Psalm 99
(LXX 98)
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
1 Yahweh reigns; let the people tremble; he sits between the cherubs; let the earth be moved.
1 Ὁ κύριος ἐβασίλευσεν, ὀργιζέσθωσαν λαοί· ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν Χερουβίν, σαλευθήτω ἡ γῆ. | 1 Ὁ κύριος ἐβασίλευσεν, ὀργιζέσθωσαν λαοί· ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν Χερουβίμ, σαλευθήτω ἡ γῆ. |
1 The Lord reigns; — let the people rage; it is he who sits on the cherubs, let the earth be moved. | 1 The Lord reigns; — let the people rage; it is he who sits on the cherubs, let the earth be moved. |
2 Yahweh is great in Zion; and he is high above all the people.
2 κύριος ἐν Σιὼν μέγας καὶ ὑψηλός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς λαούς· | 2 Κύριος ἐν Σιὼν μέγας καὶ ὑψηλός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς λαούς. |
2 The Lord is great in Sion, and is high over all the people. | 2 The Lord is great in Sion, and is high over all the people. |
3 Let them praise your great and terrible name; for it is holy.
3 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ ὀνόματί σου τῷ μεγάλῳ, ὅτι φοβερὸν καὶ ἅγιόν ἐστιν. | 3 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ ὀνόματί σου τῷ μεγάλῳ, ὅτι φοβερὸν καὶ ἅγιόν ἔστι. |
3 Let them give thanks to your great name; for it is terrible and holy. | 3 Let them give thanks to your great name; for it is terrible and holy. |
4 The king’s strength also loves judgment; you establish equity, you executes judgment and righteousness in Jacōb.
4 καὶ τιμὴ βασιλέως κρίσιν ἀγαπᾷ· σὺ ἡτοίμασας εὐθύτητας, κρίσιν καὶ δικαιοσύνην ἐν Ἰακὼβ σὺ ἐποίησας. | 4 καὶ τιμὴ βασιλέως κρίσιν ἀγαπᾷ· σὺ ἡτοίμασας εὐθύτητας, κρίσιν καὶ δικαιοσύνην ἐν Ἰακὼβ σὺ ἐποίησας. |
4 And the king’s honour loves judgment; you have prepared equity, you have wrought judgment and justice in Jacōb. | 4 And the king’s honour loves judgment; you have prepared equity, you have wrought judgment and justice in Jacōb. |
5 Exalt Yahweh our Elohim, and worship at his footstool; for he is holy.
5 ὑψοῦτε κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ προσκυνεῖτε τῷ ὑποποδίῳ τῶν ποδῶν αὐτοῦ, ὅτι ἅγιός ἐστιν. | 5 ὑψοῦτε Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν καὶ προσκυνεῖτε τῷ ὑποποδίῳ τῶν ποδῶν αὐτοῦ, ὅτι ἅγιός ἔστι. |
5 Exalt our Lord God, and worship at his footstool; for he is holy. | 5 Exalt our Lord God, and worship at his footstool; for he is holy. |
6 Moses and Aaron among his priests, and Samuel among those who call on his name; they called on Yahweh, and he answered them.
6 Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν ἐν τοῖς ἱερεῦσιν αὐτοῦ, καὶ Σαμουὴλ ἐν τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα αὐτοῦ· ἐπεκαλοῦντο τὸν κύριον, καὶ αὐτὸς ἐπήκουσεν αὐτῶν, | 6 Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν ἐν τοῖς ἱερεῦσιν αὐτοῦ, καὶ Σαμουὴλ ἐν τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα αὐτοῦ· ἐπεκαλοῦντο τὸν Κύριον, καὶ αὐτὸς εἰσήκουσεν αὐτῶν, |
6 Moses and Aaron among his priests, and Samuel among those who call on his name; they called on the Lord, and he heard them. | 6 Moses and Aaron among his priests, and Samuel among those who call on his name; they called on the Lord, and he heard them. |
7 He spoke to them in the cloudy pillar; they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them.
7 ἐν στύλῳ νεφέλης ἐλάλει πρὸς αὐτούς· ἐφύλασσον τὰ μαρτύρια αὐτοῦ καὶ τὰ προστάγματα, ἃ ἔδωκεν αὐτοῖς. | 7 ἐν στύλῳ νεφέλης ἐλάλει πρὸς αὐτούς· ὅτι ἐφύλασσον τὰ μαρτύρια αὐτοῦ καὶ τὰ προστάγματα αὐτοῦ, ἃ ἔδωκεν αὐτοῖς. |
7 He spoke to them in a pillar of cloud; they kept his testimonies, and the ordinances which he gave them. | 7 He spoke to them in a pillar of cloud; they kept his testimonies, and the ordinances which he gave them. |
8 You answered them, Oh Yahweh our Elohim; you were a God who forgave them, though you took vengeance of their inventions.
8 κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν, σὺ ἐπήκουες αὐτῶν· ὁ θεός, σὺ εὐίλατος ἐγίνου αὐτοῖς καὶ ἐκδικῶν ἐπὶ πάντα τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτῶν. | 8 Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, σὺ ἐπήκουσε αὐτῶν· ὁ Θεός, σὺ εὐίλατος ἐγίνου αὐτοῖς καὶ ἐκδικῶν ἐπὶ πάντα τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτῶν. |
8 Oh Lord our God, you heard them; Oh God, you became propitious to them, though you did take vengeance on all their devices. | 8 Oh Lord our God, you heard them; Oh God, you became propitious to them, though you did take vengeance on all their devices. |
9 Exalt Yahweh our Elohim, and worship at his holy hill; for Yahweh our Elohim is holy.
9 ὑψοῦτε κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ προσκυνεῖτε εἰς ὄρος ἅγιον αὐτοῦ, ὅτι ἅγιος κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν. | 9 ὑψοῦτε Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν καὶ προσκυνεῖτε εἰς ὄρος ἅγιον αὐτοῦ, ὅτι ἅγιος Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν. |
9 Exalt our Lord God, and worship at his holy mountain; for our Lord God is holy. | 9 Exalt our Lord God, and worship at his holy mountain; for our Lord God is holy. |