Psalm 132
(LXX 131)
Verses: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18]
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
1
A Song of degrees.
Yahweh, remember David, and all his afflictions;
שִׁיר
הַמַּעֲלֹות
זְכֹור
־
יְהוָה
לְדָוִד
אֵת
כָּל
־
עֻנֹּותֹו׃
1 [ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.] Μνήσθητι, κύριε, τοῦ Δαυὶδ καὶ πάσης τῆς πραΰτητος αὐτοῦ, | 1 ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. — μνήσθητι, Κύριε, τοῦ Δαυῒδ καὶ πάσης τῆς πρᾳότητος αὐτοῦ, |
1 A Song of Degrees. Lord, remember David, and all his meekness; | 1 A Song of Degrees. Lord, remember David, and all his meekness; |
2 How he swore to Yahweh, and vowed to the mighty God of Jacōb;
אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַיהוָה נָדַר לַאֲבִיר יַעֲקֹב׃
2 ὡς ὤμοσεν τῷ κυρίῳ, ηὔξατο τῷ θεῷ Ἰακώβ, | 2 ὡς ὤμοσε τῷ Κυρίῳ, ηὔξατο τῷ Θεῷ Ἰακώβ· |
2 how he swore to the Lord, and vowed to the God of Jacōb, saying, | 2 how he swore to the Lord, and vowed to the God of Jacōb, saying, |
3 Surely I will not come into the tent of my house, nor go up into my bed;
אִם ־ אָבֹא בְּאֹהֶל בֵּיתִי אִם ־ אֶעֱלֶה עַל ־ עֶרֶשׂ יְצוּעָי׃
3 εἰ εἰσελεύσομαι εἰς σκήνωμα οἴκου μου, εἰ ἀναβήσομαι ἐπὶ κλίνης στρωμνῆς μου, | 3 εἰ εἰσελεύσομαι εἰς σκήνωμα οἴκου μου, εἰ ἀναβήσομαι ἐπὶ κλίνης στρωμνῆς μου, |
3 I will not go into the tent of my house; I will not go up to the couch of my bed; | 3 I will not go into the tent of my house; I will not go up to the couch of my bed; |
4 I will not give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids,
אִם ־ אֶתֵּן שְׁנַת לְעֵינָי לְעַפְעַפַּי תְּנוּמָה׃
4 εἰ δώσω ὕπνον τοῖς ὀφθαλμοῖς μου καὶ τοῖς βλεφάροις μου νυσταγμὸν καὶ ἀνάπαυσιν τοῖς κροτάφοις μου, | 4 εἰ δώσω ὕπνον τοῖς ὀφθαλμοῖς μου καὶ τοῖς βλεφάροις μου νυσταγμὸν καὶ ἀνάπαυσιν τοῖς κροτάφοις μου, |
4 I will not give sleep to my eyes, nor slumber to my eyelids, nor rest to my temples, | 4 I will not give sleep to my eyes, nor slumber to my eyelids, nor rest to my temples, |
5 Until I find out a place for Yahweh, a habitation for the mighty God of Jacōb.
עַד ־ אֶמְצָא מָקֹום לַיהוָה מִשְׁכָּנֹות לַאֲבִיר יַעֲקֹב׃
5 ἕως οὗ εὕρω τόπον τῷ κυρίῳ, σκήνωμα τῷ θεῷ Ἰακώβ, | 5 ἕως οὗ εὕρω τόπον τῷ Κυρίῳ, σκήνωμα τῷ Θεῷ Ἰακώβ. |
5 until I find a place for the Lord, a tent for the God of Jacōb. | 5 until I find a place for the Lord, a tent for the God of Jacōb. |
6 Lo, we heard of it at Ephratah; we found it in the fields of the wood.
הִנֵּה ־ שְׁמַעֲנוּהָ בְאֶפְרָתָה מְצָאנוּהָ בִּשְׂדֵי ־ יָעַר׃
6 ἰδοὺ ἠκούσαμεν αὐτὴν ἐν Ἐφραθᾶ, εὕρομεν αὐτὴν ἐν τοῖς πεδίοις τοῦ δρυμοῦ· | 6 ἰδοὺ ἠκούσαμεν αὐτὴν ἐν Ἐφραθᾷ, εὕρομεν αὐτὴν ἐν τοῖς πεδίοις τοῦ δρυμοῦ· |
6 Behold, we heard of it in Ephratha; we found it in the fields of the wood. | 6 Behold, we heard of it in Ephratha; we found it in the fields of the wood. |
7 We will go into his tents; we will worship at his footstool.
נָבֹואָה לְמִשְׁכְּנֹותָיו נִשְׁתַּחֲוֶה לַהֲדֹם רַגְלָיו׃
7 εἰσελευσόμεθα εἰς τὰ σκηνώματα αὐτοῦ, προσκυνήσομεν εἰς τὸν τόπον, οὗ ἔστησαν οἱ πόδες αὐτοῦ. | 7 εἰσελευσόμεθα εἰς τὰ σκηνώματα αὐτοῦ, προσκυνήσομεν εἰς τὸν τόπον, οὗ ἔστησαν οἱ πόδες αὐτοῦ. |
7 Let us enter into his tents; let us worship at the place where his feet stood. | 7 Let us enter into his tents; let us worship at the place where his feet stood. |
8 Arise, Oh Yahweh, into your rest; you, and the ark of your strength.
קוּמָה יְהוָה לִמְנוּחָתֶךָ אַתָּה וַאֲרֹון עֻזֶּךָ׃
8 Ἀνάστηθι, κύριε, εἰς τὴν ἀνάπαυσίν σου, σὺ καὶ ἡ κιβωτὸς τοῦ ἁγιάσματός σου· | 8 ἀνάστηθι, Κύριε, εἰς τὴν ἀνάπαυσίν σου, σὺ καὶ ἡ κιβωτὸς τοῦ ἁγιάσματός σου· |
8 Arise, Oh Lord, into your rest; you, and the ark of your holiness. | 8 Arise, Oh Lord, into your rest; you, and the ark of your holiness. |
9 Let your priests be clothed with righteousness; and let your saints shout for joy.
כֹּהֲנֶיךָ יִלְבְּשׁוּ ־ צֶדֶק וַחֲסִידֶיךָ יְרַנֵּנוּ׃
9 οἱ ἱερεῖς σου ἐνδύσονται δικαιοσύνην, καὶ οἱ ὅσιοί σου ἀγαλλιάσονται. | 9 οἱ ἱερεῖς σου ἐνδύσονται δικαιοσύνην, καὶ οἱ ὅσιοί σου ἀγαλλιάσονται. |
9 Your priests shall clothe themselves with righteousness; and your saints shall exult. | 9 Your priests shall clothe themselves with righteousness; and your saints shall exult. |
10 For your servant David’s sake turn not away the face of your anointed.
בַּעֲבוּר דָּוִד עַבְדֶּךָ אַל ־ תָּשֵׁב פְּנֵי מְשִׁיחֶךָ׃
10 ἕνεκεν Δαυὶδ τοῦ δούλου σου μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπον τοῦ Χριστοῦ σου. | 10 ἕνεκεν Δαυῒδ τοῦ δούλου σου μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπον τοῦ χριστοῦ σου. |
10 For the sake of your servant David turn not away the face of your anointed. | 10 For the sake of your servant David turn not away the face of your anointed. |
11 Yahweh has sworn in truth to David; he will not turn from it; Of the fruit of your body will I set on your throne.
נִשְׁבַּע ־ יְהוָה לְדָוִד אֱמֶת לֹא ־ יָשׁוּב מִמֶּנָּה מִפְּרִי בִטְנְךָ אָשִׁית לְכִסֵּא ־ לָךְ׃
11 Ὤμοσεν κύριος τῷ Δαυὶδ ἀλήθειαν καὶ οὐ μὴ ἀθετήσει αὐτήν, ἐκ καρποῦ τῆς κοιλίας σου θήσομαι ἐπὶ τὸν θρόνον σου· | 11 ὤμοσε Κύριος τῷ Δαυῒδ ἀλήθειαν καὶ οὐ μὴ ἀθετήσει αὐτήν· ἐκ καρποῦ τῆς κοιλίας σου θήσομαι ἐπὶ τοῦ θρόνου σου· |
11 The Lord swore in truth to David, and he will not annul it, saying, Of the fruit of your body will I set a king on your throne. | 11 The Lord swore in truth to David, and he will not annul it, saying, Of the fruit of your body will I set a king on your throne. |
12 If your children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit on your throne for evermore.
אִם ־ יִשְׁמְרוּ בָנֶיךָ בְּרִיתִי וְעֵדֹתִי זֹו אֲלַמְּדֵם גַּם ־ בְּנֵיהֶם עֲדֵי ־ עַד יֵשְׁבוּ לְכִסֵּא ־ לָךְ׃
12 ἐὰν φυλάξωνται οἱ υἱοί σου τὴν διαθήκην μου καὶ τὰ μαρτύριά μου ταῦτα, ἃ διδάξω αὐτούς, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἕως τοῦ αἰῶνος καθιοῦνται ἐπὶ τοῦ θρόνου σου. | 12 ἐὰν φυλάξωνται οἱ υἱοί σου τὴν διαθήκην μου καὶ τὰ μαρτύριά μου ταῦτα, ἃ διδάξω αὐτούς, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἕως τοῦ αἰῶνος καθιοῦνται ἐπὶ τοῦ θρόνου σου. |
12 If your children will keep my covenant, and these my testimonies which I shall teach them, their children also shall sit on your throne for ever. | 12 If your children will keep my covenant, and these my testimonies which I shall teach them, their children also shall sit on your throne for ever. |
13 For Yahweh has chosen Zion; he has desired it for his habitation.
כִּי ־ בָחַר יְהוָה בְּצִיֹּון אִוָּהּ לְמֹושָׁב לֹו׃
13 ὅτι ἐξελέξατο κύριος τὴν Σιών, ᾑρετίσατο αὐτὴν εἰς κατοικίαν ἑαυτῷ, | 13 ὅτι ἐξελέξατο Κύριος τὴν Σιών, ᾑρετίσατο αὐτὴν εἰς κατοικίαν ἑαυτῷ· |
13 For the Lord has elected Sion, he has chosen her for a habitation for himself, saying, | 13 For the Lord has elected Sion, he has chosen her for a habitation for himself, saying, |
14 This is my rest for ever; here will I dwell; for I have desired it.
זֹאת ־ מְנוּחָתִי עֲדֵי ־ עַד פֹּה ־ אֵשֵׁב כִּי אִוִּתִיהָ׃
14 αὕτη ἡ κατάπαυσίς μου εἰς αἰῶνα αἰῶνος, ὧδε κατοικήσω, ὅτι ᾑρετισάμην αὐτήν· | 14 αὕτη ἡ κατάπαυσίς μου εἰς αἰῶνα αἰῶνος, ᾧδε κατοικήσω, ὅτι ᾑρετισάμην αὐτήν· |
14 This is my rest for ever; here will I dwell; for I have chosen it. | 14 This is my rest for ever; here will I dwell; for I have chosen it. |
15 I will abundantly bless her provision; I will satisfy her poor with bread.
צֵידָהּ בָּרֵךְ אֲבָרֵךְ אֶבְיֹונֶיהָ אַשְׂבִּיעַ לָחֶם׃
15 τὴν θήραν αὐτῆς εὐλογῶν εὐλογήσω τοὺς πτωχοὺς αὐτῆς χορτάσω ἄρτων, | 15 τὴν θύραν αὐτῆς εὐλογῶν εὐλογήσω, τοὺς πτωχοὺς αὐτῆς χορτάσω ἄρτων, |
15 I will surely bless her provision; I will satisfy her poor with bread. | 15 I will surely bless her provision; I will satisfy her poor with bread. |
16 I will also clothe her priests with salvation; and her saints shall shout aloud for joy.
וְכֹהֲנֶיהָ אַלְבִּישׁ יֶשַׁע וַחֲסִידֶיהָ רַנֵּן יְרַנֵּנוּ׃
16 τοὺς ἱερεῖς αὐτῆς ἐνδύσω σωτηρίαν, καὶ οἱ ὅσιοι αὐτῆς ἀγαλλιάσει ἀγαλλιάσονται· | 16 τοὺς ἱερεῖς αὐτῆς ἐνδύσω σωτηρίαν, καὶ οἱ ὅσιοι αὐτῆς ἀγαλλιάσει ἀγαλλιάσονται. |
16 I will clothe her priests with salvation; and her saints shall greatly exult. | 16 I will clothe her priests with salvation; and her saints shall greatly exult. |
17 There will I make the horn of David to bud; I have ordained a lamp for my anointed.
שָׁם אַצְמִיחַ קֶרֶן לְדָוִד עָרַכְתִּי נֵר לִמְשִׁיחִי׃
17 ἐκεῖ ἐξανατελῶ κέρας τῷ Δαυίδ, ἡτοίμασα λύχνον τῷ χριστῷ μου· | 17 ἐκεῖ ἐξανατελῶ κέρας τῷ Δαυΐδ, ἡτοίμασα λύχνον τῷ χριστῷ μου· |
17 There will I cause to spring up a horn to David; I have prepared a lamp for my anointed. | 17 There will I cause to spring up a horn to David; I have prepared a lamp for my anointed. |
18 His enemies will I clothe with shame; but on himself shall his crown flourish.
אֹויְבָיו אַלְבִּישׁ בֹּשֶׁת וְעָלָיו יָצִיץ נִזְרֹו׃
18 τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἐνδύσω αἰσχύνην, ἐπὶ δὲ αὐτὸν ἐξανθήσει ἐξανθήσει τὸ ἁγίασμά μου. | 18 τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἐνδύσω αἰσχύνην, ἐπὶ δὲ αὐτὸν ἐξανθήσει τὸ ἁγίασμά μου. |
18 His enemies will I clothe with a shame; but on himself shall my holiness flourish. | 18 His enemies will I clothe with a shame; but on himself shall my holiness flourish. |