Chapter 12
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Thanksgiving Expressed
1 And in that day you shall say, Oh Yahweh, I will praise you: though you were angry with me, your anger is turned away, and you comforted me.
1 καὶ ἐρεῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ εὐλογήσω σε, κύριε, διότι ὠργίσθης μοι καὶ ἀπέστρεψας τὸν θυμόν σου καὶ ἠλέησάς με. | 1 Καὶ ἐρεῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ· εὐλογήσω σε, Κύριε, διότι ὠργίσθης μοι καὶ ἀπέστρεψας τὸν θυμόν σου καὶ ἠλέησάς με. |
1 And in that day you will say. I will bless you, O Lord, for you were angry with me, and you turned away your wrath, and you had compassion on me. | 1 And in that day you will say. I will bless you, O Lord, for you were angry with me, and you turned away your wrath, and you had compassion on me. |
2 Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid; for Yahweh JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation.
2 ἰδοὺ ὁ θεός μου σωτήρ μου κύριος, πεποιθὼς ἔσομαι ἐπ’ αὐτῷ καὶ σωθήσομαι ἐν αὐτῷ καὶ οὐ φοβηθήσομαι, διότι ἡ δόξα μου καὶ ἡ αἴνεσίς μου κύριος καὶ ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν. | 2 ἰδοὺ ὁ Θεός μου σωτήρ μου Κύριος, πεποιθὼς ἔσομαι ἐπ’ αὐτῷ καὶ σωθήσομαι ἐν αὐτῷ καὶ οὐ φοβηθήσομαι, διότι ἡ δόξα μου καὶ ἡ αἴνεσίς μου Κύριος καὶ ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν. |
2 Look, the Lord is my God, my Saviour; I will trust in him and will not be afraid, because the Lord is my glory and my praise, and he has become my salvation. | 2 Look, the Lord is my God, my Saviour; I will trust in him and will not be afraid, because the Lord is my glory and my praise, and he has become my salvation. |
3 Therefore with joy you shall draw water out of the wells of salvation.
3 καὶ ἀντλήσετε ὕδωρ μετ’ εὐφροσύνης ἐκ τῶν πηγῶν τοῦ σωτηρίου. | 3 καὶ ἀντλήσατε ὕδωρ μετ’ εὐφροσύνης ἐκ τῶν πηγῶν τοῦ σωτηρίου. |
3 And with joy you will draw water out of the fountains of salvation. | 3 And with joy you will draw water out of the fountains of salvation. |
4
And in that day you shall say, Praise Yahweh, call on his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted.
4 καὶ ἐρεῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὑμνεῖτε κύριον, βοᾶτε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἔνδοξα αὐτοῦ, μιμνῄσκεσθε ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ. | 4 καὶ ἐρεῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ· ὑμνεῖτε Κύριον, βοᾶτε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσι τὰ ἔνδοξα αὐτοῦ, μιμνήσκεσθε, ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ. |
4
And you will say in that day.
Sing hymns to the Lord;
shout his name;
declare his glorious deeds among the nations;
remember them, because his name has been exalted.
|
4
And you will say in that day.
Sing hymns to the Lord;
shout his name;
declare his glorious deeds among the nations;
remember them, because his name has been exalted.
|
5 Sing to Yahweh; for he has done excellent things: this is known in all the earth.
5 ὑμνήσατε τὸ ὄνομα κυρίου, ὅτι ὑψηλὰ ἐποίησεν· ἀναγγείλατε ταῦτα ἐν πάσῃ τῇ γῇ. | 5 ὑμνήσατε τὸ ὄνομα Κυρίου, ὅτι ὑψηλὰ ἐποίησεν· ἀναγγείλατε ταῦτα ἐν πάσῃ τῇ γῇ. |
5 Sing hymns to the name of the Lord, for he has done exalted things; declare these things in all the earth. | 5 Sing hymns to the name of the Lord, for he has done exalted things; declare these things in all the earth. |
6 Cry out and shout, you inhabitant of Zion; for great is the Holy One of Israēl in the midst of you.
6 ἀγαλλιᾶσθε καὶ εὐφραίνεσθε οἱ κατοικοῦντες Σιών, ὅτι ὑψώθη ὁ ἅγιος τοῦ Ἰσραὴλ ἐν μέσῳ αὐτῆς. | 6 ἀγαλλιᾶσθε καὶ εὐφραίνεσθε, οἱ κατοικοῦντες Σιών, ὅτι ὑψώθη ὁ ἅγιος τοῦ Ἰσραὴλ ἐν μέσῳ αὐτῆς. |
6 Be glad, and rejoice, Oh you who dwell in Siōn, because the Holy One of Israēl has been exalted in your midst. | 6 Be glad, and rejoice, Oh you who dwell in Siōn, because the Holy One of Israēl has been exalted in your midst. |