topZephaniah ch 1

Chapter 1

AlexandrinusVaticanus

Day of Judgment on Judah

1 The word of Yahweh which came to Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah.

1 Λόγος κυρίου, ὃς ἐγενήθη πρὸς Σοφονίαν τὸν τοῦ Χουσὶ υἱὸν Γοδολίου τοῦ Ἀμαρίου τοῦ Ἐζεκίου ἐν ἡμέραις Ἰωσίου υἱοῦ Ἀμὼν βασιλέως Ἰούδα. 1 Λόγος Κυρίου, ὃς ἐγενήθη πρὸς Σοφονίαν τὸν τοῦ Χουσί, υἱὸν Γοδολίου, τοῦ Ἀμορίου, τοῦ Ἐζεκίου, ἐν ἡμέραις Ἰωσίου υἱοῦ Ἀμὼν βασιλέως Ἰούδα.
1 The word of the Lord which came to Sophonias the son of Chousi, the son of Godolias, the son of Amarias, the son of Ezekias, in the days of Jōsias son of Amōn, king of Jouda. 1 The word of the Lord which came to Sophonias the son of Chousi, the son of Godolias, the son of Amarias, the son of Ezekias, in the days of Jōsias son of Amōn, king of Jouda.

2 I will utterly consume all things from off the land, says Yahweh.

2 Ἐκλείψει ἐκλιπέτω πάντα ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς, λέγει κύριος, 2 Ἐκλείψει ἐκλιπέτω ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς, λέγει Κύριος,
2 In forsaking, let there be a forsaking from the surface of the land, says the Lord. 2 In forsaking, let there be a forsaking from the surface of the land, says the Lord.

3 I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fish of the sea, and the stumbling-blocks with the wicked; and I will cut off man from off the land, says Yahweh.

3 ἐκλείψει ἄνθρωπος καὶ κτήνη, ἐκλείψει τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης, καὶ ἐξαρῶ τοὺς ἀνθρώπους ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς, λέγει κύριος. 3 ἐκλιπέτω ἄνθρωπος καὶ κτήνη, ἐκλιπέτω τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης, καὶ ἀσθενήσουσιν οἱ ἀσεβεῖς καὶ ἐξαρῶ τοὺς ἀνόμους ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς, λέγει Κύριος.
3 I will forsake mankind and cattle, I will forsake the birds of the sky and the fish of the sea, and I will take away mankind from the surface of the land, says the Lord. 3 I will forsake mankind and cattle, I will forsake the birds of the sky and the fish of the sea, and the ungodly will be weakened and I will take away the lawless from the surface of the land, says the Lord.

4 I will also stretch out my hand on Judah, and on all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests;

4 καὶ ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐπὶ Ἰούδαν καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας Ἱερουσαλὴμ καὶ ἐξαρῶ ἐκ τοῦ τόπου τούτου τὰ ὀνόματα τῆς Βάαλ καὶ τὰ ὀνόματα τῶν ἱερέων 4 καί ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐπὶ Ἰούδαν καὶ ἐπί πάντας τοὺς κατοικοῦντας Ἱερουσαλὴμ καὶ ἐξαρῶ ἐκ τοῦ τόπου τούτου τὰ ὀνόματα τῆς Βάαλ καὶ τὰ ὀνόματα τῶν ἱερέων
4 And I will stretch out my hand on Jouda, and on all the inhabitants of Jerousalēm; and I will remove from this place the names of Baal and the names of the priests; 4 And I will stretch out my hand on Jouda, and on all the inhabitants of Jerousalēm; and I will remove from this place the names of Baal and the names of the priests;

5 And those who worship the objects of the sky on the housetops; and those who worship and who swear by Yahweh, and who swear by Malcham;

5 καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐπὶ τὰ δώματα τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοὺς ὀμνύοντας κατὰ τοῦ κυρίου καὶ τοὺς ὀμνύοντας κατὰ τοῦ βασιλέως αὐτῶν 5 καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐπὶ τὰ δώματα τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοὺς ὀμνύοντας κατὰ τοῦ Κυρίου καὶ τοὺς ὀμνύοντας κατὰ τοῦ βασιλέως αὐτῶν
5 and those who worship the objects of the sky on the housetops; and those who solemnly promise by the Lord, and those who solemnly promise by their king; 5 and those who worship the objects of the sky on the housetops; and those who solemnly promise by the Lord, and those who solemnly promise by their king;

6 And those who are turned back from Yahweh; and those who have not sought Yahweh, nor inquired for him.

6 καὶ τοὺς ἐκκλίνοντας ἀπὸ τοῦ κυρίου καὶ τοὺς μὴ ζητήσαντας τὸν κύριον καὶ τοὺς μὴ ἀντεχομένους τοῦ κυρίου. 6 καὶ τοὺς ἐκκλίνοντας ἀπὸ τοῦ Κυρίου καὶ τοὺς μή ζητοῦντας τὸν Κύριον καὶ τοὺς μὴ ἀντεχομένους τοῦ Κυρίου.
6 and those who turn aside from the Lord, and those who don’t seek the Lord, and those who don’t cling to the Lord. 6 and those who turn aside from the Lord, and those who don’t seek the Lord, and those who don’t cling to the Lord.

7 Hold your peace at the presence of Adonai Yahweh. for the day of Yahweh is at hand. for Yahweh has prepared a sacrifice, he has invited his guests.

7 Εὐλαβεῖσθε ἀπὸ προσώπου κυρίου τοῦ θεοῦ, διότι ἐγγὺς ἡμέρα τοῦ κυρίου ὅτι ἡτοίμακεν κύριος, τὴν θυσίαν αὐτοῦ, ἡγίακεν τοὺς κλητοὺς αὐτοῦ. 7 Εὐλαβεῖσθε ἀπὸ προσώπου Κυρίου τοῦ Θεοῦ, διότι ἐγγὺς ἡμέρα τοῦ Κυρίου, ὅτι ἡτοίμακε Κύριος τὴν θυσίαν αὐτοῦ, καὶ ἡγίακε τοὺς κλητοὺς αὐτοῦ.
7 Be afraid from the face of the Lord God, because the day of the Lord is near; for the Lord has prepared his sacrifice, and has set apart his called ones. 7 Be afraid from the face of the Lord God, because the day of the Lord is near; for the Lord has prepared his sacrifice, and has set apart his called ones.

8 And it will happen in the day of Yahweh’s sacrifice, that I will punish the princes, and the king’s children, and all such as are clothed with strange apparel.

8 καὶ ἔσται ἐν ἡμέρᾳ θυσίας κυρίου καὶ ἐκδικήσω ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἐνδεδυμένους ἐνδύματα ἀλλότρια· 8 καὶ ἔσται ἐν ἡμέρᾳ θυσίας Κυρίου καὶ ἐκδικήσω ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἐνδεδυμένους ἐνδύματα ἀλλότρια·
8 And on the day of the Lord’s sacrifice, that I will take vengeance on the princes, and on the king’s house, and on all who wear foreign clothing. 8 And on the day of the Lord’s sacrifice, that I will take vengeance on the princes, and on the king’s house, and on all who wear foreign clothing.

9 In the same day also will I punish all those who leap on the threshold, who fill their masters’ houses with violence and deceit.

9 καὶ ἐκδικήσω ἐπὶ πάντας ἐμφανῶς ἐπὶ τὰ πρόπυλα ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, τοὺς πληροῦντας τὸν οἶκον κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν ἀσεβείας καὶ δόλου. 9 καὶ ἐκδικήσω ἐπὶ πάντας ἐμφανῶς ἐπὶ τὰ πρόπυλα ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, τοὺς πληροῦντας τὸν οἶκον Κυρίου Θεοῦ αὐτῶν ἀσεβείας καὶ δόλου.
9 And I will openly take vengeance on the porches in that day, on the men who fill the house of the Lord their God with ungodliness and deceit. 9 And I will openly take vengeance on the porches in that day, on the men who fill the house of the Lord their God with ungodliness and deceit.

10 And it will happen in that day, says Yahweh, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and a howling from the second, and a great crashing from the hills.

10 Καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, λέγει κύριος, φωνὴ κραυγῆς ἀπὸ πύλης ἀποκεντούντων καὶ ὀλολυγμὸς ἀπὸ τῆς δευτέρας καὶ συντριμμὸς μέγας ἀπὸ τῶν βουνῶν. 10 καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, λέγει Κύριος, φωνὴ κραυγῆς ἀπὸ πύλης ἀποκεντούντων καὶ ὀλολυγμὸς ἀπὸ τῆς δευτέρας καὶ συντριμμὸς μέγας ἀπὸ τῶν βουνῶν.
10 And there shall be in that day, says the Lord, the sound of a shout from the gate of people stabbing, and a wailing from the second gate, and a great crushing from the hills. 10 And there shall be in that day, says the Lord, the sound of a shout from the gate of people stabbing, and a wailing from the second gate, and a great crushing from the hills.

11 Howl, you inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they who bear silver are cut off.

11 θρηνήσατε οἱ κατοικοῦντες τὴν κατακεκομμένην, ὅτι ὡμοιώθη πᾶς λαὸς Χαναάν, ἐξωλεθρεύθησαν πάντες οἱ ἐπηρμένοι ἀργυρίῳ. 11 θρηνήσατε, οἱ κατοικοῦντες τὴν κατακεκομμένην, ὅτι ὡμοιώθη πᾶς λαὸς Χαναάν, ἐξωλοθρεύθησαν πάντες οἱ ἐπῃρμένοι ἀργυρίῳ.
11 Lament, you who inhabit the city that has been broken down, for all the people has become like Chanaan; and all who were exalted by silver have been utterly destroyed. 11 Lament, you who inhabit the city that has been broken down, for all the people has become like Chanaan; and all who were exalted by silver have been utterly destroyed.

12 And it will happen at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men who are settled on their lees: that say in their heart, Yahweh will not do good, neither will he do evil.

12 Καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐξερευνήσω τὴν Ἱερουσαλὴμ μετὰ λύχνου καὶ ἐκδικήσω ἐπὶ τοὺς ἄνδρας τοὺς καταφρονοῦντας ἐπὶ τὰ φυλάγματα αὐτῶν, οἱ λέγοντες ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν, οὐ μὴ ἀγαθοποιήσῃ κύριος οὐδ’ οὐ μὴ κακώσῃ, 12 καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξερευνήσω τὴν Ἱερουσαλὴμ μετὰ λύχνου καὶ ἐκδικήσω ἐπὶ τοὺς ἄνδρας τοὺς καταφρονοῦντας ἐπὶ τὰ φυλάγματα αὐτῶν.
οἱ δὲ λέγοντες ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν· οὐ μὴ ἀγαθοποιήσῃ Κύριος, οὐδ’ οὐ μὴ κακώσῃ,
12 And it will be in that day, that I will search Jerousalēm with a lamp, and will take vengeance on the men who despise their ordinances; but they say in their hearts, The Lord will not do any good, neither will he do any evil. 12 And it will be in that day, that I will search Jerousalēm with a lamp, and will take vengeance on the men who despise their ordinances; but they say in their hearts, The Lord will not do any good, neither will he do any evil.

13 Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine of it.

13 καὶ ἔσται δύναμις αὐτῶν εἰς διαρπαγὴν καὶ οἱ οἶκοι αὐτῶν εἰς ἀφανισμόν, καὶ οἰκοδομήσουσιν οἰκίας καὶ οὐ μὴ κατοικήσουσιν ἐν αὐταῖς καὶ καταφυτεύσουσιν ἀμπελῶνας καὶ οὐ μὴ πίωσιν τὸν οἶνον αὐτῶν. 13 καὶ ἔσται δύναμις αὐτῶν εἰς διαρπαγὴν καὶ οἱ οἶκοι αὐτῶν εἰς ἀφανισμόν, καὶ οἰκοδομήσουσιν οἰκίας καὶ οὐ μὴ κατοικήσουσιν ἐν αὐταῖς καὶ καταφυτεύσουσιν ἀμπελῶνας καὶ οὐ μὴ πίωσι τὸν οἶνον αὐτῶν.
13 And their power will be for plundering, and their houses for destruction; and they will build houses, but will not dwell in them; and they will plant vineyards, but will not drink the wine of them. 13 And their power will be for plundering, and their houses for destruction; and they will build houses, but will not dwell in them; and they will plant vineyards, but will not drink the wine of them.

14 The great day of Yahweh is near, it is near, and hurries greatly, even the voice of the day of Yahweh: the mighty man shall cry there bitterly.

14 Ὅτι ἐγγὺς ἡμέρα κυρίου μεγάλη, ἐγγὺς καὶ ταχεῖα σφόδρα· φωνὴ ἡμέρας κυρίου πικρὰ καὶ σκληρά, τέτακται. 14 Ὅτι ἐγγὺς ἡμέρα Κυρίου μεγάλη, ἐγγὺς καὶ ταχεῖα σφόδρα· φωνὴ ἡμέρας Κυρίου πικρὰ καὶ σκληρὰ τέτακται.
14 For the great day of the Lord is near, it is near, and very swift; the sound of the day of the Lord is made bitter and harsh. 14 For the great day of the Lord is near, it is near, and very swift; the sound of the day of the Lord is made bitter and harsh.

15 That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness,

15 δυνατὴ ἡμέρα ὀργῆς ἡμέρα ἐκείνη, ἡμέρα θλίψεως καὶ ἀνάγκης, ἡμέρα ἀωρίας καὶ ἀφανισμοῦ, ἡμέρα σκότους καὶ γνόφου, ἡμέρα νεφέλης καὶ ὁμίχλης, 15 δυνατὴ ἡμέρα ὀργῆς ἡμέρα ἐκείνη, ἡμέρα θλίψεως καὶ ἀνάγκης, ἡμέρα ἀωρίας καὶ ἀφανισμοῦ, ἡμέρα γνόφου καὶ σκότους, ἡμέρα νεφέλης καὶ ὁμίχλης,
15 A mighty day of wrath is that day, a day of affliction and distress, a day of desolation and destruction, a day of gloom and darkness, a day of cloud and fog, 15 A mighty day of wrath is that day, a day of affliction and distress, a day of desolation and destruction, a day of darkness and gloom, a day of cloud and fog,

16 A day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the high towers.

16 ἡμέρα σάλπιγγος καὶ κραυγῆς ἐπὶ τὰς πόλεις τὰς ὀχυρὰς καὶ ἐπὶ τὰς γωνίας τὰς ὑψηλάς. 16 ἡμέρα σάλπιγγος καὶ κραυγῆς ἐπὶ τὰς πόλεις τὰς ὀχυρὰς καὶ ἐπὶ τὰς γωνίας τὰς ὑψηλάς.
16 a day of the trumpet and cry against the strong cities, and against the high towers. 16 a day of the trumpet and cry against the strong cities, and against the high towers.

17 And I will bring distress on men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against Yahweh; and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung.

17 καὶ ἐκθλίψω τοὺς ἀνθρώπους, καὶ πορεύσονται ὡς τυφλοί, ὅτι τῷ κυρίῳ ἐξήμαρτον· καὶ ἐκχεεῖ τὸ αἷμα αὐτῶν ὡς χοῦν καὶ τὰς σάρκας αὐτῶν ὡς βόλβιτα. 17 καὶ ἐκθλίψω τοὺς ἀνθρώπους, καὶ πορεύσονται ὡς τυφλοί, ὅτι τῷ Κυρίῳ ἐξήμαρτον· καὶ ἐκχεεῖ τὸ αἷμα αὐτῶν ὡς χοῦν καὶ τὰς σάρκας αὐτῶν ὡς βόλβιτα.
17 And I will greatly afflict the men, and they shall walk as blind men, because they have sinned against the Lord; therefore he will pour out their blood as dust, and their flesh as dung. 17 And I will greatly afflict the men, and they shall walk as blind men, because they have sinned against the Lord; therefore he will pour out their blood as dust, and their flesh as dung.

18 Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of Yahweh’s wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy; for he shall make even a speedy riddance of all those who dwell in the land.

18 καὶ τὸ ἀργύριον αὐτῶν καὶ τὸ χρυσίον αὐτῶν οὐ μὴ δύνηται ἐξελέσθαι αὐτοὺς ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς κυρίου, καὶ ἐν πυρὶ ζήλους αὐτοῦ καταναλωθήσεται πᾶσα γῆ, διότι συντέλειαν καὶ σπουδὴν ποιήσει ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν. 18 καὶ τὸ ἀργύριον αὐτῶν καὶ τὸ χρυσίον αὐτῶν οὐ μὴ δύνηται ἐξελέσθαι αὐτοὺς ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς Κυρίου, καὶ ἐν πυρὶ ζήλου αὐτοῦ καταναλωθήσεται πᾶσα γῆ, διότι συντέλειαν καὶ σπουδὴν ποιήσει ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν.
18 And their silver and their gold will never be able to rescue them in the day of the Lord’s wrath; but the whole land shall be consumed by the fire of his zeal; because he will bring a speedy end on all the inhabitants of the land. 18 And their silver and their gold will never be able to rescue them in the day of the Lord’s wrath; but the whole land shall be consumed by the fire of his zeal; because he will bring a speedy end on all the inhabitants of the land.