topPsalm 7

Psalm 7

AlexandrinusVaticanus

Shiggaion of David, which he sang to Yahweh, concerning the words of Cush the Benjamite.

Ψαλμὸς τῷ Δαυίδ, ὃν ᾖσεν τῷ κυρίῳ ὑπὲρ τῶν λόγων Χουσὶ υἱοῦ Ἰεμενί. Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ, ὃν ᾖσε τῷ Κυρίῳ ὑπὲρ τῶν λόγων Χουσὶ υἱοῦ Ἰεμενεί.
A Psalm of David, which he sang to the Lord over the words of Chousi the son of Jemeni. A Psalm of David, which he sang to the Lord over the words of Chousi the son of Jemenei.

1 Oh Lord my God, in you do I put my trust: save me from all those who persecute me, and deliver me.

1 Κύριε θεός μου, ἐπὶ σοί ἤλπισα, σῶσόν με ἐκ πάντων τῶν διωκόντων με, καὶ ῥῦσαί με, 1 κύριε Θεός μου, ἐπὶ σοί ἤλπισα· σῶσόν με ἐκ πάντων τῶν διωκόντων με καὶ ῥῦσαί με,
1 Oh Lord my God, in you I have confidence; save me from all those who persecute me, and rescue me. 1 Oh Lord my God, in you I have confidence; save me from all those who persecute me, and rescue me.

2 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.

2 μήποτε ἁρπάσῃ ὡς λέων τὴν ψυχήν μου, μὴ ὄντος λυτρουμένου, μηδὲ σῴζοντος. 2 μήποτε ἁρπάσῃ ὡς λέων τὴν ψυχήν μου, μὴ ὄντος λυτρουμένου μηδὲ σῴζοντος.
2 Lest like a lion, he should seize my soul, with no one to redeem or save. 2 Lest like a lion, he should seize my soul, with no one to redeem or save.

3 Oh Yahweh my Elohim, if I have done this; if there is iniquity in my hands;

3 κύριε θεός μου, εἰ ἐποίησα τοῦτο, εἰ ἔστιν ἀδικία ἐν χερσίν μου, 3 Κύριε Θεός μου, εἰ ἐποίησα τοῦτο, εἰ ἐστιν ἀδικία ἐν χερσί μου,
3 Oh Lord my God, if I did this; if there is injustice in my hands; 3 Oh Lord my God, if I did this; if there is injustice in my hands;

4 If I have rewarded evil to him who was at peace with me; (yes, I have delivered him who without cause is my enemy:)

4 εἰ ἀνταπέδωκα τοῖς ἀνταποδιδοῦσίν μοι κακά, ἀποπέσοιν ἄρα ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν μου κενός· 4 εἰ ἀνταπέδωκα τοῖς ἀνταποδιδοῦσί μοι κακά, ἀποπέσοιμι ἄρα ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν μου κενός·
4 if I repaid evil to those who repaid me, then may I fall away empty from my enemies. 4 if I repaid evil to those who repaid me, then may I fall away empty from my enemies.

5 Let the enemy persecute my soul, and take it; yes, let him tread down my life on the earth, and lay my honour in the dust. Selah.

5 καταδιώξαι ἄρα ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου καὶ καταλάβοι, καὶ καταπατήσαι εἰς γῆν τὴν ζωήν μου, καὶ τὴν δόξαν μου εἰς χοῦν κατασκηνώσαι· διάψαλμα. 5 καταδιώξαι ἄρα ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου καὶ καταλάβοι καὶ καταπατήσαι εἰς γῆν τὴν ζωήν μου καὶ τὴν δόξαν μου εἰς χοῦν κατασκηνώσαι.
(διάψαλμα).
5 Then let the enemy persecute my soul, and take it; and let him trample my life to the ground, and lodge my glory in the dust.
Musical pause.
5 Then let the enemy persecute my soul, and take it; and let him trample my life to the ground, and lodge my glory in the dust.
(Musical pause.)

6 Arise, Oh Yahweh, in your anger, lift up yourself because of the rage of my enemies; and awake for me to the judgment that you have commanded.

6 Ἀνάστηθι κύριε ἐν ὀργῇ σου, ὑψώθητι ἐν τοῖς πέρασι τῶν ἐχθρῶν μου· ἐξεγέρθητι κύριε θεός μου ἐν προστάγματι ἐνετείλω, 6 ἀνάστηθι, Κύριε, ἐν ὀργῇ σου, ὑψώθητι ἐν τοῖς πέρασι τῶν ἐχθρῶν σου.
ἐξεγέρθητι, Κύριε Θεός μου, ἐν προστάγματι, ἐνετείλω,
6 Arise, Oh Lord, in your wrath; be exalted in the extinction of my enemies; awake, Oh Lord my God, in the ordinance which you commanded. 6 Arise, Oh Lord, in your wrath; be exalted in the extinction of my enemies; awake, Oh Lord my God, in the ordinance which you commanded.

7 So shall the congregation of the people surround you about; for their sakes therefore return you on high.

7 καὶ συναγωγὴ λαῶν κυκλώσει σε· καὶ ὑπὲρ ταύτης εἰς ὕψος ἐπίστρεψον. 7 καὶ συναγωγὴ λαῶν κυκλώσει σε, καὶ ὑπὲρ ταύτης εἰς ὕψος ἐπίστρεψον.
7 And the assembly of people will surround you; and for this, return on high. 7 And the assembly of people will surround you; and for this, return on high.

8 Yahweh shall judge the people: judge me, Oh Yahweh, according to my righteousness, and according to my integrity that is in me.

8 κύριος κρινεῖ λαούς· κρῖνόν με κύριε κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου, καὶ κατὰ τὴν ἀκακίαν μου ἐπ’ ἐμοί. 8 Κύριος κρινεῖ λαούς.
κρῖνόν με, Κύριε, κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν ἀκακίαν μου ἐπ’ ἐμοί.
8 The Lord will judge peoples; judge me, Oh Lord, according to my righteousness, and according to my innocence within me. 8 The Lord will judge peoples; judge me, Oh Lord, according to my righteousness, and according to my innocence within me.

9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just; for the righteous God tries the hearts and insides.

9 συντελεσθήτω δὴ πονηρία ἁμαρτωλῶν, καὶ κατευθυνεῖς δίκαιον, ἐτάζων καρδίας καὶ νεφροὺς θεός. 9 συντελεσθήτω δὴ πονηρία ἁμαρτωλῶν καὶ κατευθυνεῖς δίκαιον, ἐτάζων καρδίας καὶ νεφροὺς Θεός.
9 Please let the evil of sinners be finished; and then you shall direct the righteous; God is examining the hearts and kidneys. 9 Please let the evil of sinners be finished; and then you shall direct the righteous; God is examining the hearts and kidneys.

10 My defence is of God, who saves the upright in heart.

10 Δικαία βοήθειά μου παρὰ τοῦ θεοῦ τοῦ σῴζοντος τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ. 10 δικαία βοήθειά μου παρὰ τοῦ Θεοῦ τοῦ σῴζοντος τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ.
10 My help from God is righteous, he is saving the upright in heart. 10 My help from God is righteous, he is saving the upright in heart.

11 God judges the righteous, and God is angry with the wicked every day.

11 θεὸς κριτὴς δίκαιος, καὶ ἰσχυρός, καὶ μακρόθυμος, μὴ ὀργὴν ἐπάγων καθ’ ἑκάστην ἡμέραν. 11 Θεὸς κριτὴς δίκαιος καὶ ἰσχυρὸς καὶ μακρόθυμος καὶ μὴ ὀργὴν ἐπάγων καθ’ ἑκάστην ἡμέραν.
11 God is a righteous judge, strong, and patient; he doesn’t bring on wrath every day. 11 God is a righteous judge, strong, and patient; he doesn’t bring on wrath every day.

12 If he turn not, he will whet his sword; he has bent his bow, and made it ready.

12 ἐὰν μὴ ἐπιστραφῆτε, τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ στιλβώσει, τὸ τόξον αὐτοῦ ἐνέτεινεν, καὶ ἡτοίμασεν αὐτό. 12 ἐὰν μὴ ἐπιστραφῆτε, τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ στιλβώσει, τὸ τόξον αὐτοῦ ἐνέτεινε καὶ ἡτοίμασεν αὐτό·
12 If you don’t turn back, he will polish his sword; he flexed his bow, and prepared it. 12 If you don’t turn back, he will polish his sword; he flexed his bow, and prepared it.

13 He has also prepared for him the instruments of death; he ordains his arrows against the persecutors.

13 καὶ ἐν αὐτῷ ἡτοίμασεν σκεύη θανάτου, τὰ βέλη αὐτοῦ τοῖς καιομένοις ἐξειργάσατο. 13 καὶ ἐν αὐτῷ ἡτοίμασε σκεύη θανάτου, τὰ βέλη αὐτοῦ τοῖς καιομένοις ἐξειργάσατο.
13 And on it he prepared objects of death; he completed making his arrows for the firey ones. 13 And on it he prepared objects of death; he completed making his arrows for the firey ones.

14 Behold, he travails with iniquity, and has conceived mischief, and brought forth falsehood.

14 Ἰδοὺ ὠδίνησεν ἀδικίαν, συνέλαβεν πόνον, καὶ ἔτεκεν ἀνομίαν. 14 ἰδοὺ ὠδίνησεν ἀδικίαν, συνέλαβε πόνον καὶ ἔτεκεν ἀνομίαν.
14 Behold, he has laboured with unrighteousness, he has conceived pain, and gave birth to lawlessness. 14 Behold, he has laboured with unrighteousness, he has conceived pain, and gave birth to lawlessness.

15 He made a pit, and dug it, and is fallen into the ditch which he made.

15 λάκκον ὤρυξεν καὶ ἀνέσκαψεν αὐτόν, καὶ ἐμπεσεῖται εἰς βόθρον ὃν εἰργάσατο. 15 λάκκον ὤρυξε καὶ ἀνέσκαψεν αὐτόν, καὶ ἐμπεσεῖται εἰς βόθρον, ὃν εἰργάσατο·
15 He dug a pit and cleared it out, but he shall fall into the hole which he made. 15 He dug a pit and cleared it out, but he shall fall into the hole which he made.

16 His mischief shall return on his own head, and his violent dealing shall come down on his own pate.

16 ἐπιστρέψει πόνος αὐτοῦ εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ κορυφὴν αὐτοῦ ἀδικία αὐτοῦ καταβήσεται. 16 ἐπιστρέψει πόνον αὐτοῦ εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ κορυφὴν αὐτοῦ ἀδικία αὐτοῦ καταβήσεται.
16 His pain will return on his own head, and his unrighteousness will come down on his own crown. 16 His pain will return on his own head, and his unrighteousness will come down on his own crown.

17 I will praise Yahweh according to his righteousness; and will sing praise to the name of Yahweh most high.

17 ἐξομολογήσομαι κυρίῳ κατὰ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, ψαλῶ τῷ ὀνόματι κυρίου τοῦ ὑψίστου. 17 ἐξομολογήσομαι τῷ Κυρίῳ κατὰ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ καὶ ψαλῶ τῷ ὀνόματι Κυρίου τοῦ Ὑψίστου.
17 I will express recognition to the Lord according to his righteousness; I will play music to the name of the Lord most high. 17 I will express recognition to the Lord according to his righteousness; I will play music to the name of the Lord most high.