Psalm 10
(LXX 9:21-38)
Verses: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18]
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
1 Why do you stand afar off, Oh Yahweh? Why do you hide yourself in times of trouble?
לָמָה יְהוָה תַּעֲמֹד בְּרָחֹוק תַּעְלִים לְעִתֹּות בַּצָּרָה׃
1 Ἵνα τί, κύριε, ἀφέστηκας μακρόθεν, ὑπερορᾷς ἐν εὐκαιρίαις, ἐν θλίψει; | 1 Ἱνατί, Κύριε, ἀφέστηκας μακροθυμεῖ, ὑπερορᾷς ἐν εὐκαιρίαις ἐν θλίψεσιν; |
1 Why do you stand far off, Oh Lord; are you overlooking us in opportune times in affliction? | 1 Why do you stand far off, Oh Lord; are you overlooking us in opportune times in affliction? |
2 The wicked in his pride persecutes the poor; let them be taken in the devices that they have imagined.
בְּגַאֲוַת רָשָׁע יִדְלַק עָנִי יִתָּפְשׂוּ בִּמְזִמֹּות זוּ חָשָׁבוּ׃
2 ἐν τῷ ὑπερηφανεύεσθαι τὸν ἀσεβῆ, ἐμπυρίζεται ὁ πτωχός, συλλαμβάνονται ἐν διαβουλίοις οἷς διαλογίζονται. | 2 ἐν τῷ ὑπερηφανεύεσθαι τὸν ἀσεβῆ ἐμπυρίζεται ὁ πτωχός, συλλαμβάνονται ἐν διαβουλίοις, οἷς διαλογίζονται. |
2 When the impious acts arrogantly, the poor is set on fire; they are caught in the plans which they planned. | 2 When the impious acts arrogantly, the poor is set on fire; they are caught in the plans which they planned. |
3 For the wicked boasts of his heart’s desire, and blesses the covetous, whom Yahweh abhors.
כִּי ־ הִלֵּל רָשָׁע עַל ־ תַּאֲוַת נַפְשֹׁו וּבֹצֵעַ בֵּרֵךְ נִאֵץ יְהוָה׃
3 ὅτι ἐπαινεῖται ὁ ἁμαρτωλὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς ψυχῆς αὐτοῦ, καὶ ὁ ἀδικῶν ἐνευλογεῖται. | 3 ὅτι ἐπαινεῖται ὁ ἁμαρτωλὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς ψυχῆς αὐτοῦ, καὶ ὁ ἀδικῶν ἐνευλογεῖται· |
3 Because the sinner praises himself for the lust of his soul; and the one who is unjust blesses himself. | 3 Because the sinner praises himself for the lust of his soul; and the one who is unjust blesses himself. |
4 The wicked, through the pride of his countenance, won’t seek after God; God is not in all his thoughts.
רָשָׁע כְּגֹבַהּ אַפֹּו בַּל ־ יִדְרֹשׁ אֵין אֱלֹהִים כָּל ־ מְזִמֹּותָיו׃
4 παρώξυνεν τὸν κύριον ὁ ἁμαρτωλός, κατὰ τὸ πλῆθος τῆς ὀργῆς αὐτοῦ οὐκ ἐκζητήσει· οὐκ ἔστιν ὁ θεὸς ἐνώπιον αὐτοῦ. | 4 παρώξυνε τὸν Κύριον ὁ ἁμαρτωλός· κατὰ τὸ πλῆθος τῆς ὀργῆς αὐτοῦ οὐκ ἐκζητήσει· οὐκ ἐστιν ὁ Θεὸς ἐνώπιον αὐτοῦ. |
4 The sinner provoked the Lord; according to the abundance of his anger he won’t seek after him; God is not before him. | 4 The sinner provoked the Lord; according to the abundance of his anger he won’t seek after him; God is not before him. |
5 His ways are always grievous; your judgments are far above out of his sight; as for all his enemies, he puffs at them.
יָחִילוּ דָרְכּו בְּכָל ־ עֵת מָרֹום מִשְׁפָּטֶיךָ מִנֶּגְדֹּו כָּל ־ צֹורְרָיו יָפִיחַ בָּהֶם׃
5 βεβηλοῦνται αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ ἀνταναιρεῖται τὰ κρίματά σου ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ, πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ κατακυριεύσει. | 5 βεβηλοῦνται αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ, ἀνταναιρεῖται τὰ κρίματά σου ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ, πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ κατακυριεύσει· |
5 At every moment, his ways are being defiled; your judgments are being cancelled from before him; he will gain dominion over all his enemies. | 5 At every moment, his ways are being defiled; your judgments are being cancelled from before him; he will gain dominion over all his enemies. |
6 He has said in his heart, I shall not be moved; for I shall never be in adversity.
אָמַר בְּלִבֹּו בַּל ־ אֶמֹּוט לְדֹר וָדֹר אֲשֶׁר לֹא ־ בְרָע׃
6
εἶπεν
γὰρ
ἐν
καρδίᾳ
αὐτοῦ, οὐ μὴ σαλευθῶ ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεὰν ἄνευ κακοῦ. |
6
εἶπε
γὰρ
ἐν
καρδίᾳ
αὐτοῦ·
οὐ μὴ σαλευθῶ, ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεὰν ἄνευ κακοῦ. |
6
For he has said in his heart, I won’t be shaken from generation to generation without trouble. |
6
For he has said in his heart, I won’t be shaken from generation to generation without trouble. |
7 His mouth is full of cursing and deceit and fraud; under his tongue is mischief and vanity.
אָלָה פִּיהוּ מָלֵא וּמִרְמֹות וָתֹךְ תַּחַת לְשֹׁונֹו עָמָל וָאָוֶן׃
7 οὗ ἀρᾶς τὸ στόμα αὐτοῦ γέμει καὶ πικρίας καὶ δόλου, ὑπὸ τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ κόπος καὶ πόνος. | 7 οὗ ἀρᾶς τὸ στόμα αὐτοῦ γέμει καὶ πικρίας καὶ δόλου, ὑπὸ τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ κόπος καὶ πόνον. |
7 Whose mouth is full of cursing, and bitterness, and deceit; under his tongue are difficulty and suffering. | 7 Whose mouth is full of cursing, and bitterness, and deceit; under his tongue are difficulty and suffering. |
8 He sits in the lurking places of the villages; in the secret places he murder the innocent; his eyes are privately set against the poor.
יֵשֵׁב בְּמַאְרַב חֲצֵרִים בַּמִּסְתָּרִים יַהֲרֹג נָקִי עֵינָיו לְחֵלְכָה יִצְפֹּנוּ׃
8 ἐγκάθηται ἐνέδρᾳ μετὰ πλουσίων ἐν ἀποκρύφοις, ἀποκτεῖναι ἀθῷον· οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσιν. | 8 ἐγκάθηται ἐνέδρᾳ μετὰ πλουσίων, ἐν ἀποκρύφοις τοῦ ἀποκτεῖναι ἀθῷον· οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσιν· |
8 He sits in ambush with rich men in secret places to kill the innocent; his eyes are concentrated against the needy. | 8 He sits in ambush with rich men in secret places to kill the innocent; his eyes are concentrated against the needy. |
9 He lies in wait secretly as a lion in his den; he lies in wait to catch the poor; he catches the poor, when he draws him into his net.
יֶאֱרֹב בַּמִּסְתָּר כְּאַרְיֵה בְסֻכֹּה יֶאֱרֹב לַחֲטֹוף עָנִי יַחְטֹף עָנִי בְּמָשְׁכֹו בְרִשְׁתֹּו׃
9 ἐνεδρεύει ἐν ἀποκρύφῳ ὡς λέων ἐν τῇ μάνδρᾳ αὐτοῦ· ἐνεδρεύει τοῦ ἁρπάσαι πτωχόν, ἁρπάσαι πτωχὸν ἐν τῷ ἑλκύσαι αὐτόν· | 9 ἐνεδρεύει ἐν ἀποκρύφῳ ὡς λέων ἐν τῇ μάνδρᾳ αὐτοῦ, ἐνεδρεύει τοῦ ἁρπάσαι πτωχόν, ἁρπάσαι πτωχὸν ἐν τῷ ἑλκύσαι αὐτόν· |
9 He lurks in secret like a lion in his den; he lurks to seize the poor, to seize the poor by dragging him away. | 9 He lurks in secret like a lion in his den; he lurks to seize the poor, to seize the poor by dragging him away. |
10 He crouches, and humbles himself, that the poor may fall by his strong ones.
וַדָּכַה יָשֹׁחַ וְנָפַל בַּעֲצוּמָיו חֶלְכָּאִים
10 ἐν τῇ παγίδι αὐτοῦ ταπεινώσει αὐτόν, κύψει καὶ πεσεῖται ἐν τῷ αὐτὸν κατακυριεῦσαι τῶν πενήτων. | 10 ἐν τῇ παγίδι αὐτοῦ ταπεινώσει αὐτόν, κύψει καὶ πεσεῖται ἐν τῷ αὐτὸν κατακυριεῦσαι τῶν πενήτων. |
10 In his trap he will humble him; He will crouch and fall on him to overcome the needy. | 10 In his trap he will humble him; He will crouch and fall on him to overcome the needy. |
11 He has said in his heart, God has forgotten; he hides his face; he will never see it.
אָמַר בְּלִבֹּו שָׁכַח אֵל הִסְתִּיר פָּנָיו בַּל ־ רָאָה לָנֶצַח׃
11
εἶπεν
γὰρ
ἐν
καρδίᾳ
αὐτοῦ, ἐπιλέλησται ὁ θεός, ἀπέστρεψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ τοῦ μὴ βλέπειν εἰς τέλος. |
11
εἶπε
γὰρ
ἐν
καρδίᾳ
αὐτοῦ·
ἐπιλέλησται ὁ Θεός, ἀπέστρεψε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ τοῦ μὴ βλέπειν εἰς τέλος. |
11
For he said in his heart, God has forgotten; he turned away his face so as not never to see it. |
11
For he said in his heart, God has forgotten; he turned away his face so as not never to see it. |
12 Arise, Oh Yahweh; Oh God, lift up your hand; don’t forget the humble.
קוּמָה יְהוָה אֵל נְשָׂא יָדֶךָ אַל ־ תִּשְׁכַּח עֲנִיִּים
12 ἀνάστηθι κύριε ὁ θεός, ὑψωθήτω ἡ χείρ σου, μὴ ἐπιλάθῃ τῶν πενήτων. | 12 ἀνάστηθι, Κύριε ὁ Θεός μου, ὑψωθήτω ἡ χείρ σου, μὴ ἐπιλάθῃ τῶν πενήτων. |
12 Arise, Oh Lord God; let your hand be lifted up; don’t forget the needy. | 12 Arise, Oh Lord God; let your hand be lifted up; don’t forget the needy. |
13 Why does the wicked contemn God? He has said in his heart, You won’t require it.
עַל ־ מֶה נִאֵץ רָשָׁע אֱלֹהִים אָמַר בְּלִבֹּו לֹא תִּדְרֹשׁ׃
13
ἕνεκεν
τίνος
παρώξυνεν
ὁ
ἀσεβὴς
τὸν
θεόν; εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ, οὐκ ἐκζητήσει. |
13
ἕνεκεν
τίνος
παρώργισεν
ὁ
ἀσεβὴς
τὸν
Θεόν; εἶπε γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ· οὐκ ἐκζητήσει. |
13
Why, did the impious provoke God? For he said in his heart, He won’t seek out. |
13
Why, did the impious provoke God? For he said in his heart, He won’t seek out. |
14 You have seen it; for you behold mischief and spite, to requite it with your hand; the poor commits himself to you; you are the helper of the fatherless.
רָאִתָה כִּי ־ אַתָּה עָמָל וָכַעַס תַּבִּיט לָתֵת בְּיָדֶךָ עָלֶיךָ יַעֲזֹב חֵלֶכָה יָתֹום אַתָּה הָיִיתָ עֹוזֵר׃
14 βλέπεις, ὅτι σὺ πόνον καὶ θυμὸν κατανοεῖς, τοῦ παραδοῦναι αὐτοὺς εἰς χεῖράς σου· σοί οὖν ἐγκαταλέλειπται ὁ πτωχός, ὀρφανῷ σὺ ἦσθα βοηθῶν. | 14 βλέπεις, ὅτι σὺ πόνον καὶ θυμὸν κατανοεῖς τοῦ παραδοῦναι αὐτοὺς εἰς χεῖράς σου· σοί ἐγκαταλέλειπται ὁ πτωχός, ὀρφανῷ σὺ ᾖσθα βοηθός. |
14 You see; because you notice pain and anger, to deliver them into your hands; the poor has abandoned himself to you; you were a helper for the orphan. | 14 You see; because you notice pain and anger, to deliver them into your hands; the poor has abandoned himself to you; you were a helper for the orphan. |
15 Break the arm of the wicked and the evil man; seek out his wickedness till you find none.
שְׁבֹר זְרֹועַ רָשָׁע וָרָע תִּדְרֹושׁ ־ רִשְׁעֹו בַל ־ תִּמְצָא׃
15 σύντριψον τὸν βραχίονα τοῦ ἁμαρτωλοῦ καὶ πονηροῦ, ζητηθήσεται ἡ ἁμαρτία αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ [δι’ αὐτήν ]. | 15 σύντριψον τὸν βραχίονα τοῦ ἁμαρτωλοῦ καὶ πονηροῦ, ζητηθήσεται ἡ ἁμαρτία αὐτοῦ, καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ. |
15 Break the arm of the sinful and evil one; his sin will be sought for, and won’t be found [because of it]. | 15 Break the arm of the sinful and evil one; his sin will be sought for, and won’t be found. |
16 Yahweh is King forever and ever; the heathen are perished out of his land.
יְהוָה מֶלֶךְ עֹולָם וָעֶד אָבְדוּ גֹויִם מֵאַרְצֹו׃
16 βασιλεύσει κύριος εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀπολεῖσθε ἔθνη ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ. | 16 βασιλεύσει Κύριος εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀπολεῖσθε ἔθνη ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ. |
16 The Lord shall reign for ever, even forever and ever; O nations, you will perish from his land. | 16 The Lord shall reign for ever, even forever and ever; O nations, you will perish from his land. |
17 Yahweh, you have heard the desire of the humble; you will prepare their heart, you will cause your ear to hear;
תַּאֲוַת עֲנָוִים שָׁמַעְתָּ יְהוָה תָּכִין לִבָּם תַּקְשִׁיב אָזְנֶךָ׃
17 τὴν ἐπιθυμίαν τῶν πενήτων εἰσήκουσεν κύριος, τὴν ἑτοιμασίαν τῆς καρδίας αὐτῶν προσέσχεν τὸ οὖς σου· | 17 τὴν ἐπιθυμίαν τῶν πενήτων εἰσήκουσε Κύριος, τὴν ἑτοιμασίαν τῆς καρδίας αὐτῶν προσέσχε τὸ οὖς σου |
17 The Lord heard the desire of the needy; your ear responded to the readiness of their heart; | 17 The Lord heard the desire of the needy; your ear responded to the readiness of their heart; |
18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
לִשְׁפֹּט יָתֹום וָדָךְ בַּל ־ יֹוסִיף עֹוד לַעֲרֹץ אֱנֹושׁ מִן ־ הָאָרֶץ׃
18 κρῖναι ὀρφανῷ καὶ ταπεινῷ, ἵνα μὴ προσθῇ ἔτι τοῦ μεγαλαυχεῖν ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς γῆς. | 18 κρῖναι ὀρφανῷ καὶ ταπεινῷ, ἵνα μὴ προσθῇ ἔτι μεγαλαυχεῖν ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς γῆς. |
18 to judge the orphan and oppresed, in order that man may no more be given to boast on the earth. | 18 to judge the orphan and oppresed, in order that man may no more be given to boast on the earth. |