Psalm 147
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Ἀλληλούϊα· Ἁγγαίου καὶ Ζαχαρίου. | Ἀλληλούϊα· Ἀγγαίου καὶ Ζαχαρίου. |
Alleluia, a Psalm of Aggaeus and Zacharias. | Alleluia, a Psalm of Aggaeus and Zacharias. |
1 Praise you Yahweh; for it is good to sing praises to our God; for it is pleasant; and praise is comely.
1 Αἰνεῖτε τὸν κύριον, ὅτι ἀγαθὸν ψαλμός· τῷ θεῷ ἡμῶν ἡδυνθείη αἴνεσις. | 1 Αἰνεῖτε τὸν Κύριον, ὅτι ἀγαθὸν ψαλμός· τῷ Θεῷ ἡμῶν ἡδυνθείη αἴνεσις. |
1 Praise you the Lord; for psalmody is a good thing; let praise be sweetly sung to our God. | 1 Praise you the Lord; for psalmody is a good thing; let praise be sweetly sung to our God. |
2 Yahweh builds up Jerusalem; he gathers together the outcasts of Israēl.
2 οἰκοδομῶν Ἱερουσαλὴμ ὁ κύριος, καὶ τὰς διασπορὰς τοῦ Ἰσραὴλ ἐπισυνάξει, | 2 οἰκοδομῶν Ἱερουσαλὴμ ὁ Κύριος, καὶ τὰς διασπορὰς τοῦ Ἰσραὴλ ἐπισυνάξει, |
2 The Lord builds up Jerusalem; and he will gather together the dispersed of Israēl. | 2 The Lord builds up Jerusalem; and he will gather together the dispersed of Israēl. |
3 He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
3 ὁ ἰώμενος τοὺς συντετριμμένους τὴν καρδίαν, καὶ δεσμεύων τὰ συντρίμματα αὐτῶν, | 3 ὁ ἰώμενος τοὺς συντετριμμένους τὴν καρδίαν καὶ δεσμεύων τὰ συντρίμματα αὐτῶν, |
3 He heals the broken in heart, and binds up their wounds. | 3 He heals the broken in heart, and binds up their wounds. |
4 He tells the number of the stars; he calls them all by their names.
4 ὁ ἀριθμῶν πλήθη ἄστρων, καὶ πᾶσιν αὐτοῖς ὀνόματα καλῶν. | 4 ὁ ἀριθμῶν πλήθη ἄστρων, καὶ πᾶσιν αὐτοῖς ὀνόματα καλῶν. |
4 He numbers the multitudes of stars; and calls them all by names. | 4 He numbers the multitudes of stars; and calls them all by names. |
5 Great is our Lord, and of great power; his understanding is infinite.
5 μέγας ὁ κύριος ἡμῶν, καὶ μεγάλη ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ, καὶ τῆς συνέσεως αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἀριθμός. | 5 μέγας ὁ Κύριος ἡμῶν, καὶ μεγάλη ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ, καὶ τῆς συνέσεως αὐτοῦ οὐκ ἐστιν ἀριθμός. |
5 Great is our Lord, and great is his strength; and his understanding is infinite. | 5 Great is our Lord, and great is his strength; and his understanding is infinite. |
6 Yahweh lifts up the meek; he casts the wicked down to the ground.
6 ἀναλαμβάνων πραεῖς ὁ κύριος, ταπεινῶν δὲ ἁμαρτωλοὺς ἕως τῆς γῆς. | 6 ἀναλαμβάνων πρᾳεῖς ὁ Κύριος, ταπεινῶν δὲ ἁμαρτωλοὺς ἕως τῆς γῆς. |
6 The Lord lifts up the meek; but brings sinners down to the ground. | 6 The Lord lifts up the meek; but brings sinners down to the ground. |
7 Sing to Yahweh with thanksgiving; sing praise on the harp to our God;
7 Ἐξάρξατε τῷ κυρίῳ ἐν ἐξομολογήσει, ψάλατε τῷ θεῷ ἡμῶν ἐν κιθάρᾳ, | 7 ἐξάρξατε τῷ Κυρίῳ ἐν ἐξομολογήσει, ψάλατε τῷ Θεῷ ἡμῶν ἐν κιθάρᾳ |
7 Begin the song with thanksgiving to the Lord; sing praises on the harp to our God; | 7 Begin the song with thanksgiving to the Lord; sing praises on the harp to our God; |
8 Who covers the heaven with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow on the mountains.
8 τῷ περιβάλλοντι τὸν οὐρανὸν ἐν νεφέλαις, τῷ ἑτοιμάζοντι τῇ γῇ ὑετόν, τῷ ἐξανατέλλοντι ἐν ὄρεσι χόρτον, καὶ χλόην τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων, | 8 τῷ περιβάλλοντι τὸν οὐρανὸν ἐν νεφέλαις, τῷ ἑτοιμάζοντι τῇ γῇ ὑετόν, τῷ ἐξανατέλλοντι ἐν ὄρεσι χόρτον καὶ χλόην τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων, |
8 who covers the heaven with clouds, who prepares rain for the earth, who causes grass to spring up on the mountains, [and green herb for the service of men;] | 8 who covers the heaven with clouds, who prepares rain for the earth, who causes grass to spring up on the mountains, [and green herb for the service of men;] |
9 He gives to the beast his food, and to the young ravens which cry.
9 διδόντι τοῖς κτήνεσι τροφὴν αὐτῶν, καὶ τοῖς νεοσσοῖς τῶν κοράκων τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτόν. | 9 διδόντι τοῖς κτήνεσι τροφὴν αὐτῶν καὶ τοῖς νεοσσοῖς τῶν κοράκων τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτόν. |
9 and gives cattle their food, and to the young ravens that call on him. | 9 and gives cattle their food, and to the young ravens that call on him. |
10 He delights not in the strength of the horse; he takes not pleasure in the legs of a man.
10 οὐκ ἐν τῇ δυναστείᾳ τοῦ ἵππου θελήσει, οὐδὲ ἐν ταῖς κνήμαις τοῦ ἀνδρὸς εὐδοκεῖ· | 10 οὐκ ἐν τῇ δυναστείᾳ τοῦ ἵππου θελήσει, οὐδὲ ἐν ταῖς κνήμαις τοῦ ἀνδρὸς εὐδοκεῖ· |
10 He will not take pleasure in the strength of a horse; neither is he well-pleased with the legs of a man. | 10 He will not take pleasure in the strength of a horse; neither is he well-pleased with the legs of a man. |
11 Yahweh takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his mercy.
11 εὐδοκεῖ κύριος ἐν τοῖς φοβουμένοις αὐτόν, καὶ ἐν τοῖς ἐλπίζουσιν ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ. | 11 εὐδοκεῖ Κύριος ἐν τοῖς φοβουμένοις αὐτὸν καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ἐλπίζουσιν ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ. |
11 The Lord takes pleasure in them that fear him, and in all that hope in his mercy. | 11 The Lord takes pleasure in them that fear him, and in all that hope in his mercy. |
Ἀλληλούϊα· Ἁγγαίου καὶ Ζαχαρίου. | Ἀλληλούϊα· Ἀγγαίου καὶ Ζαχαρίου. |
Alleluia, a Psalm of Aggaeus and Zacharias. | Alleluia, a Psalm of Aggaeus and Zacharias. |
12 Praise Yahweh, Oh Jerusalem; praise your God, Oh Zion.
12 Ἐπαίνει, Ἱερουσαλήμ, τὸν κύριον, αἴνει τὸν θεόν σου, Σιών, | 12 ἐπαινεῖ, Ἱερουσαλήμ, τὸν Κύριον, αἴνει τὸν Θεόν σου, Σιών, |
12 Praise the Lord, Oh Jerusalem; praise your God, Oh Sion. | 12 Praise the Lord, Oh Jerusalem; praise your God, Oh Sion. |
13 For he has strengthened the bars of your gates; he has blessed your children within you.
13 ὅτι ἐνίσχυσεν τοὺς μοχλοὺς τῶν πυλῶν σου, εὐλόγησεν τοὺς υἱούς σου ἐν σοί.· | 13 ὅτι ἐνίσχυσε τοὺς μοχλοὺς τῶν πυλῶν σου, εὐλόγησε τοὺς υἱούς σου ἐν σοί.· |
13 For he has strengthened the bars of your gates; he has blessed your children within you. | 13 For he has strengthened the bars of your gates; he has blessed your children within you. |
14 He makes peace in your borders, and fills you with the finest of the wheat.
14 ὁ τιθεὶς τὰ ὅριά σου εἰρήνην καὶ στέαρ πυροῦ ἐμπιπλῶν σε· | 14 ὁ τιθεὶς τὰ ὅριά σου εἰρήνην καὶ στέαρ πυροῦ ἐμπιπλῶν σε· |
14 He makes your borders peaceful, and fills you with the flour of wheat. | 14 He makes your borders peaceful, and fills you with the flour of wheat. |
15 He sends forth his commandment on earth; his word runs very swiftly.
15 ὁ ἀποστέλλων τὸ λόγιον αὐτοῦ τῇ γῇ, ἕως τάχους δραμεῖται ὁ λόγος αὐτοῦ | 15 ὁ ἀποστέλλων τὸ λόγιον αὐτοῦ τῇ γῇ, ἕως τάχους δραμεῖται ὁ λόγος αὐτοῦ· |
15 He sends his oracle to the earth; his word will run swiftly. | 15 He sends his oracle to the earth; his word will run swiftly. |
16 He gives snow like wool; he scatters the hoarfrost like ashes.
16 τοῦ διδόντος χιόνα ὡσεὶ ἔριον, ὁμίχλην ὡσεὶ σποδὸν πάσσοντος, | 16 διδόντος χιόνα αὐτοῦ ὡσεὶ ἔριον, ὁμίχλην ὡσεὶ σποδὸν πάσσοντος· |
16 He gives snow like wool; he scatters the mist like ashes. | 16 He gives snow like wool; he scatters the mist like ashes. |
17 He casts forth his ice like morsels; who can stand before his cold?
17 βάλλοντος κρύσταλλον αὐτοῦ ὡσεὶ ψωμούς· κατὰ πρόσωπον ψύχους αὐτοῦ τίς ὑποστήσεται; | 17 βάλλοντος κρύσταλλον αὐτοῦ ὡσεὶ ψωμούς, κατὰ πρόσωπον ψύχους αὐτοῦ τίς ὑποστήσεται; |
17 Casting forth his ice like morsels; who shall stand before his cold? | 17 Casting forth his ice like morsels; who shall stand before his cold? |
18 He sends out his word, and melts them; he causes his wind to blow, and the waters flow.
18 ἀποστελεῖ τὸν λόγον αὐτοῦ, καὶ τήξει αὐτά, πνεύσει τὸ πνεῦμα αὐτοῦ, καὶ ῥυήσεται ὕδατα. | 18 ἐξαποστελεῖ τὸν λόγον αὐτοῦ καὶ τήξει αὐτά· πνεύσει τὸ πνεῦμα αὐτοῦ καὶ ῥυήσεται ὕδατα. |
18 He shall send out his word, and melt them; he shall blow with his wind, and the waters shall flow. | 18 He shall send out his word, and melt them; he shall blow with his wind, and the waters shall flow. |
19 He shows his word to Jacōb, his statutes and his judgments to Israēl.
19 ἀπαγγέλλων τὸν λόγον αὐτοῦ τῷ Ἰακώβ, δικαιώματα καὶ κρίματα αὐτοῦ τῷ Ἰσραήλ. | 19 ὁ ἀπαγγέλλων τὸν λόγον αὐτοῦ τῷ Ἰακώβ, δικαιώματα καὶ κρίματα αὐτοῦ τῷ Ἰσραήλ. |
19 He sends his word to Jacōb, his ordinances and judgments to Israēl. | 19 He sends his word to Jacōb, his ordinances and judgments to Israēl. |
20 He has not dealt so with any nation; and as for his judgments, they have not known them. Praise you Yahweh.
20 οὐκ ἐποίησεν οὕτως παντὶ ἔθνει, καὶ τὰ κρίματα αὐτοῦ οὐκ ἐδήλωσεν αὐτοῖς. | 20 οὐκ ἐποίησεν οὕτως παντὶ ἔθνει καὶ τὰ κρίματα αὐτοῦ οὐκ ἐδήλωσεν αὐτοῖς. |
20 He has not done so to any other nation; and he has not shown them his judgments. | 20 He has not done so to any other nation; and he has not shown them his judgments. |