Chapter 11
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Righteous Reign of the Branch
1 And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots.
1 καὶ ἐξελεύσεται ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί, καὶ ἄνθος ἐκ τῆς ῥίζης ἀναβήσεται. | 1 Καὶ ἐξελεύσεται ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί, καὶ ἄνθος ἐκ τῆς ῥίζης ἀναβήσεται. |
1 And there shall come out a rod out of the root of Jesse, and a blossom shall come up from his root. | 1 And there shall come out a rod out of the root of Jesse, and a blossom shall come up from his root. |
2 And the spirit of Yahweh shall rest on him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of Yahweh;
2 καὶ ἀναπαύσεται ἐπ’ αὐτὸν πνεῦμα τοῦ θεοῦ, πνεῦμα σοφίας καὶ συνέσεως, πνεῦμα βουλῆς καὶ ἰσχύος, πνεῦμα γνώσεως καὶ εὐσεβείας· | 2 καὶ ἀναπαύσεται ἐπ’ αὐτὸν πνεῦμα τοῦ Θεοῦ, πνεῦμα σοφίας καὶ συνέσεως, πνεῦμα βουλῆς καὶ ἰσχύος, πνεῦμα γνώσεως καὶ εὐσεβείας· |
2 And the spirit of God shall rest on him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of advice and might, the spirit of knowledge and godliness. | 2 And the spirit of God shall rest on him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of advice and might, the spirit of knowledge and godliness. |
3 And shall make him of quick understanding in the fear of Yahweh; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears.
3
ἐμπλήσει
αὐτὸν
πνεῦμα
φόβου
θεοῦ.
οὐ κατὰ τὴν δόξαν κρινεῖ οὐδὲ κατὰ τὴν λαλιὰν ἐλέγξει, |
3
ἐμπλήσει
αὐτὸν
πνεῦμα
φόβου
Θεοῦ.
οὐ κατὰ τὴν δόξαν κρινεῖ οὐδὲ κατὰ τὴν λαλιὰν ἐλέγξει, |
3 The spirit of the fear of God will fill him. He shall not judge on the basis of glory or convict on the basis of speech, | 3 The spirit of the fear of God will fill him. He shall not judge on the basis of glory or convict on the basis of speech, |
4
But with righteousness he shall judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth; and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he shall slay the wicked.
4 ἀλλὰ κρινεῖ ταπεινῷ κρίσιν καὶ ἐλέγξει τοὺς ταπεινοὺς τῆς γῆς· καὶ πατάξει γῆν τῷ λόγῳ τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ ἐν πνεύματι διὰ χειλέων ἀνελεῖ ἀσεβῆ· | 4 ἀλλὰ κρινεῖ ταπεινῷ κρίσιν καὶ ἐλέγξει τοὺς ταπεινοὺς τῆς γῆς· καὶ πατάξει γῆν τῷ λόγῳ τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ ἐν πνεύματι διὰ χειλέων ἀνελεῖ ἀσεβῆ· |
4 but he shall judge the cause of the humble one and convict the humble ones of the earth, and he shall strike the earth with the word of his mouth, and with breath through his lips he shall destroy the ungodly. | 4 but he shall judge the cause of the humble one and convict the humble ones of the earth, and he shall strike the earth with the word of his mouth, and with breath through his lips he shall destroy the ungodly. |
5 And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfullness the girdle of his insides.
5 καὶ ἔσται δικαιοσύνῃ ἐζωσμένος τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ καὶ ἀληθείᾳ εἰλημένος τὰς πλευράς. | 5 καὶ ἔσται δικαιοσύνῃ ἐζωσμένος τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ καὶ ἀληθείᾳ εἰλημένος τὰς πλευράς. |
5 He shall be bound with righteousness around his waist and clothe his sides with truth. | 5 He shall be bound with righteousness around his waist and clothe his sides with truth. |
6 The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
6 καὶ συμβοσκηθήσεται λύκος μετὰ ἀρνός, καὶ πάρδαλις συναναπαύσεται ἐρίφῳ, καὶ μοσχάριον καὶ ταῦρος καὶ λέων ἅμα βοσκηθήσονται, καὶ παιδίον μικρὸν ἄξει αὐτούς· | 6 καὶ συμβοσκηθήσεται λύκος μετ’ ἀρνός, καὶ πάρδαλις συναναπαύσεται ἐρίφῳ, καὶ μοσχάριον καὶ ταῦρος καὶ λέων ἅμα βοσκηθήσονται, καὶ παιδίον μικρὸν ἄξει αὐτούς· |
6 And a wolf shall feed with a lamb, and a leopard shall lie down with a kid; and the young calf and bull and lion shall feed together; and a little child shall lead them. | 6 He shall be bound with righteousness around his waist and clothe his sides with truth. |
7 And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox.
7 καὶ βοῦς καὶ ἄρκος ἅμα βοσκηθήσονται, καὶ ἅμα τὰ παιδία αὐτῶν ἔσονται, καὶ λέων καὶ βοῦς ἅμα φάγονται ἄχυρα. | 7 καὶ βοῦς καὶ ἄρκος ἅμα βοσκηθήσονται, καὶ ἅμα τὰ παιδία αὐτῶν ἔσονται, καὶ λέων καὶ βοῦς ἅμα φάγονται ἄχυρα. |
7 And an ox and a bear shall feed together, and their young shall be together, and a lion and an ox shall eat straw together. | 7 And an ox and a bear shall feed together, and their young shall be together, and a lion and an ox shall eat straw together. |
8 And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the den of the cockatrice.
8 καὶ παιδίον νήπιον ἐπὶ τρώγλην ἀσπίδων καὶ ἐπὶ κοίτην ἐκγόνων ἀσπίδων τὴν χεῖρα ἐπιβαλεῖ. | 8 καὶ παιδίον νήπιον ἐπὶ τρώγλην ἀσπίδων καὶ ἐπὶ κοίτην ἐκγόνων ἀσπίδων τὴν χεῖρα ἐπιβαλεῖ. |
8 And the infant child shall place its hand over the hole of asps and on the nest of the offspring of asps. | 8 And the infant child shall place its hand over the hole of asps and on the nest of the offspring of asps. |
9 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain; for the earth shall be full of the knowledge of Yahweh, as the waters cover the sea.
9 καὶ οὐ μὴ κακοποιήσωσιν οὐδὲ μὴ δύνωνται ἀπολέσαι οὐδένα ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ ἅγιόν μου, ὅτι ἐνεπλήσθη ἡ σύμπασα τοῦ γνῶναι τὸν κύριον ὡς ὕδωρ πολὺ κατακαλύψαι θαλάσσας. | 9 καὶ οὐ μὴ κακοποιήσουσιν, οὐδὲ μὴ δύνωνται ἀπολέσαι οὐδένα ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ ἅγιόν μου, ὅτι ἐνεπλήσθη ἡ σύμπασα τοῦ γνῶναι τὸν Κύριον ὡς ὕδωρ πολὺ κατακαλύψαι θαλάσσας. |
9 And they won’t hurt or be able to destroy anyone on my holy mountain, because the whole earth has been filled to know the Lord like much water to cover seas. | 9 And they won’t hurt or be able to destroy anyone on my holy mountain, because the whole earth has been filled to know the Lord like much water to cover seas. |
10 And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek; and his rest shall be glorious.
10 καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἡ ῥίζα τοῦ Ἰεσσαὶ καὶ ὁ ἀνιστάμενος ἄρχειν ἐθνῶν, ἐπ’ αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσιν, καὶ ἔσται ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῦ τιμή. | 10 Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἡ ῥίζα τοῦ Ἰεσσαὶ καὶ ὁ ἀνιστάμενος ἄρχειν ἐθνῶν, ἐπ’ αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσι, καὶ ἔσται ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῦ τιμή. |
10 And on that day,m there shall be the root of Jessai, even the one who stands up to rule nations; nations shall have assurance in him, and his rest shall be honour. | 10 And on that day,m there shall be the root of Jessai, even the one who stands up to rule nations; nations shall have assurance in him, and his rest shall be honour. |
The Restored Remnant
11 And it will happen in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.
11 καὶ ἔσται τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ προσθήσει κύριος τοῦ δεῖξαι τὴν χεῖρα αὐτοῦ τοῦ ζηλῶσαι τὸ καταλειφθὲν ὑπόλοιπον τοῦ λαοῦ, ὃ ἄν καταλειφθῇ ἀπὸ τῶν Ἀσσυρίων καὶ ἀπὸ Αἰγύπτου καὶ Βαβυλωνίας καὶ Αἰθιοπίας καὶ ἀπὸ Αἰλαμιτῶν καὶ ἀπὸ ἡλίου ἀνατολῶν καὶ ἐξ Ἀραβίας. | 11 καὶ ἔσται τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνη προσθήσει Κύριος τοῦ δεῖξαι τὴν χεῖρα αὐτοῦ τοῦ ζηλῶσαι τὸ καταλειφθὲν ὑπόλοιπον τοῦ λαοῦ, ὃν ἄν καταλειφθῇ ἀπὸ τῶν Ἀσσυρίων καὶ ἀπὸ Αἰγύπτου καὶ Βαβυλωνίας καὶ Αἰθιοπίας καὶ ἀπὸ Ἐλαμιτῶν καὶ ἀπὸ ἡλίου ἀνατολῶν καὶ ἐξ Ἀραβίας. |
11 And on that day, it shall be that the Lord will further display his hand to show zeal for the remnant that is left of the people, whatever is left from the Assyrians, and from Aigypt and Babylōnia and Aithiopia and from the Ailamites and from where the sun rises and out of Arabia. | 11 And on that day, it shall be that the Lord will further display his hand to show zeal for the remnant that is left of the people, whatever is left from the Assyrians, and from Aigypt and Babylōnia and Aithiopia and from the Ailamites and from where the sun rises and out of Arabia. |
12 And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israēl, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
12 καὶ ἀρεῖ σημεῖον εἰς τὰ ἔθνη καὶ συνάξει τοὺς ἀπολομένους Ἰσραὴλ καὶ τοὺς διεσπαρμένους τοῦ Ἰούδα συνάξει ἐκ τῶν τεσσάρων πτερύγων τῆς γῆς. | 12 καὶ ἀρεῖ σημεῖον εἰς τὰ ἔθνη καὶ συνάξει τοὺς ἀπολομένους Ἰσραὴλ καὶ τοὺς διεσπαρμένους τοῦ Ἰούδα συνάξει ἐκ τῶν τεσσάρων πτερύγων τῆς γῆς. |
12 And he will raise a signal for the nations and will gather those who are lost of Israēl and gather the scattered of Jouda from the four wings of the earth. | 12 And he will raise a signal for the nations and will gather those who are lost of Israēl and gather the scattered of Jouda from the four wings of the earth. |
13 The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.
13 καὶ ἀφαιρεθήσεται ὁ ζῆλος Ἐφραίμ, καὶ οἱ ἐχθροὶ Ἰούδα ἀπολοῦνται· Ἐφραὶμ οὐ ζηλώσει Ἰούδαν, καὶ Ἰούδας οὐ θλίψει Ἐφραίμ. | 13 ἀφαιρεθήσεται ὁ ζῆλος Ἐφραὶμ καὶ οἱ ἐχθροὶ Ἰούδα ἀπολοῦνται· Ἐφραὶμ οὐ ζηλώσει Ἰούδαν, καὶ Ἰούδας οὐ θλίψει Ἐφραίμ. |
13 And the jealousy of Ephraim shall be taken away, and the enemies of Jouda shall perish; Ephraim shall not be jealous of Jouda, and Jouda shall not afflict Ephraim. | 13 And the jealousy of Ephraim shall be taken away, and the enemies of Jouda shall perish; Ephraim shall not be jealous of Jouda, and Jouda shall not afflict Ephraim. |
14 But they shall fly on the shoulders of the Philistines toward the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand on Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them.
14 καὶ πετασθήσονται ἐν πλοίοις ἀλλοφύλων θάλασσαν, ἅμα προνομεύσουσιν καὶ τοὺς ἀφ’ ἡλίου ἀνατολῶν καὶ Ἰδουμαίαν· καὶ ἐπὶ Μωὰβ πρῶτον τὰς χεῖρας ἐπιβαλοῦσιν, οἱ δὲ υἱοὶ Ἀμμὼν πρῶτοι ὑπακούσονται. | 14 καὶ πετασθήσονται ἐν πλοίοις ἀλλοφύλων θάλασσαν, ἅμα προνομεύσουσι καὶ τοὺς ἀφ’ ἡλίου ἀνατολῶν καὶ Ἰδουμαίαν· καὶ ἐπὶ Μωὰβ πρῶτον τὰς χεῖρας ἐπιβαλοῦσιν, οἱ δὲ υἱοὶ Ἀμμὼν πρῶτοι ὑπακούσονται. |
14 But they shall fly away in allophyles’ ships; together they shall plunder the sea and those from the rising of the sun and Idumea. And they shall first lay their hands on Mōab, but the sons of Ammōn shall obey first. | 14 But they shall fly away in allophyles’ ships; together they shall plunder the sea and those from the rising of the sun and Idumea. And they shall first lay their hands on Mōab, but the sons of Ammōn shall obey first. |
15
And Yahweh shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind he shall shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dry-shod.
15 καὶ ἐρημώσει κύριος τὴν θάλασσαν Αἰγύπτου καὶ ἐπιβαλεῖ τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ποταμὸν πνεύματι βιαίῳ καὶ πατάξει ἑπτὰ φάραγγας ὥστε διαπορεύεσθαι αὐτὸν ἐν ὑποδήμασιν· | 15 καὶ ἐρημώσει Κύριος τὴν θάλασσαν Αἰγύπτου καὶ ἐπιβαλεῖ τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ποταμὸν πνεύματι βιαίῳ καὶ πατάξει ἑπτὰ φάραγγας, ὥστε διαπορεύεσθαι αὐτὸν ἐν ὑποδήμασι· |
15 And the Lord will make the sea of Aigypt desolate and will lay his hand on the River with a violent wind and will strike seven ravines so that he may cross through in sandals. | 15 And the Lord will make the sea of Aigypt desolate and will lay his hand on the River with a violent wind and will strike seven ravines so that he may cross through in sandals. |
16 And there shall be a highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israēl in the day that he came up out of the land of Egypt.
16 καὶ ἔσται δίοδος τῷ καταλειφθέντι μου λαῷ ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ ἔσται τῷ Ἰσραὴλ ὡς ἡ ἡμέρα ὅτε ἐξῆλθεν ἐκ γῆς Αἰγύπτου. | 16 καὶ ἔσται δίοδος τῷ καταλειφθέντι μου λαῷ ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ ἔσται τῷ Ἰσραὴλ ὡς ἡ ἡμέρα ὅτε ἐξῆλθεν ἐκ γῆς Αἰγύπτου. |
16 And there shall be a passage for what is left of my people in Aigypt, and it shall be to Israēl as the day when he came out of the land of Aigypt. | 16 And there shall be a passage for what is left of my people in Aigypt, and it shall be to Israēl as the day when he came out of the land of Aigypt. |