Psalm 6
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
To the chief Musician on Neginoth on Sheminith, A Psalm of David.
Εἰς τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις ὑπὲρ τῆς ὀγδόης, ψαλμὸς τῷ Δαυίδ. |
Εἰς
τὸ
τέλος,
ἐν
ὕμνοις,
ὑπὲρ
τῆς
ὀγδόης·
ψαλμὸς
τῷ
Δαυΐδ. — |
Unto the end, a Psalm of David among the Hymns for the eighth. | Unto the end, a Psalm of David among the Hymns for the eighth. |
1 Oh Yahweh, don’t rebuke me in your anger, neither chasten me in your hot displeasure.
1 Κύριε, μὴ τῷ θυμῷ σου ἐλέγξῃς με, μηδὲ τῇ ὀργῇ σου παιδεύσῃς με. | 1 κύριε, μὴ τῷ θυμῷ σου ἐλέγξῃς με, μηδὲ τῇ ὀργῇ σου παιδεύσῃς με. |
1 Oh Lord, don’t rebuke me in your wrath, nor chasten me in your anger. | 1 Oh Lord, don’t rebuke me in your wrath, nor chasten me in your anger. |
2 Have mercy on me, Oh Yahweh; for I am weak: Oh Yahweh, heal me; for my bones are vexed.
2 ἐλέησόν με κύριε, ὅτι ἀσθενής εἰμι· ἴασαί με κύριε, ὅτι ἐταράχθη τὰ ὀστᾶ μου. | 2 ἐλέησόν με, Κύριε, ὅτι ἀσθενής εἰμι· ἴασαί με, Κύριε, ὅτι ἐταράχθη τὰ ὀστᾶ μου, |
2 Have mercy on me, Oh Lord; because I am weak; heal me, Oh Lord; because my bones are troubled. | 2 Have mercy on me, Oh Lord; because I am weak; heal me, Oh Lord; because my bones are troubled. |
3 My soul is also sore vexed; but you, Oh Yahweh, how long?
3 καὶ ἡ ψυχή μου ἐταράχθη σφόδρα· καὶ σύ κύριε ἕως πότε; | 3 καὶ ἡ ψυχή μου ἐταράχθη σφόδρα· καὶ σύ, Κύριε, ἕως πότε; |
3 My soul also is very troubled; but you, Oh Lord, how long? | 3 My soul also is very troubled; but you, Oh Lord, how long? |
4 Return, Oh Yahweh, deliver my soul: oh save me for your mercies’ sake.
4 ἐπίστρεψον κύριε, ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου σῶσόν με ἕνεκεν τοῦ ἐλέους σου, | 4 ἐπίστρεψον, Κύριε, ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου, σῶσόν με ἕνεκεν τοῦ ἐλέους σου. |
4 Return, Oh Lord, rescie my soul; save me for your mercy’s sake. | 4 Return, Oh Lord, rescie my soul; save me for your mercy’s sake. |
5 For in death there is no remembrance of you: in the grave who shall give you thanks?
5 ὅτι οὐκ ἔστιν ἐν τῷ θανάτῳ ὁ μνημονεύων σου, ἐν δὲ τῷ ᾅδῃ τίς ἐξομολογήσεταί σοι; | 5 ὅτι οὐκ ἐστιν ἐν τῷ θανάτῳ ὁ μνημονεύων σου· ἐν δὲ τῷ ᾍδῃ τίς ἐξομολογήσεταί σοι; |
5 Because in death no one remembers you; and who will give you thanks in Hades? | 5 Because in death no one remembers you; and who will give you thanks in Hades? |
6 I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
6 ἐκοπίασα ἐν τῷ στεναγμῷ μου, λούσω καθ’ ἑκάστην νύκτα τὴν κλίνην μου, ἐν δάκρυσίν μου τὴν στρωμνήν μου βρέξω. | 6 ἐκοπίασα ἐν τῷ στεναγμῷ μου, λούσω καθ’ ἑκάστην νύκτα τὴν κλίνην μου, ἐν δάκρυσί μου τὴν στρωμνήν μου βρέξω. |
6 I was weary with my groaning; I will wash my bed every night; I will shower my couch with tears. | 6 I was weary with my groaning; I will wash my bed every night; I will shower my couch with tears. |
7 My eye is consumed because of grief; it grows old because of all my enemies.
7 ἐταράχθη ἀπὸ θυμοῦ ὁ ὀφθαλμός μου, ἐπαλαιώθην ἐν πᾶσιν τοῖς ἐχθροῖς μου. | 7 ἐταράχθη ἀπὸ θυμοῦ ὁ ὀφθαλμός μου, ἐπαλαιώθην ἐν πᾶσι τοῖς ἐχθροῖς μου. |
7 My eye is troubled from wrath; I grew old among all my enemies. | 7 My eye is troubled from wrath; I grew old among all my enemies. |
8 Depart from me, all you workers of iniquity; for Yahweh has heard the voice of my weeping.
8 Ἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν, ὅτι εἰσήκουσεν κύριος τῆς φωνῆς τοῦ κλαυθμοῦ μου. | 8 ἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν, ὅτι εἰσήκουσε Κύριος τῆς φωνῆς τοῦ κλαυθμοῦ μου· |
8 Depart from me, all you who work lawlessness; because the Lord heard the sound of my weeping. | 8 Depart from me, all you who work lawlessness; because the Lord heard the sound of my weeping. |
9 Yahweh has heard my supplication; Yahweh will receive my prayer.
9 εἰσήκουσεν κύριος τῆς δεήσεώς μου, κύριος τὴν προσευχήν μου προσεδέξατο. | 9 ἤκουσε Κύριος τῆς δεήσεώς μου, Κύριος τὴν προσευχήν μου προσεδέξατο. |
9 The Lord heard my petition; the Lord accepted my prayer. | 9 The Lord heard my petition; the Lord accepted my prayer. |
10 Let all my enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.
10 αἰσχυνθείησαν καὶ ταραχθείησαν σφόδρα πάντες οἱ ἐχθροί μου, ἀποστραφείησαν καὶ καταισχυνθείησαν σφόδρα διὰ τάχους. | 10 αἰσχυνθείησαν καὶ ταραχθείησαν σφόδρα πάντες οἱ ἔχθροί μου, ἀποστραφείησαν καὶ καταισχυνθείησαν σφόδρα διὰ τάχους. |
10 May all my enemies be ashamed and very troubled; may they be turned back and very much put to shame speedily. | 10 May all my enemies be ashamed and very troubled; may they be turned back and very much put to shame speedily. |