topHaggai ch 1

Chapter 1

AlexandrinusVaticanus

Haggai Begins Temple Building

1 In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, came the word of Yahweh by Haggai the prophet to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, saying,

1 Ἐν τῷ δευτέρῳ ἔτει ἐπὶ Δαρείου τοῦ βασιλέως ἐν τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ μιᾷ τοῦ μηνὸς ἐγένετο λόγος κυρίου ἐν χειρὶ Ἁγγαίου τοῦ προφήτου λέγων Εἰπὸν δὴ πρὸς Ζοροβάβελ τὸν τοῦ Σαλαθιὴλ ἐκ φυλῆς Ἰούδα καὶ πρὸς Ἰησοῦν τὸν τοῦ Ἰωσεδὲκ τὸν ἱερέα τὸν μέγαν λέγων 1 ἐν τῷ δευτέρῳ ἔτει ἐπὶ Δαρείου τοῦ βασιλέως, ἐν τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ, μιᾷ τοῦ μηνός, ἐγένετο λόγος Κυρίου ἐν χειρὶ Ἀγγαίου τοῦ προφήτου λέγων· εἰπὸν πρὸς Ζοροβάβελ τὸν τοῦ Σαλαθιὴλ ἐκ φυλῆς Ἰούδα καὶ πρὸς Ἰησοῦν τὸν τοῦ Ἰωσεδὲκ τὸν ἱερέα τὸν μέγαν λέγων·
1 In the second year of Dareius the king, in the sixth month, on the first day of the month, the word of the Lord came by the hand of the prophet Haggai, saying, Please speak to Zorobabel the son of Salathiēl, of the tribe of Jouda, and to Jēsous the son of Jōsedek, the high priest, saying, 1 In the second year of Dareius the king, in the sixth month, on the first day of the month, the word of the Lord came by the hand of the prophet Aggai, saying, Speak to Zorobabel the son of Salathiēl, of the tribe of Jouda, and to Jēsous the son of Jōsedek, the high priest, saying,

2 Thus speaks Yahweh of armies, saying, This people say, The time is not come, the time that Yahweh’s house should be built.

2 Τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ λέγων λαὸς οὗτος λέγουσιν Οὐχ ἥκει καιρὸς τοῦ οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον κυρίου. 2 τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ λέγων· λαὸς οὗτος λέγουσιν· οὐχ ἥκει καιρὸς τοῦ οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον Κυρίου.
2 Thus says the Lord Almighty, saying, This people say, The time has not come to build the house of the Lord. 2 Thus says the Lord Almighty, saying, This people say, The time has not come to build the house of the Lord.

3 Then came the word of Yahweh by Haggai the prophet, saying,

3 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου ἐν χειρὶ Ἁγγαίου τοῦ προφήτου λέγων 3 καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου ἐν χειρὶ Ἀγγαίου τοῦ προφήτου λέγων·
3 And the word of the Lord came by the hand of the prophet Haggai, saying, 3 And the word of the Lord came by the hand of the prophet Aggai, saying,

4 Is it time for you, Oh you, to dwell in your ceiled houses, and this house lie waste?

4 Εἰ καιρὸς ὑμῖν μέν ἐστιν τοῦ οἰκεῖν ἐν οἴκοις ὑμῶν κοιλοστάθμοις, δὲ οἶκος οὗτος ἐξηρήμωται; 4 εἰ καιρὸς μὲν ὑμῖν ἔστι τοῦ οἰκεῖν ἐν οἴκοις ὑμῶν κοιλοστάθμοις, δὲ οἶκος οὗτος ἐξηρήμωται;
4 Is it time for you to dwell in your panelled houses, but this house is desolate? 4 Is it time for you to dwell in your panelled houses, but this house is desolate?

5 Now therefore thus says Yahweh of armies; Consider your ways.

5 καὶ νῦν τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ Τάξατε δὴ τὰς καρδίας ὑμῶν εἰς τὰς ὁδοὺς ὑμῶν. 5 καὶ νῦν τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ· τάξατε δὴ καρδίας ὑμῶν εἰς τὰς ὁδούς ὑμῶν.
5 And now thus says the Lord Almighty: Please prioritize your hearts on your ways. 5 And now thus says the Lord Almighty: Please prioritize your hearts on your ways.

6 You have sown much, and bring in little; you eat, but you haven’t enough; you drink, but you are not filled with drink; you clothe you, but there is none warm; and he who earns wages earns wages to put it into a bag with holes.

6 ἐσπείρατε πολλὰ καὶ εἰσηνέγκατε ὀλίγα, ἐφάγετε καὶ οὐκ εἰς πλησμονήν, ἐπίετε καὶ οὐκ εἰς μέθην, περιεβάλεσθε καὶ οὐκ ἐθερμάνθητε ἐν αὐτοῖς, καὶ τοὺς μισθοὺς συνάγων συνήγαγεν εἰς δεσμὸν τετρυπημένον. 6 ἐσπείρατε πολλὰ καὶ εἰσηνέγκατε ὀλίγα, ἐφάγετε καὶ οὐκ εἰς πλησμονήν, ἐπίετε καὶ οὐκ εἰς μέθην, περιεβάλεσθε καὶ οὐκ ἐθερμάνθητε ἐν αὐτοῖς, καὶ τοὺς μισθοὺς συνάγων συνήγαγεν εἰς δεσμὸν τετρυπημένον.
6 You sowed much, but brought in little; you ate, but not to satisfaction; you drank, but not to intoxication, you clothed yourselves, but you not warmed by them; and he who gathers wages gathers them into a hole-punctured bag. 6 You sowed much, but brought in little; you ate, but not to satisfaction; you drank, but not to intoxication, you clothed yourselves, but you not warmed by them; and he who gathers wages gathers them into a hole-punctured bag.

7 Thus says Yahweh of armies; Consider your ways.

7 τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ θέσθε τὰς καρδίας ὑμῶν εἰς τὰς ὁδοὺς ὑμῶν. 7 τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ· θέσθε τὰς καρδίας ὑμῶν εἰς τὰς ὁδοὺς ὑμῶν·
7 Thus says the Lord Almighty; Put your heart into your ways. 7 Thus says the Lord Almighty; Put your heart into your ways.

8 Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, says Yahweh.

8 ἀνάβητε ἐπὶ τὸ ὄρος καὶ κόψατε ξύλα καὶ οἰκοδομήσατε τὸν οἶκον, καὶ εὐδοκήσω ἐν αὐτῷ καὶ ἐνδοξασθήσομαι, εἶπεν κύριος. 8 ἀνάβητε εἰς τὸ ὄρος καὶ κόψατε ξύλα καὶ οἰκοδομήσατε τὸν οἶκον, καὶ εὐδοκήσω ἐν αὐτῷ καὶ ἐνδοξασθήσομαι, εἶπε Κύριος.
8 Go up on the mountain and cut wood and build the house, and I will take pleasure in it, and be glorified, says the Lord. 8 Go up on the mountain and cut wood and build the house, and I will take pleasure in it, and be glorified, says the Lord.

9 You looked for much, and, lo, it came to little; and when you brought it home, I blew on it. Why? Says Yahweh of armies. Because of my house that is waste, and you run every man to his own house.

9 ἐπεβλέψατε εἰς πολλά, καὶ ἐγένετο ὀλίγα· καὶ εἰσηνέχθη εἰς τὸν οἶκον, καὶ ἐξεφύσησα αὐτά.
διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ Ἀνθ’ ὧν οἶκός μού ἐστιν ἔρημος, ὑμεῖς δὲ διώκετε ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ,
9 ἐπεβλέψατε εἰς πολλά, καὶ ἐγένετο ὀλίγα· καὶ εἰσηνέχθη εἰς τὸν οἶκον, καὶ ἐξεφύσησα αὐτά.
διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ· ἀνθ’ ὧν οἶκός μού ἐστιν ἔρημος, ὑμεῖς δὲ διώκετε ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ,
9 You looked for much, but there was little; and it was brought into the house, and I blew it away. Therefore thus says the Lord Almighty, Because my house is a wilderness, and you run everyone into his own house; 9 You looked for much, but there was little; and it was brought into the house, and I blew it away. Therefore thus says the Lord Almighty, Because my house is a wilderness, and you run everyone into his own house;

10 Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit.

10 διὰ τοῦτο ἀνέξει οὐρανὸς ἀπὸ δρόσου, καὶ γῆ ὑποστελεῖται τὰ ἐκφόρια αὐτῆς· 10 διὰ τοῦτο ἀνέξει οὐρανὸς ἀπὸ δρόσου, καὶ γῆ ὑποστελεῖται τὰ ἐκφόρια αὐτῆς·
10 therefore the sky will withhold dew, and the land will hold back her produce. 10 therefore the sky will withhold dew, and the land will hold back her produce.

11 And I called for a drought on the land, and on the mountains, and on the grain, and on the new wine, and on the oil, and on what the ground brings forth, and on men, and on cattle, and on all the labour of the hands.

11 καὶ ἐπάξω ῥομφαίαν ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἐπὶ τὰ ὄρη καὶ ἐπὶ τὸν σῖτον καὶ ἐπὶ τὸν οἶνον καὶ ἐπὶ τὸ ἔλαιον καὶ ὅσα ἐκφέρει γῆ καὶ ἐπὶ τοὺς ἀνθρώπους καὶ ἐπὶ τὰ κτήνη καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς πόνους τῶν χειρῶν αὐτῶν. 11 καὶ ἐπάξω ῥομφαίαν ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἐπὶ τὰ ὄρη καὶ ἐπὶ τὸν σῖτον καὶ ἐπὶ τὸν οἶνον καὶ ἐπὶ τὸ ἔλαιον καὶ ὅσα ἐκφέρει γῆ καὶ ἐπὶ τοὺς ἀνθρώπους καὶ ἐπὶ τὰ κτήνη καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς πόνους τῶν χειρῶν αὐτῶν.
11 And I will bring a sword on the land, and on the mountains, and on the wheat, and on the wine, and on the olive oil, and all that the land produces, and on the men, and on the cattle, and on all the labours of their hands. 11 And I will bring a sword on the land, and on the mountains, and on the wheat, and on the wine, and on the olive oil, and all that the land produces, and on the men, and on the cattle, and on all the labours of their hands.

12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of Yahweh their God, and the words of Haggai the prophet, as Yahweh their God had sent him, and the people did fear before Yahweh.

12 καὶ ἤκουσεν Ζοροβάβελ τοῦ Σαλαθιὴλ ἐκ φυλῆς Ἰούδα καὶ Ἰησοῦς τοῦ Ἰωσεδὲκ ἱερεὺς μέγας καὶ πάντες οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν καὶ τῶν λόγων Ἁγγαίου τοῦ προφήτου, καθότι ἐξαπέστειλεν αὐτὸν κύριος θεὸς αὐτῶν πρὸς αὐτούς, καὶ ἐφοβήθη λαὸς ἀπὸ προσώπου κυρίου. 12 καὶ ἤκουσε Ζοροβάβελ τοῦ Σαλαθιὴλ ἐκ φυλῆς Ἰούδα καὶ Ἰησοῦς τοῦ Ἰωσεδὲκ ἱερεὺς μέγας καὶ πάντες οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ αὐτῶν καὶ τῶν λόγων τοῦ Ἀγγαίου τοῦ προφήτου, καθότι ἐξαπέστειλεν αὐτὸν Κύριος Θεὸς αὐτῶν πρὸς αὐτούς, καὶ ἐφοβήθη λαὸς ἀπὸ προσώπου Κυρίου.
12 And Zorobabel the son of Salathiēl, of the tribe of Jouda, and Jēsous the son of Jōsedek, the high priest, and all the remnant of the people, listened to the voice of their Lord God, and the words of the prophet Haggai, according as their Lord God had sent him to them, and the people feared before the Lord. 12 And Zorobabel the son of Salathiēl, of the tribe of Jouda, and Jēsous the son of Jōsedek, the high priest, and all the remnant of the people, listened to the voice of their Lord God, and the words of the prophet Aggai, according as their Lord God had sent him to them, and the people feared before the Lord.

13 Then spoke Haggai Yahweh’s messenger in Yahweh’s message to the people, saying, I am with you, says Yahweh.

13 καὶ εἶπεν Ἁγγαιὸς ἄγγελος κυρίου τῷ λαῷ Ἐγώ εἰμι μεθ’ ὑμῶν, λέγει κύριος. 13 καὶ εἶπε Ἀγγαῖος ἄγγελος Κυρίου ἐν ἀγγέλοις Κυρίου τῷ λαῷ· ἐγώ εἰμι μεθ’ ὑμῶν, λέγει Κύριος.
13 And Haggai the Lord’s messenger spoke to the people, saying, I am with you, says the Lord. 13 And Aggai the Lord’s messenger in the Lord’s messengers spoke to the people, saying, I am with you, says the Lord.

14 And Yahweh stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Josedech, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work in the house of Yahweh of armies, their God,

14 καὶ ἐξήγειρεν κύριος τὸ πνεῦμα Ζοροβάβελ τοῦ Σαλαθιὴλ ἐκ φυλῆς Ἰούδα καὶ τὸ πνεῦμα Ἰησοῦ τοῦ Ἰωσεδὲκ τοῦ ἱερέως τοῦ μεγάλου καὶ τὸ πνεῦμα τῶν καταλοίπων παντὸς τοῦ λαοῦ, καὶ εἰσῆλθον καὶ ἐποίουν ἔργα ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου παντοκράτορος θεοῦ αὐτῶν 14 καὶ ἐξήγειρε Κύριος τὸ πνεῦμα Ζοροβάβελ τοῦ Σαλαθιὴλ ἐκ φυλῆς Ἰούδα καὶ τὸ πνεῦμα Ἰησοῦ τοῦ Ἰωσεδὲκ τοῦ ἱερέως τοῦ μεγάλου καὶ τὸ πνεῦμα τῶν καταλοίπων παντὸς τοῦ λαοῦ, καὶ εἰσῆλθον καὶ ἐποίουν ἔργα ἐν τῷ οἴκῳ Κυρίου παντοκράτορος Θεοῦ αὐτῶν
14 And the Lord stirred up the spirit of Zorobabel the son of Salathiēl, of the tribe of Jouda, and the spirit of Jēsous the son of Jōsedek, the high priest, and the spirit of the remnant of all the people; and they went in, and worked in the house of the Lord Almighty their God, 14 And the Lord stirred up the spirit of Zorobabel the son of Salathiēl, of the tribe of Jouda, and the spirit of Jēsous the son of Jōsedek, the high priest, and the spirit of the remnant of all the people; and they went in, and worked in the house of the Lord Almighty their God,

15 In the 24th day of the sixth month, in the second year of Darius the king.

15 τῇ τετράδι καὶ εἰκάδι τοῦ μηνὸς τοῦ ἕκτου τῷ δευτέρῳ ἔτει ἐπὶ Δαρείου τοῦ βασιλέως 15 τῇ τετράδι καὶ εἰκάδι τοῦ μηνὸς τοῦ ἕκτου, τῷ δευτέρῳ ἔτει, ἐπὶ Δαρείου τοῦ βασιλέως.
15 on the 24th day of the sixth month, in the second year of Dareius the king. 15 on the 24th day of the sixth month, in the second year of Dareius the king.