topPsalm 11

Psalm 11
(LXX 10)

Verses: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7]
AlexandrinusVaticanus

To the chief Musician, A Psalm of David.

לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד

Εἰς τὸ τέλος, ψαλμὸς τῷ Δαυίδ. Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ.
Unto the end, a Psalm of David. Unto the end, a Psalm of David.

1 I put my trust in Yahweh; How can you say to my soul, Flee as a bird to your mountain?

בַּיהוָה חָסִיתִי אֵיךְ תֹּאמְרוּ לְנַפְשִׁי נוּדוּ הַרְכֶם צִפֹּור׃

1 Ἐπὶ τῷ κυρίῳ πέποιθα· πῶς ἐρεῖτε τῇ ψυχῇ μου,
μεταναστεύου ἐπὶ τὰ ὄρη ὡς στρουθίον;
1 ἐπὶ τῷ Κυρίῳ πέποιθα· πῶς ἐρεῖτε τῇ ψυχῇ μου·
μεταναστεύου ἐπὶ τὰ ὄρη ὡς στρουθίον;
1 I have trusted on the Lord; how will you say to my soul,
Flee to the mountains like a sparrow?
1 I have trusted on the Lord; how will you say to my soul,
Flee to the mountains like a sparrow?

2 For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow on the string, that they may privately shoot at the upright in heart.

כִּי הִנֵּה הָרְשָׁעִים יִדְרְכוּן קֶשֶׁת כֹּונְנוּ חִצָּם עַל ־ יֶתֶר לִירֹות בְּמֹו ־ אֹפֶל לְיִשְׁרֵי ־ לֵב׃

2 ὅτι ἰδοὺ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἐνέτειναν τόξον, ἡτοίμασαν βέλη εἰς φαρέτραν, τοῦ κατατοξεῦσαι ἐν σκοτομήνῃ τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ. 2 ὅτι ἰδοὺ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἐνέτειναν τόξον, ἡτοίμασαν βέλη εἰς φαρέτραν τοῦ κατατοξεῦσαι ἐν σκοτομήνῃ τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ.
2 Because look! the sinners have bent a bow, they prepared arrows for the quiver, to shoot in a dark night at the upright in heart. 2 Because look! the sinners have bent a bow, they prepared arrows for the quiver, to shoot in a dark night at the upright in heart.

3 If the foundations be destroyed, what can the righteous do?

כִּי הַשָּׁתֹות יֵהָרֵסוּן צַדִּיק מַה ־ פָּעָל׃

3 ὅτι κατηρτίσω καθεῖλον, δὲ δίκαιος τί ἐποίησεν; 3 ὅτι σὺ κατηρτίσω, αὐτοὶ καθεῖλον· δὲ δίκαιος τί ἐποίησε;
3 Because they pulled down what you establised, but what did the righteous do? 3 Because they pulled down what you establised, but what did the righteous do?

4 Yahweh is in his holy temple, Yahweh’s throne is in heaven; his eyes behold, his eyelids try, the children of men.

יְהוָה בְּהֵיכַל קָדְשֹׁו יְהוָה בַּשָּׁמַיִם כִּסְאֹו עֵינָיו יֶחֱזוּ עַפְעַפָּיו יִבְחֲנוּ בְּנֵי אָדָם׃

4 Κύριος ἐν ναῷ ἁγίῳ αὐτοῦ, κύριος ἐν οὐρανῷ θρόνος αὐτοῦ· οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσιν, τὰ βλέφαρα αὐτοῦ ἐξετάζει τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων· 4 Κύριος ἐν ναῷ ἁγίῳ αὐτοῦ· Κύριος ἐν οὐρανῷ θρόνος αὐτοῦ.
οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσι, τὰ βλέφαρα αὐτοῦ ἐξετάζει τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων.
4 The Lord is in his holy temple, the Lord’s throne is in his heaven; his eyes keep focused on the needy, his eyelids examine the sons of men. 4 The Lord is in his holy temple, the Lord’s throne is in his heaven; his eyes keep focused on the needy, his eyelids examine the sons of men.

5 Yahweh tries the righteous; but the wicked and him who loves violence his soul hates.

יְהוָה צַדִּיק יִבְחָן וְרָשָׁע וְאֹהֵב חָמָס שָׂנְאָה נַפְשֹׁו׃

5 κύριος ἐξετάζει τὸν δίκαιον καὶ τὸν ἀσεβῆ, δὲ ἀγαπῶν ἀδικίαν μισεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν. 5 Κύριος ἐξετάζει τὸν δίκαιον καὶ τὸν ἀσεβῆ, δὲ ἀγαπῶν τὴν ἀδικίαν μισεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν.
5 The Lord examines the righteous and the impious; and the one who loves unrighteousness hates his own soul. 5 The Lord examines the righteous and the impious; and the one who loves unrighteousness hates his own soul.

6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and a horrible tempest; this shall be the portion of their cup.

6 יַמְטֵר עַל ־ רְשָׁעִים פַּחִים אֵשׁ וְגָפְרִית וְרוּחַ זִלְעָפֹות מְנָת כֹּוסָם׃

6 ἐπιβρέξει ἐπὶ ἁμαρτωλοὺς παγίδας, πῦρ καὶ θεῖον καὶ πνεῦμα καταιγίδος μερὶς τοῦ ποτηρίου αὐτῶν. 6 ἐπιβρέξει ἐπὶ ἁμαρτωλοὺς παγίδας, πῦρ καὶ θεῖον καὶ πνεῦμα καταιγίδος μερὶς τοῦ ποτηρίου αὐτῶν.
6 Upon sinners he will rain down traps; fire and sulphur and wind of a storm are the portion of their cup. 6 Upon sinners he will rain down traps; fire and sulphur and wind of a storm are the portion of their cup.

7 For the righteous Yahweh loves righteousness; his countenance beholds the upright.

כִּי ־ צַדִּיק יְהוָה צְדָקֹות אָהֵב יָשָׁר יֶחֱזוּ פָנֵימֹו׃

7 ὅτι δίκαιος κύριος καὶ δικαιοσύνας ἠγάπησεν, εὐθύτητα εἶδεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ. 7 ὅτι δίκαιος Κύριος, καὶ δικαιοσύνας ἠγάπησεν, εὐθύτητας εἶδε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ.
7 Because the Lord is righteous, and loved righteousness; his face saw uprightness. 7 Because the Lord is righteous, and loved righteousness; his face saw uprightness.