Psalm 11
(LXX 10)
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
To the chief Musician, A Psalm of David.
Εἰς τὸ τέλος, ψαλμὸς τῷ Δαυίδ. | Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. |
Unto the end, a Psalm of David. | Unto the end, a Psalm of David. |
1 I put my trust in Yahweh; How can you say to my soul, Flee as a bird to your mountain?
1
Ἐπὶ
τῷ
κυρίῳ
πέποιθα·
πῶς
ἐρεῖτε
τῇ
ψυχῇ
μου, μεταναστεύου ἐπὶ τὰ ὄρη ὡς στρουθίον; |
1
ἐπὶ
τῷ
Κυρίῳ
πέποιθα·
πῶς
ἐρεῖτε
τῇ
ψυχῇ
μου·
μεταναστεύου ἐπὶ τὰ ὄρη ὡς στρουθίον; |
1
I have trusted on the Lord;
how will you say to my soul, Flee to the mountains like a sparrow? |
1
I have trusted on the Lord;
how will you say to my soul, Flee to the mountains like a sparrow? |
2 For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow on the string, that they may privately shoot at the upright in heart.
2 ὅτι ἰδοὺ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἐνέτειναν τόξον, ἡτοίμασαν βέλη εἰς φαρέτραν, τοῦ κατατοξεῦσαι ἐν σκοτομήνῃ τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ. | 2 ὅτι ἰδοὺ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἐνέτειναν τόξον, ἡτοίμασαν βέλη εἰς φαρέτραν τοῦ κατατοξεῦσαι ἐν σκοτομήνῃ τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ. |
2 Because look! the sinners have bent a bow, they prepared arrows for the quiver, to shoot in a dark night at the upright in heart. | 2 Because look! the sinners have bent a bow, they prepared arrows for the quiver, to shoot in a dark night at the upright in heart. |
3 If the foundations be destroyed, what can the righteous do?
3 ὅτι ἃ κατηρτίσω καθεῖλον, ὁ δὲ δίκαιος τί ἐποίησεν; | 3 ὅτι ἃ σὺ κατηρτίσω, αὐτοὶ καθεῖλον· ὁ δὲ δίκαιος τί ἐποίησε; |
3 Because they pulled down what you establised, but what did the righteous do? | 3 Because they pulled down what you establised, but what did the righteous do? |
4 Yahweh is in his holy temple, Yahweh’s throne is in heaven; his eyes behold, his eyelids try, the children of men.
4 Κύριος ἐν ναῷ ἁγίῳ αὐτοῦ, κύριος ἐν οὐρανῷ ὁ θρόνος αὐτοῦ· οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσιν, τὰ βλέφαρα αὐτοῦ ἐξετάζει τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων· | 4
Κύριος
ἐν
ναῷ
ἁγίῳ
αὐτοῦ·
Κύριος
ἐν
οὐρανῷ
ὁ
θρόνος
αὐτοῦ.
οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσι, τὰ βλέφαρα αὐτοῦ ἐξετάζει τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων. |
4 The Lord is in his holy temple, the Lord’s throne is in his heaven; his eyes keep focused on the needy, his eyelids examine the sons of men. | 4 The Lord is in his holy temple, the Lord’s throne is in his heaven; his eyes keep focused on the needy, his eyelids examine the sons of men. |
5 Yahweh tries the righteous; but the wicked and him who loves violence his soul hates.
5 κύριος ἐξετάζει τὸν δίκαιον καὶ τὸν ἀσεβῆ, ὁ δὲ ἀγαπῶν ἀδικίαν μισεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν. | 5 Κύριος ἐξετάζει τὸν δίκαιον καὶ τὸν ἀσεβῆ, ὁ δὲ ἀγαπῶν τὴν ἀδικίαν μισεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν. |
5 The Lord examines the righteous and the impious; and the one who loves unrighteousness hates his own soul. | 5 The Lord examines the righteous and the impious; and the one who loves unrighteousness hates his own soul. |
6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and a horrible tempest; this shall be the portion of their cup.
6
6 ἐπιβρέξει ἐπὶ ἁμαρτωλοὺς παγίδας, πῦρ καὶ θεῖον καὶ πνεῦμα καταιγίδος ἡ μερὶς τοῦ ποτηρίου αὐτῶν. | 6 ἐπιβρέξει ἐπὶ ἁμαρτωλοὺς παγίδας, πῦρ καὶ θεῖον καὶ πνεῦμα καταιγίδος ἡ μερὶς τοῦ ποτηρίου αὐτῶν. |
6 Upon sinners he will rain down traps; fire and sulphur and wind of a storm are the portion of their cup. | 6 Upon sinners he will rain down traps; fire and sulphur and wind of a storm are the portion of their cup. |
7 For the righteous Yahweh loves righteousness; his countenance beholds the upright.
7 ὅτι δίκαιος κύριος καὶ δικαιοσύνας ἠγάπησεν, εὐθύτητα εἶδεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ. | 7 ὅτι δίκαιος Κύριος, καὶ δικαιοσύνας ἠγάπησεν, εὐθύτητας εἶδε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ. |
7 Because the Lord is righteous, and loved righteousness; his face saw uprightness. | 7 Because the Lord is righteous, and loved righteousness; his face saw uprightness. |