Psalms 9
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
To the chief Musician on Muthlabben, A Psalm of David.
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν κρυφίων τοῦ υἱοῦ, ψαλμὸς τῷ Δαυίδ. | Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν κρυφίων τοῦ υἱοῦ· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. |
For the end, a Psalm of David, concerning the secrets of the son. | For the end, a Psalm of David, concerning the secrets of the son. |
1 I will praise you, Oh Yahweh, with my whole heart; I will show forth all your marvellous works.
1 Ἐξομολογήσομαί σοί κύριε ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου, διηγήσομαι πάντα τὰ θαυμάσιά σου. | 1 ἐξομολογήσομαί σοι, Κύριε, ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου, διηγήσομαι πάντα τὰ θαυμάσιά σου· |
1 I will give thanks to you, Oh Lord, with my whole heart; I will describe all your wonderful things. | 1 I will give thanks to you, Oh Lord, with my whole heart; I will describe all your wonderful things. |
2 I will be glad and rejoice in you; I will sing praise to your name, Oh you most High.
2 εὐφρανθήσομαι καὶ ἀγαλλιάσομαι ἐν σοί, ψαλῶ τῷ ὀνόματί σου ὕψιστε. | 2 εὐφρανθήσομαι καὶ ἀγαλλιάσομαι ἐν σοί, ψαλῶ τῷ ὀνόματί σου, Ὕψιστε. |
2 I will be glad and rejoice in you; I will sing to your name, Oh Most High. | 2 I will be glad and rejoice in you; I will sing to your name, Oh Most High. |
3 When my enemies are turned back, they shall fall and perish at your presence.
3 Ἐν τῷ ἀποστραφῆναι τὸν ἐχθρόν μου εἰς τὰ ὀπίσω, ἀσθενήσουσιν καὶ ἀπολοῦνται ἀπὸ προσώπου σου. | 3 ἐν τῷ ἀποστραφῆναι τὸν ἐχθρόν μου εἰς τὰ ὀπίσω, ἀσθενήσουσι καὶ ἀπολοῦνται ἀπὸ προσώπου σου, |
3 When my enemies turn back, backward, they shall be feeble and perish from before you. | 3 When my enemies turn back, backward, they shall be feeble and perish from before you. |
4 For you have maintained my right and my cause; you sat in the throne judging right.
4 ὅτι ἐποίησας τὴν κρίσιν μου καὶ τὴν δίκην μου, ἐκάθισας ἐπὶ θρόνου ὁ κρίνων δικαιοσύνην. | 4 ὅτι ἐποίησας τὴν κρίσιν μου καὶ τὴν δίκην μου, ἐκάθισας ἐπὶ θρόνου ὁ κρίνων δικαιοσύνην. |
4 Because you have established my judgment and my justice, you sat on the throne that judges righteousness. | 4 Because you have established my judgment and my justice, you sat on the throne that judges righteousness. |
5 You have rebuked the heathen, you have destroyed the wicked, you have put out their name forever and ever.
5 ἐπετίμησας ἔθνεσιν, καὶ ἀπώλετο ὁ ἀσεβής· τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐξήλειψας εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. | 5 ἐπετίμησας ἔθνεσι, καὶ ἀπώλετο ὁ ἀσεβής· τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐξήλειψας εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. |
5 You rebuked the nations, and the impious perished; you blotted out their name for ever, even forever and ever. | 5 You rebuked the nations, and the impious perished; you blotted out their name for ever, even forever and ever. |
6 Oh you enemy, destructions are come to a perpetual end; and you have destroyed cities; their memorial is perished with them.
6 τοῦ ἐχθροῦ ἐξέλιπον αἱ ῥομφαῖαι εἰς τέλος, καὶ πόλεις καθεῖλες· ἀπώλετο τὸ μνημόσυνον αὐτῶν μετ’ ἤχους, | 6 τοῦ ἐχθροῦ ἐξέλιπον αἱ ῥομφαῖαι εἰς τέλος, καὶ πόλεις καθεῖλες· ἀπώλετο τὸ μνημόσυνον αὐτοῦ μετ’ ἤχου, |
6 The swords of the enemy failed completely; and you destroyed cities; their memory perished with a bang, | 6 The swords of the enemy failed completely; and you destroyed cities; their memory perished with a bang, |
7 But Yahweh shall endure for ever; he has prepared his throne for judgment.
7 καὶ ὁ κύριος εἰς τὸν αἰῶνα μένει· ἡτοίμασεν ἐν κρίσει τὸν θρόνον αὐτοῦ, | 7
καὶ
ὁ
Κύριος
εἰς
τὸν
αἰῶνα
μένει.
ἡτοίμασεν ἐν κρίσει τὸν θρόνον αὐτοῦ, |
7 but the Lord remains forever; he prepared his throne for judgment. | 7 but the Lord remains forever; he prepared his throne for judgment. |
8 And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
8 καὶ αὐτὸς κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ, κρινεῖ λαοὺς ἐν εὐθύτητι. | 8 καὶ αὐτὸς κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ, κρινεῖ λαοὺς ἐν εὐθύτητι. |
8 And he will judge the inhabited world by righteousness, he will judge the peoples by uprightness. | 8 And he will judge the inhabited world by righteousness, he will judge the peoples by uprightness. |
9 Yahweh also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
9 καὶ ἐγένετο κύριος καταφυγὴ τῷ πένητι, βοηθὸς ἐν εὐκαιρίαις, ἐν θλίψει. | 9 καὶ ἐγένετο Κύριος καταφυγὴ τῷ πένητι, βοηθὸς ἐν εὐκαιρίαις ἐν θλίψεσιν· |
9 And the Lord became a refuge for the poor, a helper at the right moments in affliction. | 9 And the Lord became a refuge for the poor, a helper at the right moments in affliction. |
10 And they who know your name will put their trust in you; for you, Yahweh, haven’t forsaken those who seek you.
10 καὶ ἐλπισάτωσαν ἐπὶ σὲ οἱ γινώσκοντες τὸ ὄνομά σου, ὅτι οὐκ ἐγκατέλιπες τοὺς ἐκζητοῦντάς σὲ κύριε. | 10 καὶ ἐλπισάτωσαν ἐπὶ σοί οἱ γινώσκοντες τὸ ὄνομά σου, ὅτι οὐκ ἐγκατέλιπες τοὺς ἐκζητοῦντάς σε, Κύριε. |
10 And let those who know your name be confident in you; because you haven’t forsaken those who seek you, Oh Lord. | 10 And let those who know your name be confident in you; because you haven’t forsaken those who seek you, Oh Lord. |
11 Sing praises to Yahweh, who dwells in Zion; declare among the people his doings.
11 Ψάλατε τῷ κυρίῳ τῷ κατοικοῦντι ἐν Σιών, ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ. | 11 ψάλατε τῷ Κυρίῳ, τῷ κατοικοῦντι ἐν Σιών, ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσι τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ, |
11 Sing to the Lord, who dwells in Siōn; declare his practices among the nations. | 11 Sing to the Lord, who dwells in Siōn; declare his practices among the nations. |
12 When he makes inquisition for blood, he remembers them; he doesn’t forget the cry of the humble.
12 ὅτι ἐκζητῶν τὰ αἵματα αὐτῶν ἐμνήσθη, οὐκ ἐπελάθετο τῆς κραυγῆς τῶν πενήτων. | 12 ὅτι ἐκζητῶν τὰ αἵματα αὐτῶν ἐμνήσθη, οὐκ ἐπελάθετο τῆς κραυγῆς τῶν πενήτων. |
12 Because while searching for blood, he remembered them; he didn’t forget the outcry of the poor. | 12 Because while searching for blood, he remembered them; he didn’t forget the outcry of the poor. |
13 Have mercy on me, Oh Yahweh; consider my trouble which I suffer of those who hate me, you who lift me up from the gates of death;
13 Ἐλέησόν με κύριε, ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου, ὁ ὑψῶν με ἐκ τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου· | 13 ἐλέησόν με, Κύριε, ἴδε τὴν ταπείνωσίν μου ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου, ὁ ὑψῶν με ἐκ τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου, |
13 Have mercy on me, Oh Lord; look on my humiliation from my enemies, you are the one who lifts me up from the gates of death; | 13 Have mercy on me, Oh Lord; look on my humiliation from my enemies, you are the one who lifts me up from the gates of death; |
14 That I may show forth all your praise in the gates of the daughter of Zion; I will rejoice in your salvation.
14 ὅπως ἄν ἐξαγγείλω πάσας τὰς αἰνέσεις σου ἐν ταῖς πύλαις τῆς θυγατρὸς Σιών· ἀγαλλιάσομαι ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου. | 14
ὅπως
ἄν
ἐξαγγείλω
πάσας
τὰς
αἰνέσεις
σου
ἐν
ταῖς
πύλαις
τῆς
θυγατρὸς
Σιών.
ἀγαλλιάσομαι ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου. |
14 so that I may proclaim all your praises at the gates of the daughter of Siōn; I will rejoice in your salvation. | 14 so that I may proclaim all your praises at the gates of the daughter of Siōn; I will rejoice in your salvation. |
15 The heathen are sunk down in the pit that they made; in the net which they hid is their own foot taken.
15 Ἐνεπάγησαν ἔθνη ἐν διαφθορᾷ ᾗ ἐποίησαν· ἐν παγίδι ταύτῃ ᾗ ἔκρυψαν συνελήμφθη ὁ ποὺς αὐτῶν. | 15 ἐνεπάγησαν ἔθνη ἐν διαφθορᾷ, ᾗ ἐποίησαν, ἐν παγίδι ταύτῃ, ᾗ ἔκρυψαν, συνελήφθη ὁ ποὺς αὐτῶν. |
15 The nations are trapped by the corruption which they made; their foot is trapped in this trap which they concealed. | 15 The nations are trapped by the corruption which they made; their foot is trapped in this trap which they concealed. |
16 Yahweh is known by the judgment which he executes; the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
16
γινώσκεται
κύριος
κρίματα
ποιῶν,
ἐν
τοῖς
ἔργοις
τῶν
χειρῶν
αὐτοῦ
συνελήμφθη
ὁ
ἁμαρτωλός·
ᾠδὴ διαψάλματος. |
16
γινώσκεται
Κύριος
κρίματα
ποιῶν,
ἐν
τοῖς
ἔργοις
τῶν
χειρῶν
αὐτοῦ
συνελήφθη
ὁ
ἁμαρτωλός.
(ᾠδὴ διαψάλματος). |
16
The Lord is known for executing judgments;
by the works of his hands, the sinner is captured.
A song pause. |
16
The Lord is known for executing judgments;
by the works of his hands, the sinner is captured.
A song pause. |
17 The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.
17 ἀποστραφήτωσαν οἱ ἁμαρτωλοὶ εἰς τὸν ᾅδην, πάντα τὰ ἔθνη τὰ ἐπιλανθανόμενα τοῦ θεοῦ. | 17 ἀποστραφήτωσαν οἱ ἁμαρτωλοὶ εἰς τὸν ᾅδην, πάντα τὰ ἔθνη τὰ ἐπιλανθανόμενα τοῦ Θεοῦ, |
17 Let sinners be turned away into Hades, all the nations who keep forgetting God. | 17 Let sinners be turned away into Hades, all the nations who keep forgetting God. |
18 For the needy shall not always be forgotten; the expectation of the poor shall not perish for ever.
18 ὅτι οὐκ εἰς τέλος ἐπιλησθήσεται ὁ πτωχός, ἡ ὑπομονὴ τῶν πενήτων οὐκ ἀπολεῖται εἰς τὸν αἰῶνα. | 18 ὅτι οὐκ εἰς τέλος ἐπιλησθήσεται ὁ πτωχός, ἡ ὑπομονὴ τῶν πενήτων οὐκ ἀπολεῖται εἰς τέλος. |
18 Because the poor won’t be forgotten for ever; the endurance of the needy won’t perish forever. | 18 Because the poor won’t be forgotten for ever; the endurance of the needy won’t perish forever. |
19 Arise, Oh Yahweh; don’t let man prevail; let the heathen be judged in your sight.
19 ἀνάστηθι κύριε, μὴ κραταιούσθω ἄνθρωπος, κριθήτωσαν ἔθνη ἐνώπιόν σου. | 19 ἀνάστηθι, Κύριε, μὴ κραταιούσθω ἄνθρωπος, κριθήτωσαν ἔθνη ἐνώπιόν σου. |
19 Arise, Oh Lord, don’t let man prevail; let nations be judged before you. | 19 Arise, Oh Lord, don’t let man prevail; let nations be judged before you. |
20 Put them in fear, Oh Yahweh; that the nations may know themselves to be but men. Selah.
20
κατάστησον,
κύριε,
νομοθέτην
ἐπ’
αὐτούς,
γνώτωσαν
ἔθνη
ὅτι
ἄνθρωποί
εἰσιν·
διάψαλμα. |
20
κατάστησον,
Κύριε,
νομοθέτην
ἐπ’
αὐτούς,
γνώτωσαν
ἔθνη
ὅτι
ἄνθρωποί
εἰσιν.
(διάψαλμα). |
20
Appoint, Oh Lord, a lawgiver over them; let nations know that they are men.
Musical pause. |
20
Appoint, Oh Lord, a lawgiver over them; let nations know that they are men.
Musical pause. |