Psalm 8
Verses: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9]Alexandrinus | Vaticanus |
---|
To the chief Musician on Gittith, A Psalm of David.
לַמְנַצֵּחַ עַל ־ הַגִּתִּית מִזְמֹור לְדָוִד׃
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ληνῶν, ψαλμὸς τῷ Δαυίδ. | Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ληνῶν· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. |
Unto the end, concerning the wine-presses, a Psalm of David. | Unto the end, concerning the wine-presses, a Psalm of David. |
1 Oh Yahweh our Lord, how excellent is your name in all the earth! who have set your glory above the heavens.
יְהוָה אֲדֹנֵינוּ מָה ־ אַדִּיר שִׁמְךָ בְּכָל ־ הָאָרֶץ אֲשֶׁר תְּנָה הֹודְךָ עַל ־ הַשָּׁמָיִם׃
1
Κύριε
ὁ
κύριος
ἡμῶν,
ὡς
θαυμαστὸν
τὸ
ὄνομά
σου
ἐν
πάσῃ
τῇ
γῇ; ὅτι ἐπήρθη ἡ μεγαλοπρέπειά σου ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν. |
1 κύριε ὁ Κύριος ἡμῶν, ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ· ὅτι ἐπήρθη ἡ μεγαλοπρέπειά σου ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν. |
1 Oh Lord, our Lord, how wonderful is your name in all the land! because your magnificence is exalted above the skies. | 1 Oh Lord, our Lord, how wonderful is your name in all the land! because your magnificence is exalted above the skies. |
2 Out of the mouth of babes and sucklings have you ordained strength because of your enemies, that you might still the enemy and the avenger.
מִפִּי עֹולְלִים וְיֹנְקִים יִסַּדְתָּ עֹז לְמַעַן צֹורְרֶיךָ לְהַשְׁבִּית אֹויֵב וּמִתְנַקֵּם׃
2 ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον· ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν σου, τοῦ καταλῦσαι ἐχθρὸν καὶ ἐκδικητήν. | 2 ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν σου τοῦ καταλῦσαι ἐχθρὸν καὶ ἐκδικητήν. |
2 Out of the mouth of babies and sucklings have you created praise; for the sake of your enemies, you put down enemy and avenger, | 2 Out of the mouth of babies and sucklings have you created praise; for the sake of your enemies, you put down enemy and avenger, |
3 When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained;
כִּי ־ אֶרְאֶה שָׁמֶיךָ מַעֲשֵׂי אֶצְבְּעֹתֶיךָ יָרֵחַ וְכֹוכָבִים אֲשֶׁר כֹּונָנְתָּה׃
3 Ὅτι ὄψομαι τοὺς οὐρανούς ἔργα τῶν δακτύλων σου, σελήνην καὶ ἀστέρας, ἃ σὺ ἐθεμελίωσας· | 3 ὅτι ὄψομαι τοὺς οὐρανούς, ἔργα τῶν δακτύλων σου, σελήνην καὶ ἀστέρας, ἃ σὺ ἐθεμελίωσας· |
3 Because I will look at the sky, the work of your fingers; the moon and stars, which you established. | 3 Because I will look at the sky, the work of your fingers; the moon and stars, which you established. |
4 What is man, that you are mindful of him? And the son of man, that you visit him?
מָה ־ אֱנֹושׁ כִּי ־ תִזְכְּרֶנּוּ וּבֶן ־ אָדָם כִּי תִפְקְדֶנּוּ׃
4
τί
ἐστιν
ἄνθρωπος,
ὅτι
μιμνῄσκῃ
αὐτοῦ; ἢ υἱὸς ἀνθρώπου, ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν; |
4
τί
ἐστιν
ἄνθρωπος,
ὅτι
μιμνῄσκῃ
αὐτοῦ; ἢ υἱὸς ἀνθρώπου, ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν; |
4 What is man, that you are mindful of him? Or the son of man, that you are interested in him? | 4 What is man, that you are mindful of him? Or the son of man, that you are interested in him? |
5 For you have made him a little lower than the angels, and have crowned him with glory and honour.
וַתְּחַסְּרֵהוּ מְּעַט מֵאֱלֹהִים וְכָבֹוד וְהָדָר תְּעַטְּרֵהוּ׃
5 ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ’ ἀγγέλους, δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν, | 5 ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ’ ἀγγέλους, δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν, |
5 You made him lower than angels, you have crowned him with glory and honour; | 5 You made him lower than angels, you have crowned him with glory and honour; |
6 You made him to have dominion over the works of your hands; you have put all things under his feet;
תַּמְשִׁילֵהוּ בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ כֹּל שַׁתָּה תַחַת ־ רַגְלָיו׃
6 καὶ κατέστησας αὐτὸν ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου· πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ, | 6 καὶ κατέστησας αὐτὸν ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου· πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ, |
6 and you appointed him over the works of your hands; you subjected all things under his feet; | 6 and you appointed him over the works of your hands; you subjected all things under his feet; |
7 All sheep and oxen, yes, and the beasts of the field;
צֹנֶה וַאֲלָפִים כֻּלָּם וְגַם בַּהֲמֹות שָׂדָי׃
7 πρόβατα καὶ βόας πάσας, ἔτι δὲ καὶ τὰ κτήνη τοῦ πεδίου, | 7 πρόβατα, καὶ βόας ἁπάσας, ἔτι δὲ καὶ τὰ κτήνη τοῦ πεδίου, |
7 all sheep and oxen, even the animals of the field; | 7 all sheep and oxen, even the animals of the field; |
8 The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatever passes through the paths of the seas.
צִפֹּור שָׁמַיִם וּדְגֵי הַיָּם עֹבֵר אָרְחֹות יַמִּים׃
8 τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ τοὺς ἰχθύας τῆς θαλάσσης, τὰ διαπορευόμενα τρίβους θαλασσῶν. | 8 τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοὺς ἰχθύας τῆς θαλάσσης, τὰ διαπορευόμενα τρίβους θαλασσῶν. |
8 the birds of the sky, and the fish of the sea, the things that go through the paths of the sea. | 8 the birds of the sky, and the fish of the sea, the things that go through the paths of the sea. |
9 Oh Yahweh our Lord, how excellent is your name in all the earth!
יְהוָה אֲדֹנֵינוּ מָה ־ אַדִּיר שִׁמְךָ בְּכָל ־ הָאָרֶץ׃
9 κύριε ὁ κύριος ἡμῶν, ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ; | 9 Κύριε ὁ Κύριος ἡμῶν, ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ. |
9 Oh Lord our Lord, how wonderful is your name in all the land! | 9 Oh Lord our Lord, how wonderful is your name in all the land! |