topHaggai ch 2

Chapter 2

Verses: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23]
AlexandrinusVaticanus

The Builders Encouraged

1 In the seventh month, in the 21st day of the month, came the word of Yahweh by the prophet Haggai, saying,

בַּשְּׁבִיעִי בְּעֶשְׂרִים וְאֶחָד לַחֹדֶשׁ הָיָה דְּבַר ־ יְהוָה בְּיַד ־ חַגַּי הַנָּבִיא לֵאמֹר׃

1 τῷ ἑβδόμῳ μηνὶ μιᾷ καὶ εἰκάδι τοῦ μηνὸς ἐλάλησεν κύριος ἐν χειρὶ Ἁγγαίου τοῦ προφήτου λέγων 1 τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ, μιᾷ καὶ εἰκάδι τοῦ μηνός, ἐλάλησε Κύριος ἐν χειρὶ Ἀγγαίου τοῦ προφήτου λέγων·
1 In the seventh month, on the 21st day of the month, the Lord spoke by the hand of Haggai the prophet, saying, 1 In the seventh month, on the 21st day of the month, the Lord spoke by the hand of Aggai the prophet, saying,

2 Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, and to the residue of the people, saying,

אֱמָר ־ נָא אֶל ־ זְרֻבָּבֶל בֶּן ־ שַׁלְתִּיאֵל פַּחַת יְהוּדָה וְאֶל ־ יְהֹושֻׁעַ בֶּן ־ יְהֹוצָדָק הַכֹּהֵן הַגָּדֹול וְאֶל ־ שְׁאֵרִית הָעָם לֵאמֹר׃

2 εἰπὸν δὴ πρὸς Ζοροβάβελ τὸν τοῦ Σαλαθιὴλ ἐκ φυλῆς Ἰούδα καὶ πρὸς Ἰησοῦν τὸν τοῦ Ἰωσεδὲκ τὸν ἱερέα τὸν μέγαν καὶ πρὸς πάντας τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ λέγων 2 εἰπὸν δὴ πρὸς Ζοροβάβελ τὸν τοῦ Σαλαθιὴλ ἐκ φυλῆς Ἰούδα καὶ πρὸς Ἰησοῦν τοῦ Ἰωσεδὲκ τὸν ἱερέα τὸν μέγαν καὶ πρὸς πάντας τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ λέγων·
2 Please speak to Zorobabel the son of Salathiēl, of the tribe of Jouda, and to Jēsous the son of Jōsedek, the high priest, and to all the remnant of the people, saying, 2 Please speak to Zorobabel the son of Salathiēl, of the tribe of Jouda, and to Jēsous the son of Jōsedek, the high priest, and to all the remnant of the people, saying,

3 Who is left among you who saw this house in her first glory? And how do you see it now? Is it not in your eyes in comparison of it as nothing?

מִי בָכֶם הַנִּשְׁאָר אֲשֶׁר רָאָה אֶת ־ הַבַּיִת הַזֶּה בִּכְבֹודֹו הָרִאשֹׁון וּמָה אַתֶּם רֹאִים אֹתֹו עַתָּה הֲלֹוא כָמֹהוּ כְּאַיִן בְּעֵינֵיכֶם׃

3 τίς ἐξ ὑμῶν ὃς εἶδεν τὸν οἶκον τοῦτον ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ τῇ ἔμπροσθεν;
καὶ πῶς ὑμεῖς βλέπετε αὐτὸν νῦν;
καθὼς οὐχ ὑπάρχοντα ἐνώπιον ὑμῶν.
3 τίς ἐξ ὑμῶν, ὃς εἶδε τὸν οἶκον τοῦτον ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ τῇ ἔμπροσθεν;
καὶ πῶς ὑμεῖς βλέπετε αὐτὸν νῦν καθὼς οὐχ ὑπάρχοντα ἐνώπιον ὑμῶν;
3 Who is there of you who saw this house in her former glory? and how do you see, now? as if it doesn’t exist before you. 3 Who is there of you who saw this house in her former glory? and how do you see, now, as if it doesn’t exist before you?

4 Yet now be strong, Oh Zerubbabel, says Yahweh; and be strong, Oh Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all you people of the land, says Yahweh, and work; for I am with you, says Yahweh of armies.

וְעַתָּה חֲזַק זְרֻבָּבֶל נְאֻם ־ יְהוָה וַחֲזַק יְהֹושֻׁעַ בֶּן ־ יְהֹוצָדָק הַכֹּהֵן הַגָּדֹול וַחֲזַק כָּל ־ עַם הָאָרֶץ נְאֻם ־ יְהוָה וַעֲשׂוּ כִּי ־ אֲנִי אִתְּכֶם נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות׃

4 καὶ νῦν κατίσχυε, Ζοροβάβελ, λέγει κύριος, καὶ κατίσχυε, Ἰησοῦ τοῦ Ἰωσεδὲκ ἱερεὺς μέγας, καὶ κατισχυέτω πᾶς λαὸς τῆς γῆς, λέγει κύριος, καὶ ποιεῖτε.
διότι μεθ’ ὑμῶν ἐγώ εἰμι, λέγει κύριος παντοκράτωρ,
4 καὶ νῦν κατίσχυε, Ζοροβάβελ, λέγει Κύριος, καὶ κατίσχυε, Ἰησοῦ τοῦ Ἰωσεδὲκ ἱερεὺς μέγας, καὶ κατισχυέτω πᾶς λαὸς τῆς γῆς, λέγει Κύριος, καὶ ποιεῖτε· διότι μεθ’ ὑμῶν ἐγώ εἰμι, λέγει Κύριος παντοκράτωρ,
4 And now be strong, Zorobabel, says the Lord; and be strong Jēsous the son of Jōsedek the high priest; and let all the people of the land be strong, says the Lord, and perform, for I am with you, says the Lord Almighty; 4 And now be strong, Zorobabel, says the Lord; and be strong Jēsous the son of Jōsedek the high priest; and let all the people of the land be strong, says the Lord, and perform, for I am with you, says the Lord Almighty;

5 According to the word that I covenanted with you when you came out of Egypt, so my spirit remains among you: fear you not.

אֶת ־ הַדָּבָר אֲשֶׁר ־ כָּרַתִּי אִתְּכֶם בְּצֵאתְכֶם מִמִּצְרַיִם וְרוּחִי עֹמֶדֶת בְּתֹוכְכֶם אַל ־ תִּירָאוּ׃ ס

5 καὶ τὸ πνεῦμά μου ἐφέστηκεν ἐν μέσῳ ὑμῶν.
θαρσεῖτε.
5 καὶ τὸ πνεῦμά μου ἐφέστηκεν ἐν μέσῳ ὑμῶν· θαρσεῖτε,
5 and my Spirit has been present in your midst; have courage. 5 and my Spirit has been present in your midst; have courage.

6 For thus says Yahweh of armies; Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land;

כִּי כֹה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות עֹוד אַחַת מְעַט הִיא וַאֲנִי מַרְעִישׁ אֶת ־ הַשָּׁמַיִם וְאֶת ־ הָאָרֶץ וְאֶת ־ הַיָּם וְאֶת ־ הֶחָרָבָה׃

6 διότι τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἔτι ἅπαξ ἐγὼ σείσω τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηράν. 6 διότι τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ· ἔτι ἅπαξ ἐγὼ σείσω τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηράν·
6 Because thus says the Lord Almighty; Yet once I will shake the sky, and the land, and the sea, and the dry land; 6 Because thus says the Lord Almighty; Yet once I will shake the sky, and the land, and the sea, and the dry land;

7 And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come; and I will fill this house with glory, says Yahweh of armies.

וְהִרְעַשְׁתִּי אֶת ־ כָּל ־ הַגֹּויִם וּבָאוּ חֶמְדַּת כָּל ־ הַגֹּויִם וּמִלֵּאתִי אֶת ־ הַבַּיִת הַזֶּה כָּבֹוד אָמַר יְהוָה צְבָאֹות׃

7 καὶ συσσείσω πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἥξει τὰ ἐκλεκτὰ πάντων τῶν ἐθνῶν, καὶ πλήσω τὸν οἶκον τοῦτον δόξης, λέγει κύριος παντοκράτωρ. 7 καὶ συσσείσω πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἥξει τὰ ἐκλεκτὰ πάντων τῶν ἐθνῶν, καὶ πλήσω τὸν οἶκον τοῦτον δόξης, λέγει Κύριος παντοκράτωρ.
7 and I will shake all the nations, and the choice things of all the nations will come. and I will fill this house with glory, says the Lord Almighty. 7 and I will shake all the nations, and the choice things of all the nations will come. and I will fill this house with glory, says the Lord Almighty.

8 The silver is mine, and the gold is mine, says Yahweh of armies.

לִי הַכֶּסֶף וְלִי הַזָּהָב נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות׃

8 ἐμὸν τὸ ἀργύριον καὶ ἐμὸν τὸ χρυσίον, λέγει κύριος παντοκράτωρ. 8 ἐμὸν τὸ ἀργύριον καὶ ἐμὸν τὸ χρυσίον, λέγει Κύριος παντοκράτωρ.
8 The silver is mine, and the gold is mine, says the Lord Almighty. 8 The silver is mine, and the gold is mine, says the Lord Almighty.

9 The glory of this latter house shall be greater than of the former, says Yahweh of armies; and in this place will I give peace, says Yahweh of armies.

גָּדֹול יִהְיֶה כְּבֹוד הַבַּיִת הַזֶּה הָאַחֲרֹון מִן ־ הָרִאשֹׁון אָמַר יְהוָה צְבָאֹות וּבַמָּקֹום הַזֶּה אֶתֵּן שָׁלֹום נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות׃ פ

9 διότι μεγάλη ἔσται δόξα τοῦ οἴκου τούτου ἐσχάτη ὑπὲρ τὴν πρώτην, λέγει κύριος παντοκράτωρ.
καὶ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ δώσω εἰρήνην, λέγει κύριος παντοκράτωρ, καὶ εἰρήνην ψυχῆς εἰς περιποίησιν παντὶ τῷ κτίζοντι τοῦ ἀναστῆσαι τὸν ναὸν τοῦτον.
9 διότι μεγάλη ἔσται δόξα τοῦ οἴκου τούτου ἐσχάτη ὑπὲρ τὴν πρώτην, λέγει Κύριος παντοκράτωρ· καὶ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ δώσω εἰρήνην, λέγει Κύριος παντοκράτωρ, καὶ εἰρήνην ψυχῆς εἰς περιποίησιν παντὶ τῷ κτίζοντι τοῦ ἀναστῆσαι τὸν ναὸν τοῦτον.
9 Because the glory of this house will be great, the latter more than the former, says the Lord Almighty. and in this place will I give peace, says the Lord Almighty, even peace of soul for a possession to everyone who builds, to raise up this temple. 9 Because the glory of this house will be great, the latter more than the former, says the Lord Almighty. and in this place will I give peace, says the Lord Almighty, even peace of soul for a possession to everyone who builds, to raise up this temple.

10 In the 24th day of the ninth month, in the second year of Darius, came the word of Yahweh by Haggai the prophet, saying,

בְּעֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה לַתְּשִׁיעִי בִּשְׁנַת שְׁתַּיִם לְדָרְיָוֶשׁ הָיָה דְּבַר ־ יְהוָה אֶל ־ חַגַּי הַנָּבִיא לֵאמֹר׃

10 τετράδι καὶ εἰκάδι τοῦ ἐνάτου μηνὸς ἔτους δευτέρου ἐπὶ Δαρείου ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ἁγγαιὸν τὸν προφήτην λέγων 10 Τετράδι καὶ εἰκάδι τοῦ ἐνάτου μηνός, ἔτους δευτέρου, ἐπὶ Δαρείου, ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Ἀγγαῖον τὸν προφήτην λέγων·
10 On the 24th day of the ninth month, in the second year of Dareius, the word of the Lord came to Haggai the prophet, saying, 10 On the 24th day of the ninth month, in the second year of Dareius, the word of the Lord came to Aggai the prophet, saying,

11 Thus says Yahweh of armies; Ask now the priests concerning the law, saying,

כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות שְׁאַל ־ נָא אֶת ־ הַכֹּהֲנִים תֹּורָה לֵאמֹר׃

11 τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἐπερώτησον τοὺς ἱερεῖς νόμον λέγων 11 τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ· ἐπερώτησον δὴ τοὺς ἱερεῖς νόμον λέγων·
11 Thus says the Lord Almighty; Ask the priest concerning the law, saying, 11 Thus says the Lord Almighty; Please ask the priest concerning the law, saying,

12 If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or stew, or wine, or oil, or any food, shall it be holy? And the priests answered and said, No.

הֵן יִשָּׂא ־ אִישׁ בְּשַׂר ־ קֹדֶשׁ בִּכְנַף בִּגְדֹו וְנָגַע בִּכְנָפֹו אֶל ־ הַלֶּחֶם וְאֶל ־ הַנָּזִיד וְאֶל ־ הַיַּיִן וְאֶל ־ שֶׁמֶן וְאֶל ־ כָּל ־ מַאֲכָל הֲיִקְדָּשׁ וַיַּעֲנוּ הַכֹּהֲנִים וַיֹּאמְרוּ לֹא׃

12 ἐὰν λάβῃ ἄνθρωπος κρέας ἅγιον ἐν τῷ ἄκρῳ τοῦ ἱματίου αὐτοῦ καὶ ἅψηται τὸ ἄκρον τοῦ ἱματίου αὐτοῦ ἄρτου ἑψέματος οἴνου ἐλαίου παντὸς βρώματος, εἰ ἁγιασθήσεται;
καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ ἱερεῖς καὶ εἶπαν οὔ.
12 ἐὰν λάβῃ ἄνθρωπος κρέας ἅγιον ἐν τῷ ἄκρῳ τοῦ ἱματίου αὐτοῦ καὶ ἅψηται τὸ ἄκρον τοῦ ἱματίου αὐτοῦ ἄρτου ἑψήματος οἴνου ἐλαίου παντὸς βρώματος, εἰ ἁγιασθήσεται;
καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ ἱερεῖς καὶ εἶπαν· οὔ.
12 If a man should take holy meat in the skirt of his garment, and the skirt of his garment should touch bread, or stew, or wine, or olive oil, or any food, shall it be holy? And the priests answered and said, “No.” 12 If a man should take holy meat in the skirt of his garment, and the skirt of his garment should touch bread, or stew, or wine, or olive oil, or any food, shall it be holy? And the priests answered and said, “No.”

13 Then Haggai said, If someone who is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.

וַיֹּאמֶר חַגַּי אִם ־ יִגַּע טְמֵא ־ נֶפֶשׁ בְּכָל ־ אֵלֶּה הֲיִטְמָא וַיַּעֲנוּ הַכֹּהֲנִים וַיֹּאמְרוּ יִטְמָא׃

13 καὶ εἶπεν Ἁγγαιὸς ἐὰν ἅψηται μεμιαμμένος ἐπὶ ψυχῇ ἀπὸ παντὸς τούτων, εἰ μιανθήσεται;
καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ ἱερεῖς καὶ εἶπαν μιανθήσεται.
13 καὶ εἶπε Ἀγγαῖος· ἐὰν ἅψηται μεμιασμένος ἀκάθαρτος ἐπὶ ψυχῇ ἐπὶ παντὸς τούτων, εἰ μιανθήσεται;
καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ ἱερεῖς καὶ εἶπαν· μιανθήσεται.
13 Then Haggai said, “If someone who is defiled by a soul, should touch any of these, will it be defiled?” And the priests answered and said, “It will be defiled.” 13 Then Aggai said, “If someone who is defiled by an unclean soul, should touch any of these, will it be defiled?” And the priests answered and said, “It will be defiled.”

14 Then answered Haggai, and said, So is this people, and so is this nation before me, says Yahweh; and so is every work of their hands; and what they offer there is unclean.

וַיַּעַן חַגַּי וַיֹּאמֶר כֵּן הָעָם ־ הַזֶּה וְכֵן ־ הַגֹּוי הַזֶּה לְפָנַי נְאֻם ־ יְהוָה וְכֵן כָּל ־ מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם וַאֲשֶׁר יַקְרִיבוּ שָׁם טָמֵא הוּא׃

14 καὶ ἀπεκρίθη Ἁγγαιὸς καὶ εἶπεν οὕτως λαὸς οὗτος καὶ οὕτως τὸ ἔθνος τοῦτο ἐνώπιον ἐμοῦ, λέγει κύριος, καὶ οὕτως πάντα τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν, καὶ ὃς ἐὰν ἐγγίσῃ ἐκεῖ, μιανθήσεται ἕνεκεν τῶν λημμάτων αὐτῶν τῶν ὀρθρινῶν, ὀδυνηθήσονται ἀπὸ προσώπου πόνων αὐτῶν.
καὶ ἐμισεῖτε ἐν πύλαις ἐλέγχοντας.
14 καὶ ἀπεκρίθη Ἀγγαῖος καὶ εἶπε· οὕτως λαὸς οὗτος καὶ οὕτως τὸ ἔθνος τοῦτο ἐνώπιον ἐμοῦ, λέγει Κύριος, καὶ οὕτως πάντα τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν, καὶ ὃς ἐὰν ἐγγίσῃ ἐκεῖ, μιανθήσεται ἕνεκεν τῶν λημμάτων αὐτῶν τῶν ὀρθρινῶν, ὀδυνηθήσονται ἀπὸ προσώπου πόνων αὐτῶν· καὶ ἐμισεῖτε ἐν πύλαις ἐλέγχοντας
14 And Haggai answered and said, So is this people, and so is this nation before me, says the Lord; and so are all the works of their hands; and whoever shall approach them, will be defiled because of their early gains: they will feel pain because of their toils; and you used to hate those who are convicted in the gates. 14 And Aggai answered and said, So is this people, and so is this nation before me, says the Lord; and so are all the works of their hands; and whoever shall approach them, will be defiled because of their early gains: they will feel pain because of their toils; and you used to hate those who are convicted in the gates.

15 And now, please, consider from this day and upward, from before a stone was laid on a stone in the temple of Yahweh.

וְעַתָּה שִׂימוּ ־ נָא לְבַבְכֶם מִן ־ הַיֹּום הַזֶּה וָמָעְלָה מִטֶּרֶם שׂוּם ־ אֶבֶן אֶל ־ אֶבֶן בְּהֵיכַל יְהוָה׃

15 καὶ νῦν θέσθε δὴ εἰς τὰς καρδίας ὑμῶν ἀπὸ τῆς ἡμέρας ταύτης καὶ ὑπεράνω πρὸ τοῦ θεῖναι λίθον ἐπὶ λίθον ἐν τῷ ναῷ κυρίου 15 καὶ νῦν θέσθε δὴ εἰς τὰς καρδίας ὑμῶν ἀπὸ τῆς ἡμέρας ταύτης καὶ ὑπεράνω πρὸ τοῦ θεῖναι λίθον ἐπὶ λίθον ἐν τῷ ναῷ Κυρίου,
15 And now, please put it in your hearts from this day and beyond, before laying a stone on a stone in the Lord’s temple. 15 And now, please put it in your hearts from this day and beyond, before laying a stone on a stone in the Lord’s temple.

16 Since those days were, when one came to a heap of 20 measures, there were but ten: when one came to the wine vat to draw out 50 vessels out of the press, there were but 20.

מִהְיֹותָם בָּא אֶל ־ עֲרֵמַת עֶשְׂרִים וְהָיְתָה עֲשָׂרָה בָּא אֶל ־ הַיֶּקֶב לַחְשֹׂף חֲמִשִּׁים פּוּרָה וְהָיְתָה עֶשְׂרִים׃

16 τίνες ἦτε.
ὅτε ἐνεβάλλετε εἰς κυψέλην κριθῆς εἴκοσι σάτα, καὶ ἐγένετο κριθῆς δέκα σάτα.
καὶ εἰσεπορεύεσθε εἰς τὸ ὑπολήνιον ἐξαντλῆσαι πεντήκοντα μετρητάς, καὶ ἐγένοντο εἴκοσι.
16 τίνες ἦτε, ὅτε ἐνεβάλλετε εἰς κυψέλην κριθῆς εἴκοσι σάτα, καὶ ἐγένοντο κριθῆς δέκα σάτα· καὶ εἰσεπορεύεσθε εἰς τὸ ὑπολήνιον ἐξαντλῆσαι πεντήκοντα μετρητάς, καὶ ἐγένοντο εἴκοσι.
16 Who you were, when you threw into the grain barrel 20 measures of barley but there was 10 measures of barley. And when you went into the wine-vat to draw out 50 measures, but there was twenty. 16 Who you were, when you threw into the grain barrel 20 measures of barley but there was 10 measures of barley. And when you went into the wine-vat to draw out 50 measures, but there was twenty.

17 I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet you didn’t turn to me, says Yahweh.

הִכֵּיתִי אֶתְכֶם בַּשִּׁדָּפֹון וּבַיֵּרָקֹון וּבַבָּרָד אֵת כָּל ־ מַעֲשֵׂה יְדֵיכֶם וְאֵין ־ אֶתְכֶם אֵלַי נְאֻם ־ יְהוָה׃

17 ἐπάταξα ὑμᾶς ἐν ἀφορίᾳ καὶ ἐν ἀνεμοφθορίᾳ καὶ ἐν χαλάζῃ πάντα τὰ ἔργα τῶν χειρῶν ὑμῶν, καὶ οὐκ ἐπεστρέψατε πρός με, λέγει κύριος. 17 ἐπάταξα ὑμᾶς ἐν ἀφορίᾳ καὶ ἐν ἀνεμοφθορίᾳ καὶ ἐν χαλάζῃ πάντα τὰ ἔργα τῶν χειρῶν ὑμῶν, καὶ οὐκ ἐπεστρέψατε πρός με, λέγει Κύριος.
17 I struck you with barrenness, and with blight, and all the works of your hands with hail; yet you didn’t return to me, says the Lord. 17 I struck you with barrenness, and with blight, and all the works of your hands with hail; yet you didn’t return to me, says the Lord.

18 Consider now from this day and upward, from the 24th day of the ninth month, even from the day that the foundation of Yahweh’s temple was laid, consider it.

שִׂימוּ ־ נָא לְבַבְכֶם מִן ־ הַיֹּום הַזֶּה וָמָעְלָה מִיֹּום עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה לַתְּשִׁיעִי לְמִן ־ הַיֹּום אֲשֶׁר ־ יֻסַּד הֵיכַל ־ יְהוָה שִׂימוּ לְבַבְכֶם׃

18 ὑποτάξατε δὴ τὰς καρδίας ὑμῶν ἀπὸ τῆς ἡμέρας ταύτης καὶ ἐπέκεινα.
ἀπὸ τῆς τετράδος καὶ εἰκάδος τοῦ ἐνάτου μηνὸς καὶ ἀπὸ τῆς ἡμέρας, ἧς ἐθεμελιώθη ναὸς κυρίου, θέσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν
18 ὑποτάξατε δὴ τὰς καρδίας ὑμῶν ἀπὸ τῆς ἡμέρας ταύτης καὶ ἐπέκεινα· ἀπὸ τῆς τετράδος καὶ εἰκάδος τοῦ ἐνάτου μηνὸς καὶ ἀπὸ τῆς ἡμέρας, ἧς τεθεμελίωται ναὸς Κυρίου· θέσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν,
18 Please subject your hearts from this day and forward, from the 24th day of the ninth month, even from the day when the foundation of the temple of the Lord was laid, 18 Please subject your hearts from this day and forward, from the 24th day of the ninth month, even from the day when the foundation of the temple of the Lord was laid,

19 Is the seed yet in the barn? Yes, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, hasn’t brought forth: from this day will I bless you.

הַעֹוד הַזֶּרַע בַּמְּגוּרָה וְעַד ־ הַגֶּפֶן וְהַתְּאֵנָה וְהָרִמֹּון וְעֵץ הַזַּיִת לֹא נָשָׂא מִן ־ הַיֹּום הַזֶּה אֲבָרֵךְ׃ ס

19 εἰ ἔτι ἐπιγνωσθήσεται ἐπὶ τῆς ἅλω καὶ εἰ ἔτι ἄμπελος καὶ συκῆ καὶ ῥόα καὶ τὰ ξύλα τῆς ἐλαίας τὰ οὐ φέροντα καρπόν, ἀπὸ τῆς ἡμέρας ταύτης εὐλογήσω. 19 εἰ ἔτι ἐπιγνωσθήσεται ἐπὶ τῆς ἅλω καὶ εἰ ἔτι ἄμπελος καὶ συκῆ καὶ ῥοὰ καὶ τὰ ξύλα τῆς ἐλαίας τὰ οὐ φέροντα καρπόν, ἀπὸ τῆς ἡμέρας ταύτης εὐλογήσω.
19 whether this will be known on the threshing-floor, and whether the vine, and the fig-tree, and the pomegranate, and the olive-trees that bear no fruit are with you: from this day will I bless you. 19 whether this will be known on the threshing-floor, and whether the vine, and the fig-tree, and the pomegranate, and the olive-trees that bear no fruit are with you: from this day will I bless you.

20 And again the word of Yahweh came to Haggai in the 24th day of the month, saying,

וַיְהִי דְבַר ־ יְהוָה שֵׁנִית אֶל ־ חַגַּי בְּעֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה לַחֹדֶשׁ לֵאמֹר׃

20 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου ἐκ δευτέρου πρὸς Ἁγγαιὸν τὸν προφήτην τετράδι καὶ εἰκάδι τοῦ μηνὸς λέγων 20 Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου ἐκ δευτέρου πρὸς Ἀγγαῖον τὸν προφήτην τετράδι καὶ εἰκάδι τοῦ μηνὸς λέγων·
20 And the word of the Lord came the second time to Haggai the prophet, on the 24th day of the month, saying, 20 And the word of the Lord came the second time to Aggai the prophet, on the 24th day of the month, saying,

21 Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;

אֱמֹר אֶל ־ זְרֻבָּבֶל פַּחַת ־ יְהוּדָה לֵאמֹר אֲנִי מַרְעִישׁ אֶת ־ הַשָּׁמַיִם וְאֶת ־ הָאָרֶץ׃

21 εἰπὸν πρὸς Ζοροβάβελ τὸν τοῦ Σαλαθιὴλ ἐκ φυλῆς Ἰούδα λέγων ἐγὼ σείω τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν 21 εἰπὸν πρὸς Ζοροβάβελ τὸν τοῦ Σαλαθιὴλ ἐκ φυλῆς Ἰούδα λέγων· ἐγὼ σείω τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν
21 Speak to Zorobabel the son of Salathiēl, of the tribe of Jouda, saying, I aming shaking the sky, and the land, and the sea, and the dry land; 21 Speak to Zorobabel the son of Salathiēl, of the tribe of Jouda, saying, I aming shaking the sky, and the land, and the sea, and the dry land;

22 And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those who ride in them; and the horses and their riders shall come down, everyone by the sword of his brother.

וְהָפַכְתִּי כִּסֵּא מַמְלָכֹות וְהִשְׁמַדְתִּי חֹזֶק מַמְלְכֹות הַגֹּויִם וְהָפַכְתִּי מֶרְכָּבָה וְרֹכְבֶיהָ וְיָרְדוּ סוּסִים וְרֹכְבֵיהֶם אִישׁ בְּחֶרֶב אָחִיו׃

22 καὶ καταστρέψω θρόνους βασιλέων καὶ ὀλεθρεύσω δύναμιν βασιλέων τῶν ἐθνῶν καὶ καταστρέψω ἅρματα καὶ ἀναβάτας, καὶ καταβήσονται ἵπποι καὶ ἀναβάται αὐτῶν ἕκαστος ἐν ῥομφαίᾳ πρὸς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ. 22 καὶ καταστρέψω θρόνους βασιλέων καὶ ὀλοθρεύσω δύναμιν βασιλέων τῶν ἐθνῶν καὶ καταστρέψω ἅρματα καὶ ἀναβάτας, καὶ καταβήσονται ἵπποι καὶ ἀναβάται αὐτῶν, ἕκαστος ἐν ῥομφαίᾳ πρὸς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ.
22 and I will overthrow the thrones of kings, and I will destroy the power of the kings of the nations; and I will overthrow chariots and riders; and the horses and their riders shall come down, each one with a sword against his brother. 22 and I will overthrow the thrones of kings, and I will destroy the power of the kings of the nations; and I will overthrow chariots and riders; and the horses and their riders shall come down, each one with a sword against his brother.

23 In that day, says Yahweh of armies, will I take you, Oh Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, says Yahweh, and will make you as a signet; for I have chosen you, says Yahweh of armies.

בַּיֹּום הַהוּא נְאֻם ־ יְהוָה צְבָאֹות אֶקָּחֲךָ זְרֻבָּבֶל בֶּן ־ שְׁאַלְתִּיאֵל עַבְדִּי נְאֻם ־ יְהוָה וְשַׂמְתִּיךָ כַּחֹותָם כִּי ־ בְךָ בָחַרְתִּי נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות׃

23 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, λέγει κύριος παντοκράτωρ, λήμψομαί σὲ Ζοροβάβελ τὸν τοῦ Σαλαθιὴλ τὸν δοῦλόν μου, λέγει κύριος, καὶ θήσομαί σὲ ὡς σφραγῖδα, διότι σὲ ᾑρέτισα, λέγει κύριος παντοκράτωρ. 23 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, λέγει Κύριος παντοκράτωρ, λήψομαί σε Ζοροβάβελ τὸν τοῦ Σαλαθιήλ, τὸν δοῦλόν μου, λέγει Κύριος, καὶ θήσομαί σε ὡς σφραγῖδα, διότι σὲ ᾑρέτισα, λέγει Κύριος παντοκράτωρ.
23 In that day, says the Lord Almighty, I will take you, Oh Zorobabel, the son of Salathiēl, my servant, says the Lord, and will make you as a seal: because I have chosen you, says the Lord Almighty. 23 In that day, says the Lord Almighty, I will take you, Oh Zorobabel, the son of Salathiēl, my servant, says the Lord, and will make you as a seal: because I have chosen you, says the Lord Almighty.