topZephaniah ch 3

Chapter 3

AlexandrinusVaticanus

Woe to Jerusalem and the Nations

1 [LXX 2:15] Woe to her who is filthy and polluted, to the oppressing city!

1 [LXX 2:15] ἐπιφανὴς καὶ ἀπολελυτρωμένη, πόλις περιστερά· 1 [LXX 2:15] ἐπιφανὴς καὶ ἀπολελυτρωμένη, πόλις περιστερά·
1 [LXX 2:15] Oh, the notable and ransomed city, the dove 1 [LXX 2:15] Oh, the notable and ransomed city, the dove

2 She didn’t obey the voice; she didn’t receive correction; she didn’t trust in Yahweh; she didn’t draw near to her God.

2 οὐκ εἰσήκουσεν φωνῆς, οὐκ ἐδέξατο παιδείαν, ἐπὶ τῷ κυρίῳ οὐκ ἐπεποίθει καὶ πρὸς τὸν θεὸν αὐτῆς οὐκ ἤγγισεν. 2 οὐκ εἰσήκουσε φωνῆς, οὐκ ἐδέξατο παιδείαν, ἐπὶ τῷ Κυρίῳ οὐκ ἐπεποίθει καὶ πρὸς τὸν Θεὸν αὐτῆς οὐκ ἤγγισεν.
2 didn’t obey the voice; she didn’t receive correction; she didn’t trust in Yahweh; she didn’t draw near to her God. 2 didn’t obey the voice; she didn’t receive correction; she didn’t trust in Yahweh; she didn’t draw near to her God.

3 Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the next day.

3 οἱ ἄρχοντες αὐτῆς ἐν αὐτῇ ὡς λέοντες ὠρυόμενοι· οἱ κριταὶ αὐτῆς ὡς λύκοι τῆς Ἀραβίας, οὐχ ὑπελίποντο εἰς τὸ πρωΐ· 3 οἱ ἄρχοντες αὐτῆς ἐν αὐτῇ ὡς λέοντες ὠρυόμενοι· οἱ κριταὶ αὐτῆς ὡς λύκοι τῆς Ἀραβίας, οὐχ ὑπελίποντο εἰς τὸ πρωΐ·
3 Her princes within her were as roaring lions, her judges as the wolves of Arabia; they left nothing by morning. 3 Her princes within her were as roaring lions, her judges as the wolves of Arabia; they left nothing by morning.

4 Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.

4 οἱ προφῆται αὐτῆς πνευματοφόροι, ἄνδρες καταφρονηταί· οἱ ἱερεῖς αὐτῆς βεβηλοῦσιν τὰ ἅγια καὶ ἀσεβοῦσιν νόμον. 4 οἱ προφῆται αὐτῆς πνευματοφόροι, ἄνδρες καταφρονηταί· ἱερεῖς αὐτῆς βεβηλοῦσι τὰ ἅγια καὶ ἀσεβοῦσι νόμον·
4 Her prophets are flighty and scoffing men. her priests profane the holy things, and defile the law. 4 Her prophets are flighty and scoffing men. her priests profane the holy things, and defile the law.

5 The just Yahweh is in the midst of it; he will not do iniquity; every morning he brings his judgment to light, he fails not; but the unjust knows no shame.

5 δὲ κύριος δίκαιος ἐν μέσῳ αὐτῆς καὶ οὐ μὴ ποιήσῃ ἄδικον· πρωὶ πρωὶ δώσει κρίμα αὐτοῦ εἰς φῶς καὶ οὐκ ἀπεκρύβη καὶ οὐκ ἔγνω ἀδικίαν ἐν ἀπαιτήσει καὶ οὐκ εἰς νεῖκος ἀδικίαν. 5 δὲ Κύριος δίκαιος ἐν μέσῳ αὐτῆς καὶ οὐ μὴ ποιήσῃ ἄδικον· πρωῒ πρωῒ δώσει κρίμα αὐτοῦ εἰς φῶς καὶ οὐκ ἀπεκρύβη καὶ οὐκ ἔγνω ἀδικίαν ἐν ἀπαιτήσει καὶ οὐκ εἰς νεῖκος ἀδικίαν.
5 But the righteous Lord is in the midst of her, and he will never do unjustness. morning by morning he will give his judgment into the light, and it is not concealed, and he doesn’t know injustice by extortion, nor injustice by argument. 5 But the righteous Lord is in the midst of her, and he will never do unjustness. morning by morning he will give his judgment into the light, and it is not concealed, and he doesn’t know injustice by extortion, nor injustice by argument.

6 I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passes by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant.

6 ἐν διαφθορᾷ κατέσπασα ὑπερηφάνους, ἠφανίσθησαν γωνίαι αὐτῶν· ἐξερημώσω τὰς ὁδοὺς αὐτῶν τὸ παράπαν τοῦ μὴ διοδεύειν· ἐξέλιπον αἱ πόλεις αὐτῶν παρὰ τὸ μηδένα ὑπάρχειν μηδὲ κατοικεῖν. 6 ἐν διαφθορᾷ κατέσπασα ὑπερηφάνους, ἠφανίσθησαν γωνίαι αὐτῶν· ἐξερημώσω τὰς ὁδοὺς αὐτῶν τὸ παράπαν τοῦ μὴ διοδεύειν· ἐξέλιπον αἱ πόλεις αὐτῶν παρὰ τὸ μηδένα ὑπάρχειν μηδὲ κατοικεῖν.
6 I have brought down the proud with destruction; their corners are destroyed. I will make their ways absolutely desolate, so that none shall go through. their cities failed, because no one exists or lives there. 6 I have brought down the proud with destruction; their corners are destroyed. I will make their ways absolutely desolate, so that none shall go through. their cities failed, because no one exists or lives there.

7 I said, Surely you will fear me, you will receive instruction; so their dwelling should not be cut off, however I punished them; but they rose early, and corrupted all their doings.

7 εἶπα, πλὴν φοβεῖσθέ με καὶ δέξασθε παιδείαν, καὶ οὐ μὴ ἐξολεθρευθῆτε ἐξ ὀφθαλμῶν αὐτῆς, πάντα ὅσα ἐξεδίκησα ἐπ’ αὐτήν· ἑτοιμάζου ὄρθρισον, διέφθαρται πᾶσα ἐπιφυλλὶς αὐτῶν. 7 εἶπα· πλὴν φοβεῖσθέ με καὶ δέξασθε παιδείαν, καὶ οὐ μὴ ἐξολοθρευθῆτε ἐξ ὀφθαλμῶν αὐτῆς, πάντα ὅσα ἐξεδίκησα ἐπ’ αὐτήν· ἑτοιμάζου, ὄρθρισον, ἔφθαρται πᾶσα ἐπιφυλλὶς αὐτῶν.
7 I said, “But fear me, and receive instruction, and you won’t be destroyed before its eyes regarding all things I brought punishment on it. Eagerly prepare yourself.” All their produce is spoiled. 7 I said, “But fear me, and receive instruction, and you won’t be destroyed before its eyes regarding all things I brought punishment on it. Eagerly prepare yourself.” All their produce is spoiled.

8 Therefore wait on me, says Yahweh, until the day that I rise up to the prey; for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour on them my indignation, even all my fierce anger; for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.

8 διὰ τοῦτο ὑπόμεινόν με, λέγει κύριος, εἰς ἡμέραν ἀναστάσεώς μου εἰς μαρτύριον· διότι τὸ κρίμα μου εἰς συναγωγὰς ἐθνῶν τοῦ εἰσδέξασθαι βασιλεῖς τοῦ ἐκχέαι ἐπ’ αὐτοὺς πᾶσαν ὀργὴν θυμοῦ μου· διότι ἐν πυρὶ ζήλους μου καταναλωθήσεται πᾶσα γῆ. 8 διὰ τοῦτο ὑπόμεινόν με, λέγει Κύριος, εἰς ἡμέραν ἀναστάσεώς μου εἰς μαρτύριον· διότι τὸ κρίμα μου εἰς συναγωγὰς ἐθνῶν τοῦ εἰσδέξασθαι βασιλεῖς, τοῦ ἐκχέαι ἐπ’ αὐτοὺς πᾶσαν ὀργὴν θυμοῦ μου· διότι ἐν πυρὶ ζήλου μου καταναλωθήσεται πᾶσα γῆ.
8 Therefore wait for me, says the Lord, until the day of my arising as a witness. because my judgment will be on the gatherings of the nations, to welcom kings, to pour out on them all my fierce anger. because the whole land will be consumed with the fire of my zeal. 8 Therefore wait for me, says the Lord, until the day of my arising as a witness. because my judgment will be on the gatherings of the nations, to welcom kings, to pour out on them all my fierce anger. because the whole land will be consumed with the fire of my zeal.

9 For then will I turn to the people a pure language, that they may all call on the name of Yahweh, to serve him with one consent.

9 Ὅτι τότε μεταστρέψω ἐπὶ λαοὺς γλῶσσαν εἰς γενεὰν αὐτῆς τοῦ ἐπικαλεῖσθαι πάντας τὸ ὄνομα κυρίου τοῦ δουλεύειν αὐτῷ ὑπὸ ζυγὸν ἕνα. 9 ὅτι τότε μεταστρέψω ἐπὶ λαοὺς γλῶσσαν εἰς γενεὰν αὐτῆς τοῦ ἐπικαλεῖσθαι πάντας τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ δουλεύειν αὐτῷ ὑπὸ ζυγὸν ἕνα.
9 For then, for the peoples, I will change a tongue for its generation, that all may call on the name of the Lord, to serve him under one yoke. 9 For then, for the peoples, I will change a tongue for its generation, that all may call on the name of the Lord, to serve him under one yoke.

10 From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring my offering.

10 ἐκ περάτων ποταμῶν Αἰθιοπίας οἴσουσιν θυσίας μοι. 10 ἐκ περάτων ποταμῶν Αἰθιοπίας προσδέξομαι ἐν διεσπαρμένοις μου, οἴσουσι θυσίας μοι.
10 From the ends of the rivers of Aithiopia; they will offer sacrifices to me. 10 From the ends of the rivers of Aithiopia; I will receive my scattered ones, they will offer sacrifices to me.

11 In that day you shall not be ashamed for all your doings, in which you have transgressed against me; for then I will take away out of the midst of you those who rejoice in your pride, and you shall no more be haughty because of my holy mountain.

11 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ οὐ μὴ καταισχυνθῇς ἐκ πάντων τῶν ἐπιτηδευμάτων σου, ὧν ἠσέβησας εἰς ἐμέ· ὅτι τότε περιελῶ ἀπὸ σου τὰ φαυλίσματα τῆς ὕβρεώς σου, καὶ οὐκέτι μὴ προσθῇς τοῦ μεγαλαυχῆσαι ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ ἅγιόν μου. 11 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ οὐ μὴ καταισχυνθῇς ἐκ πάντων τῶν ἐπιτηδευμάτων σου, ὧν ἠσέβησας εἰς ἐμέ· ὅτι τότε περιελῶ ἀπὸ σοῦ τὰ φαυλίσματα τῆς ὕβρεώς σου, καὶ οὐκέτι μὴ προσθῇς τοῦ μεγαλαυχῆσαι ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ ἅγιόν μου.
11 In that day you, you won’t be ashamed of all your pursuits, of which you have profaned against me. for then I will remove from you the contempt of your pride, and you will no more continue to boast against my holy mountain. 11 In that day you, you won’t be ashamed of all your pursuits, of which you have profaned against me. for then I will remove from you the contempt of your pride, and you will no more continue to boast against my holy mountain.

A Remnant of Israēl

12 I will also leave in the midst of you an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of Yahweh.

12 καὶ ὑπολείψομαι ἐν σοί λαὸν πραῢν καὶ ταπεινόν, καὶ εὐλαβηθήσονται ἀπὸ τοῦ ὀνόματος κυρίου 12 καὶ ὑπολείψομαι ἐν σοί λαὸν πρᾳΰν καὶ ταπεινόν, καὶ εὐλαβηθήσονται ἀπὸ τοῦ ὀνόματος Κυρίου
12 And I will leave in you a meek and humble people; and they will be concerned about my name 12 And I will leave in you a meek and humble people; and they will be concerned about my name

13 The remnant of Israēl shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth; for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid.

13 οἱ κατάλοιποι τοῦ Ἰσραὴλ καὶ οὐ ποιήσουσιν ἀδικίαν καὶ οὐ λαλήσουσιν μάταια καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ ἐν τῷ στόματι αὐτῶν γλῶσσα δολία, διότι αὐτοὶ νεμήσονται καὶ κοιτασθήσονται, καὶ οὐκ ἔσται ἐκφοβῶν αὐτούς. 13 οἱ κατάλοιποι τοῦ Ἰσραὴλ καὶ οὐ ποιήσουσιν ἀδικίαν καὶ οὐ λαλήσουσι μάταια, καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ ἐν τῷ στόματι αὐτῶν γλῶσσα δολία, διότι αὐτοὶ νεμήσονται καὶ κοιτασθήσονται, καὶ οὐκ ἔσται ἐκφοβῶν αὐτούς.
13 and the remnant of Israēl and those who practise iniquity and who speak worthlessness; nor will a deceitful tongue be found in their mouth: because they will feed, and lie down, and there will be none to frighten them. 13 and the remnant of Israēl and those who practise iniquity and who speak worthlessness; nor will a deceitful tongue be found in their mouth: because they will feed, and lie down, and there will be none to frighten them.

14 Sing, Oh daughter of Zion; shout, Oh Israēl; be glad and rejoice with all the heart, Oh daughter of Jerusalem.

14 Χαῖρε σφόδρα, θύγατερ Σιών, κήρυσσε, θύγατερ Ἱερουσαλήμ· εὐφραίνου καὶ κατατέρπου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου, θύγατερ Ἱερουσαλήμ. 14 Χαῖρε σφόδρα, θύγατερ Σιών, κήρυσσε, θύγατερ Ἱερουσαλήμ· εὐφραίνου καὶ κατατέρπου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου, θύγατερ Ἱερουσαλήμ.
14 Rejoice greatly, Oh daughter of Siōn; cry aloud, Oh daughter of Jerousalēm; rejoice and delight yourself with all your heart, Oh daughter of Jerousalēm. 14 Rejoice greatly, Oh daughter of Siōn; cry aloud, Oh daughter of Jerousalēm; rejoice and delight yourself with all your heart, Oh daughter of Jerousalēm.

15 Yahweh has taken away your judgments, he has cast out your enemy: the king of Israēl, even Yahweh, is in the midst of you: you shall not see evil any more.

15 περιεῖλεν κύριος τὰ ἀδικήματά σου, λελύτρωταί σὲ ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν σου· βασιλεὺς Ἰσραὴλ κύριος ἐν μέσῳ σου, οὐκ ὄψῃ κακὰ οὐκέτι. 15 περιεῖλε Κύριος τὰ ἀδικήματά σου, λελύτρωταί σε ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν σου· βασιλεὺς Ἰσραὴλ Κύριος ἐν μέσῳ σου, οὐκ ὄψῃ κακὰ οὐκέτι.
15 The Lord took away your iniquities, he has redeemed you from your enemies’ hand: the Lord, the King of Israēl, is in the midst of you: you won’t see evil any more. 15 The Lord took away your iniquities, he has redeemed you from your enemies’ hand: the Lord, the King of Israēl, is in the midst of you: you won’t see evil any more.

16 In that day it shall be said to Jerusalem, Fear not; and to Zion, Let not your hands be slack.

16 Ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἐρεῖ κύριος τῇ Ἱερουσαλὴμ θάρσει, Σιών, μὴ παρείσθωσαν αἱ χεῖρές σου· 16 ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἐρεῖ Κύριος τῇ Ἱερουσαλήμ· θάρσει, Σιών, μὴ παρείσθωσαν αἱ χεῖρές σου·
16 At that time the Lord shall say to Jerousalēm, Be of good courage, Siōn; don’t let your hands be slack. 16 At that time the Lord shall say to Jerousalēm, Be of good courage, Siōn; don’t let your hands be slack.

17 Yahweh your Elohim in the midst of you is mighty; he will save, he will rejoice over you with joy; he will rest in his love, he will joy over you with singing.

17 κύριος θεός σου ἐν σοὶ, δυνατὸς σώσει σε, ἐπάξει ἐπὶ σὲ εὐφροσύνην καὶ καινιεῖ σὲ ἐν τῇ ἀγαπήσει αὐτοῦ καὶ εὐφρανθήσεται ἐπὶ σὲ ἐν τέρψει ὡς ἐν ἡμέρᾳ ἑορτῆς. 17 Κύριος Θεός σου ἐν σοὶ, δυνατὸς σώσει σε, ἐπάξει ἐπὶ σὲ εὐφροσύνην καὶ καινιεῖ σε ἐν τῇ ἀγαπήσει αὐτοῦ καὶ εὐφρανθήσεται ἐπὶ σὲ ἐν τέρψει ὡς ἐν ἡμέρᾳ ἑορτῆς.
17 The Lord your God is in you; the Mighty One will save you. he will bring joy on you, and will refresh you with his love; and he shall rejoice over you with delight as in a day of feasting. 17 The Lord your God is in you; the Mighty One will save you. he will bring joy on you, and will refresh you with his love; and he shall rejoice over you with delight as in a day of feasting.

18 I will gather those who are crushed. woe, who took a reproach on her?

18 καὶ συνάξω τοὺς συντετριμμένους· οὐαί, τίς ἔλαβεν ἐπ’ αὐτὴν ὀνειδισμόν; 18 καὶ συνάξω τοὺς συντετριμμένους σου.
οὐαί, τίς ἔλαβεν ἐπ’ αὐτὴν ὀνειδισμόν;
18 And I will gather the crushed. Alas! who has taken up a reproach against her? 18 I will gather your crushed. Alas, who has taken up a reproach against her?

19 Look! at that time I will undo all who afflict you; and I will save her that halts, and gather her who was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame.

19 Ἰδοὺ ἐγὼ ποιῶ ἐν σοί ἕνεκεν σου ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, λέγει κύριος, καὶ σώσω τὴν ἐκπεπιεσμένην καὶ τὴν ἀπωσμένην· εἰσδέξομαι καὶ θήσομαι αὐτοὺς εἰς καύχημα καὶ ὀνομαστοὺς ἐν πάσῃ τῇ γῇ. 19 ἰδοὺ ἐγὼ ποιῶ ἐν σοί ἕνεκέν σου ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, λέγει Κύριος, καὶ σώσω τὴν ἐκπεπιεσμένην, καὶ τὴν ἀπωσμένην εἰσδέξομαι, καὶ θήσομαι αὐτοὺς εἰς καύχημα καὶ ὀνομαστοὺς ἐν πάσῃ τῇ γῇ.
19 Look! I will do in you for your sake at that time, says the Lord; and I will save her who was oppressed, and receive her who was rejected; and I will place them into boasting and honour in all the land. 19 Look! I will do in you for your sake at that time, says the Lord; and I will save her who was oppressed, and receive her who was rejected; and I will place them into boasting and honour in all the land.

20 At that time will I bring you again, even in the time that I gather you; for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, says Yahweh.

20 καὶ καταισχυνθήσονται ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, ὅταν καλῶς ὑμῖν ποιήσω, καὶ ἐν τῷ καιρῷ, ὅταν εἰσδέξομαι ὑμᾶς· διότι δώσω ὑμᾶς ὀνομαστοὺς καὶ εἰς καύχημα ἐν πᾶσιν τοῖς λαοῖς τῆς γῆς ἐν τῷ ἐπιστρέφειν με τὴν αἰχμαλωσίαν ὑμῶν ἐνώπιον ὑμῶν, λέγει κύριος. 20 καὶ καταισχυνθήσονται ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, ὅταν καλῶς ὑμῖν ποιήσω, καὶ ἐν τῷ καιρῷ, ὅταν εἰσδέξομαι ὑμᾶς· διότι δώσω ὑμᾶς ὀνομαστοὺς καὶ εἰς καύχημα ἐν πᾶσι τοῖς λαοῖς τῆς γῆς ἐν τῷ ἐπιστρέφειν με τήν αἰχμαλωσίαν ὑμῶν ἐνώπιον ὑμῶν, λέγει Κύριος.
20 And they will be ashamed at that time, when I do good things for you, and at the time when I receive you. because when I turn back your captivity before you, I will make you honoured and a boast among all the people of the land, says the Lord. 20 And they will be ashamed at that time, when I do good things for you, and at the time when I receive you. because when I turn back your captivity before you, I will make you honoured and a boast among all the people of the land, says the Lord.