πειράζει δὲ αὐτὸς οὐδένα. 13 μηδεὶς πειραζόμενος λεγέτω, ὅτι ἀπὸ τοῦ θεοῦ πειράζομαι· γὰρ θεὸς ἀπείραστός ἐστι κακῶν, πειράζει δὲ αὐτὸς οὐδένα.
Let no one say when he is tempted, “I am being tempted by God”; for God is incapable of being tempted by evil, and he himself doesn’t tempt anyone. Let no one say when he is tempted, “I am being tempted by God”; for God is incapable of being tempted by evil, and he himself doesn’t tempt anyone.
1:15 εἶτα ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον. 15 εἶτα ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν· δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον.
Then when lust has conceived, it gives birth to sin; and when sin is accomplished, it brings forth death. Then when lust has conceived, it gives birth to sin; and when sin is accomplished, it brings forth death.
1:16 Μὴ πλανᾶσθε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. 16 Μὴ πλανᾶσθε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί·
Stop being deceived, my beloved brothers. Stop being deceived, my beloved brothers.
1:17 πᾶσα δόσις ἀγαθὴ καὶ πᾶν δώρημα τέλειον ἄνωθέν ἐστιν καταβαῖνον ἀπὸ τοῦ πατρὸς τῶν φώτων, παρ᾿ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ τροπῆς ἀποσκίασμα. 17 πᾶσα δόσις ἀγαθή, καὶ πᾶν δώρημα τέλειον ἄνωθέν ἐστι, καταβαῖνον ἀπὸ τοῦ πατρὸς τῶν φώτων, παρ᾿ οὐκ ἔνι παραλλαγή, τροπῆς ἀποσκίασμα.
Every good gift given and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no deception or changing shadow. Every good gift given and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no deception or changing shadow.
1:18 βουληθεὶς ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων. 18 βουληθεὶς ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας, εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων.
After planning, he brought us forth by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits among his creatures. After planning, he brought us forth by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits among his creatures.

Hearing and Doing The Word

1:20 ὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς δικαιοσύνην θεοῦ οὐκ ἐργάζεται. 20 ὀργὴ γὰρ ἀνδρός, δικαιοσύνην θεοῦ οὐ κατεργάζεται.
for the anger of a man doesn’t produce the righteousness of God. for the anger of a man doesn’t produce the righteousness of God.
1:21 διὸ ἀποθέμενοι πᾶσαν ῥυπαρίαν καὶ περισσείαν κακίας ἐν πραΰτητι, δέξασθε τὸν ἔμφυτον λόγον τὸν δυνάμενον σῶσαι τὰς ψυχὰς ὑμῶν. 21 διὸ ἀποθέμενοι πᾶσαν ῥυπαρίαν καὶ περισσείαν κακίας, ἐν πρᾳΰτητι δέξασθε τὸν ἔμφυτον λόγον, τὸν δυνάμενον σῶσαι τὰς ψυχὰς ὑμῶν.
Therefore, after removing all filthiness and abundance of wickedness, in humility receive the implanted word, which is able to heal your souls. Therefore, after removing all filthiness and abundance of wickedness, in humility receive the implanted word, which is able to heal your souls.
1:22 Γίνεσθε δὲ ποιηταὶ λόγου καὶ μὴ μόνον ἀκροαταὶ παραλογιζόμενοι ἑαυτούς. 22 Γίνεσθε δὲ ποιηταὶ λόγου, καὶ μὴ μόνον ἀκροαταί, παραλογιζόμενοι ἑαυτούς.
But become doers of the word, and not merely hearers who delude themselves. But become doers of the word, and not merely hearers who delude themselves.
1:24 κατενόησεν γὰρ ἑαυτὸν καὶ ἀπελήλυθεν καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν. 24 κατενόησε γὰρ ἑαυτὸν καὶ ἀπελήλυθε, καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν.
for he looked at himself and has gone away, then he immediately forgets what sort he was. for he looked at himself and has gone away, then he immediately forgets what sort he was.
1:25  δὲ παρακύψας εἰς νόμον τέλειον τὸν τῆς ἐλευθερίας καὶ παραμείνας, οὐκ ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς γενόμενος ἀλλὰ ποιητὴς ἔργου, οὗτος μακάριος ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ ἔσται. 25  δὲ παρακύψας εἰς νόμον τέλειον τὸν τῆς ἐλευθερίας, καὶ παραμείνας, οὗτος οὐκ ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς γενόμενος, ἀλλὰ ποιητὴς ἔργου, οὗτος μακάριος ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ ἔσται.
But one who focuses on the perfect law, the law of liberty, and remains, not having become a negligent hearer but an practical doer, this one will be blessed in what he does. But one who focuses on the perfect law, the law of liberty, and remains, not having become a negligent hearer but an practical doer, this one will be blessed in what he does.
1:26 Εἴ τις δοκεῖ θρησκὸς εἶναι μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ ἀλλὰ ἀπατῶν καρδίαν αὐτοῦ, τούτου μάταιος θρησκεία. 26 Εἴ τις δοκεῖ θρῆσκος εἶναι ἐν ὑμῖν, μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ, ἀλλ᾿ ἀπατῶν καρδίαν αὐτοῦ, τούτου μάταιος θρησκεία.
If anyone thinks he is religious, and yet doesn’t bridle his tongue but deceives his own heart, the religion of this man is worthless. If anyone among you thinks he is religious, and yet doesn’t bridle his tongue but deceives his own heart, the religion of this man is worthless.
1:27 θρησκεία καθαρὰ καὶ ἀμίαντος παρὰ τῷ θεῷ καὶ πατρὶ αὕτη ἐστίν, ἐπισκέπτεσθαι ὀρφανοὺς καὶ χήρας ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν, ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου. 27 θρησκεία καθαρὰ καὶ ἀμίαντος παρὰ τῷ θεῷ καὶ πατρὶ αὕτη ἐστίν, ἐπισκέπτεσθαι ὀρφανοὺς καὶ χήρας ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν, ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου.
Pure and unblemished religion before the God and Father is this: to care for orphans and widows in their trouble, and to keep oneself unblemished by the world. Pure and unblemished religion before the God and Father is this: to care for orphans and widows in their trouble, and to keep oneself unblemished by the world.