topJeremiah ch 1

Chapter 1

AlexandrinusVaticanus

1 The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin.

1 τὸ ῥῆμα τοῦ θεοῦ, ἐγένετο ἐπὶ Ἱερεμίαν τὸν τοῦ Χελκίου ἐκ τῶν ἱερέων, ὃς κατῴκει ἐν Ἀναθὼθ ἐν γῇ Βενιαμίν· 1 τὸ ῥῆμα τοῦ Θεοῦ, ὃν ἐγένετο ἐπὶ Ἱερεμίαν τὸν τοῦ Χελκίου ἐκ τῶν ἱερέων, ὃς κατῴκει ἐν Ἀναθὼθ ἐν γῇ Βενιαμείν·
1 The word of God which came to Jeremias the son of Chelcias, of the priests, who dwelt in Anathoth in the land of Benjamin. 1 The word of God which came to Jeremias the son of Chelcias, of the priests, who dwelt in Anathoth in the land of Benjamin.

2 To whom the word of Yahweh came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the 13th year of his reign.

2 ὃς ἐγενήθη λόγος τοῦ θεοῦ πρὸς αὐτὸν ἐν ταῖς ἡμέραις Ἰωσία υἱοῦ Ἀμὼς βασιλέως Ἰούδα ἔτους τρισκαιδεκάτου ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ· 2 ὡς ἐγενήθη λόγος τοῦ Θεοῦ πρὸς αὐτὸν ἐν ταῖς ἡμέραις Ἰωσία υἱοῦ Ἀμὼς βασιλέως Ἰούδα, ἔτους τρισκαιδεκάτου ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ·
2 accordingly as the word of God came to him in the days of Josias son of Amos king of Juda, in the 13th year of his reign. 2 accordingly as the word of God came to him in the days of Josias son of Amos king of Juda, in the 13th year of his reign.

3 It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, to the end of the 11th year of Zedekiah the son of Josiah king of Judah, to the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.

3 καὶ ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Ἰωακὶμ υἱοῦ Ἰωσία βασιλέως Ἰούδα ἕως ἑνδεκάτου ἔτους Σεδεκία υἱοῦ Ἰωσία βασιλέως Ἰούδα ἕως τῆς αἰχμαλωσίας Ἱερουσαλὴμ ἐν τῷ πέμπτῳ μηνί. 3 καὶ ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Ἰωακεὶμ υἱοῦ Ἰωσία βασιλέως Ἰούδα ἕως ἑνδεκάτου ἔτους τοῦ Σεδεκία υἱοῦ Ἰωσία βασιλέως Ἰούδα, ἕως τῆς αἰχμαλωσίας Ἱερουσαλὴμ ἐν τῷ πέμπτῳ μηνί.
3 And it was in the days of Joakim, son of Josias king of Juda, until the 11th year of Sedekias king of Juda, even until the captivity of Jerusalem in the fifth month. 3 And it was in the days of Joakim, son of Josias king of Juda, until the 11th year of Sedekias king of Juda, even until the captivity of Jerusalem in the fifth month.

4 Then the word of Yahweh came to me, saying,

4 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων 4 Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρός με·
4 And the word of the Lord came to him, saying, 4 And the word of the Lord came to him, saying,

5 Before I formed you in the belly I knew you; and before you came forth out of the womb I consecrated you, and I ordained you a prophet to the nations.

5 πρὸ τοῦ με πλάσαι σὲ ἐν κοιλίᾳ ἐπίσταμαί σὲ καὶ πρὸ τοῦ σὲ ἐξελθεῖν ἐκ μήτρας ἡγίακά σε, προφήτην εἰς ἔθνη τέθεικά σε. 5 πρὸ τοῦ με πλάσαι σε ἐν κοιλίᾳ ἐπίσταμαί σε καὶ πρὸ τοῦ σε ἐξελθεῖν ἐκ μήτρας ἡγίακά σε, προφήτην εἰς ἔθνη τέθεικά σε.
5 Before I formed you in the belly, I knew you; and before you came forth from the womb, I consecrated you; I appointed you a prophet to the nations. 5 Before I formed you in the belly, I knew you; and before you came forth from the womb, I consecrated you; I appointed you a prophet to the nations.

6 Then said I, Ah, Adonai Yahweh! behold, I cannot speak; for I am a child.

6 καὶ εἶπα δέσποτα κύριε, ἰδοὺ οὐκ ἐπίσταμαι λαλεῖν, ὅτι νεώτερος ἐγώ εἰμι. 6 καὶ εἶπα· δέσποτα Κύριε, ἰδοὺ οὐκ ἐπίσταμαι λαλεῖν, ὅτι νεώτερος ἐγώ εἰμι.
6 And I said, Oh Lord, you who are supreme Lord, behold, I don’t know how to speak, for I am a child. 6 And I said, Oh Lord, you who are supreme Lord, behold, I don’t know how to speak, for I am a child.

7 But Yahweh said to me, Don’t say, I am a child; for you shall go to all that I shall send you, and whatever I command you you shall speak.

7 καὶ εἶπεν κύριος πρός με μὴ λέγε ὅτι νεώτερος ἐγώ εἰμι, ὅτι πρὸς πάντας, οὓς ἐὰν ἐξαποστείλω σε, πορεύσῃ, καὶ κατὰ πάντα ὅσα ἐὰν ἐντείλωμαί σοι, λαλήσεις; 7 καὶ εἶπε Κύριος πρός με· μὴ λέγε ὅτι νεώτερος ἐγώ εἰμι, ὅτι πρὸς πάντας, οὓς ἐὰν ἐξαποστείλω σε, πορεύσῃ, καὶ κατὰ πάντας, ὅσα ἐὰν ἐντείλωμαί σοι, λαλήσεις·
7 And the Lord said to me, Don’t say, I am a child; for you shall go to all to whomever I shall send you, and according to all the words that I shall command you, you shall speak. 7 And the Lord said to me, Don’t say, I am a child; for you shall go to all to whomever I shall send you, and according to all the words that I shall command you, you shall speak.

8 Don’t be afraid of their faces; for I am with you to deliver you, says Yahweh.

8 μὴ φοβηθῇς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν, ὅτι μετὰ σου ἐγώ εἰμι τοῦ ἐξαιρεῖσθαί σε, λέγει κύριος. 8 μὴ φοβηθῇς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν, ὅτι μετὰ σοῦ ἐγώ εἰμι τοῦ ἐξαιρεῖσθαί σε, λέγει Κύριος.
8 Don’t be afraid before them; for I am with you to deliver you, says the Lord. 8 Don’t be afraid before them; for I am with you to deliver you, says the Lord.

9 Then Yahweh put forth his hand, and touched my mouth. And Yahweh said to me, Behold, I have put my words in your mouth.

9 καὶ ἐξέτεινεν κύριος τὴν χεῖρα αὐτοῦ πρός με καὶ ἥψατο τοῦ στόματός μου, καὶ εἶπεν κύριος πρός με ἰδοὺ δέδωκα τοὺς λόγους μου εἰς τὸ στόμα σου· 9 καὶ ἐξέτεινε Κύριος τὴν χεῖρα αὐτοῦ πρός με καὶ ἥψατο τοῦ στόματός μου, καὶ εἶπε Κύριος πρός με· ἰδοὺ δέδωκα τοὺς λόγους μου εἰς τὸ στόμα σου·
9 And the Lord stretched forth his hand to me, and touched my mouth; and the Lord said to me, Behold, I have put my words into your mouth. 9 And the Lord stretched forth his hand to me, and touched my mouth; and the Lord said to me, Behold, I have put my words into your mouth.

10 See, I have this day set you over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant.

10 ἰδοὺ κατέστακά σὲ σήμερον ἐπὶ ἔθνη καὶ βασιλείας ἐκριζοῦν καὶ κατασκάπτειν καὶ ἀπολλύειν καὶ ἀνοικοδομεῖν καὶ καταφυτεύειν. 10 ἰδοὺ καθέστακά σε σήμερον ἐπὶ ἔθνη καὶ ἐπὶ βασιλείας ἐκριζοῦν καὶ κατασκάπτειν καὶ ἀπολλύειν καὶ ἀνοικοδομεῖν καὶ καταφυτεύειν. –
10 Behold, I have appointed you this day over nations and over kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to rebuild, and to plant. 10 Behold, I have appointed you this day over nations and over kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to rebuild, and to plant.

11 Moreover the word of Yahweh came to me, saying, Jeremiah, what see you? And I said, I see a rod of an almond tree.

11 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων τί σὺ ὁρᾷς, Ἰερεμία;
καὶ εἶπα βακτηρίαν καρυΐνην.
11 Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρός με λέγων· τί σὺ ὁρᾷς Ἱερεμία; καὶ εἶπε· βακτηρίαν καρυΐνην.
11 And the word of the Lord came to me, saying, What do you see? And I said, A rod of an almond tree. 11 And the word of the Lord came to me, saying, What do you see? And I said, A rod of an almond tree.

12 Then said Yahweh to me, You have well seen; for I will hurry my word to perform it.

12 καὶ εἶπεν κύριος πρός με καλῶς ἑώρακας, διότι ἐγρήγορα ἐγὼ ἐπὶ τοὺς λόγους μου τοῦ ποιῆσαι αὐτούς. 12 καὶ εἶπε Κύριος πρός με· καλῶς ἑώρακας, διότι ἐγρήγορα ἐγὼ ἐπὶ τοὺς λόγους μου τοῦ ποιῆσαι αὐτούς.
12 And the Lord said to me, You have well seen; for I have watched over my words to perform them. 12 And the Lord said to me, You have well seen; for I have watched over my words to perform them.

13 And the word of Yahweh came to me the second time, saying, What see you? And I said, I see a seething pot; and the face of it is toward the north.

13 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με ἐκ δευτέρου λέγων τί σὺ ὁρᾷς;
καὶ εἶπα λέβητα ὑποκαιόμενον, καὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου βορρᾶ.
13 καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου ἐκ δευτέρου πρός με λέγων· τί σὺ ὁρᾷς;
καὶ εἶπα· λέβητα ὑποκαιόμενον, καὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου βορρᾶ.
13 And the word of the Lord came to me a second time, saying, What do you see? And I said, A caldron on the fire; and the face of it is toward the north. 13 And the word of the Lord came to me a second time, saying, What do you see? And I said, A caldron on the fire; and the face of it is toward the north.

14 Then Yahweh said to me, Out of the north an evil shall break forth on all the inhabitants of the land.

14 καὶ εἶπεν κύριος πρός με ἀπὸ προσώπου βορρᾶ ἐκκαυθήσεται τὰ κακὰ ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν. 14 καὶ εἶπε Κύριος πρός με· ἀπὸ προσώπου βορρᾶ ἐκκαυθήσεται τὰ κακὰ ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν.
14 And the Lord said to me, From the north shall flame forth evils on all the inhabitants of the land. 14 And the Lord said to me, From the north shall flame forth evils on all the inhabitants of the land.

15 For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, says Yahweh; and they shall come, and they shall set everyone his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls of it all around, and against all the cities of Judah.

15 διότι ἰδοὺ ἐγὼ συγκαλῶ πάσας τὰς βασιλείας ἀπὸ βορρᾶ τῆς γῆς, λέγει κύριος, καὶ ἥξουσιν καὶ θήσουσιν ἕκαστος τὸν θρόνον αὐτοῦ ἐπὶ τὰ πρόθυρα τῶν πυλῶν Ἱερουσαλὴμ καὶ ἐπὶ πάντα τὰ τείχη τὰ κύκλῳ αὐτῆς καὶ ἐπὶ πάσας τὰς πόλεις Ἰούδα. 15 διότι ἰδοὺ ἐγὼ συγκαλῶ πάσας τὰς βασιλείας τῆς γῆς ἀπὸ βορρᾶ, λέγει Κύριος, καὶ ἥξουσι καὶ θήσουσιν ἕκαστος τὸν θρόνον αὐτοῦ ἐπὶ τὰ πρόθυρα τῶν πυλῶν Ἱερουσαλὴμ καὶ ἐπὶ πάντα τὰ τείχη τὰ κύκλῳ αὐτῆς καὶ ἐπὶ πάσας τὰς πόλεις Ἰούδα.
15 For, behold, I call together all the kingdoms of the earth from the north, says the Lord; and they shall come, and shall set each one his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, and against all the walls all around her, and against all the cities of Juda. 15 For, behold, I call together all the kingdoms of the earth from the north, says the Lord; and they shall come, and shall set each one his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, and against all the walls all around her, and against all the cities of Juda.

16 And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense to other gods, and worshipped the works of their own hands.

16 καὶ λαλήσω πρὸς αὐτοὺς μετὰ κρίσεως περὶ πάσης τῆς κακίας αὐτῶν, ὡς ἐγκατέλιπόν με καὶ ἔθυσαν θεοῖς ἀλλοτρίοις καὶ προσεκύνησαν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν. 16 καὶ λαλήσω πρὸς αὐτοὺς μετὰ κρίσεως περὶ πάσης τῆς κακίας αὐτῶν, ὡς ἐγκατέλιπόν με καὶ ἔθυσαν θεοῖς ἀλλοτρίοις καὶ προσεκύνησαν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν.
16 And I will speak to them in judgment, concerning all their iniquity, since they have forsaken me, and sacrificed to strange gods, and worshipped the works of their own hands. 16 And I will speak to them in judgment, concerning all their iniquity, since they have forsaken me, and sacrificed to strange gods, and worshipped the works of their own hands.

17 You therefore gird up your loins, and arise, and speak to them all that I command you: don’t be dismayed at their faces, lest I confound you before them.

17 καὶ σὺ περίζωσαι τὴν ὀσφύν σου καὶ ἀνάστηθι καὶ εἰπὸν πρὸς αὐτοὺς πάντα, ὅσα ἄν ἐντείλωμαί σοι· μὴ φοβηθῇς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν μηδὲ πτοηθῇς ἐναντίον αὐτῶν, ὅτι μετὰ σου ἐγώ εἰμι τοῦ ἐξαιρεῖσθαί σε, λέγει κύριος. 17 καὶ σὺ περίζωσαι τὴν ὀσφύν σου καὶ ἀνάστηθι καὶ εἰπὸν πρὸς αὐτοὺς πάντας, ὅσα ἄν ἐντείλωμαί σοι· μὴ φοβηθῇς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν, μηδὲ πτοηθῇς ἐναντίον αὐτῶν, ὅτι μετὰ σοῦ ἐγώ εἰμι τοῦ ἐξαιρεῖσθαί σε, λέγει Κύριος.
17 And do you gird up your loins, and stand up, and speak all the words that I shall command you: don’t be afraid of their face, neither be alarmed before them; for I am with you to deliver you, says the Lord. 17 And do you gird up your loins, and stand up, and speak all the words that I shall command you: don’t be afraid of their face, neither be alarmed before them; for I am with you to deliver you, says the Lord.

18 For, behold, I have made you this day a defenced city, and an iron pillar, and bronze walls against the whole land, against the kings of Judah, against the princes of it, against the priests of it, and against the people of the land.

18 ἰδοὺ τέθεικά σὲ ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ ὡς πόλιν ὀχυρὰν καὶ ὡς τεῖχος χαλκοῦν ὀχυρὸν ἅπασιν τοῖς βασιλεῦσιν Ἰούδα καὶ τοῖς ἄρχουσιν αὐτοῦ καὶ τῷ λαῷ τῆς γῆς, 18 ἰδοὺ τέθεικά σε ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ ὡς πόλιν ὀχυρὰν καὶ ὡς τεῖχος χαλκοῦν, ὀχυρὸν πᾶσι τοῖς βασιλεῦσιν Ἰούδα καὶ τοῖς ἄρχουσιν αὐτοῦ καὶ τῷ λαῷ τῆς γῆς,
18 Behold, I have made you this day as a strong city, and as a copper-alloy wall, strong against all the kings of Juda, and the princes of it, and the people of the land. 18 Behold, I have made you this day as a strong city, and as a copper-alloy wall, strong against all the kings of Juda, and the princes of it, and the people of the land.

19 And they shall fight against you; but they shall not prevail against you; for I am with you, says Yahweh, to deliver you.

19 καὶ πολεμήσουσίν σὲ καὶ οὐ μὴ δύνωνται πρὸς σέ, διότι μετὰ σου ἐγώ εἰμι τοῦ ἐξαιρεῖσθαί σε, 19 καὶ πολεμήσουσί σε καὶ οὐ μὴ δύνωνται πρός σε, διότι μετὰ σοῦ ἐγώ εἰμι τοῦ ἐξαιρεῖσθαί σε, εἶπε Κύριος.
19 And they shall fight against you; but they shall by no means prevail against you; because I am with you, to deliver you, 19 And they shall fight against you; but they shall by no means prevail against you; because I am with you, to deliver you,