topPsalm 11

Psalm 11
(LXX 10)

AlexandrinusVaticanus

To the chief Musician, A Psalm of David.

Εἰς τὸ τέλος, ψαλμὸς τῷ Δαυίδ. Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ.
Unto the end, a Psalm of David. Unto the end, a Psalm of David.

1 I put my trust in Yahweh; How can you say to my soul, Flee as a bird to your mountain?

1 Ἐπὶ τῷ κυρίῳ πέποιθα· πῶς ἐρεῖτε τῇ ψυχῇ μου,
μεταναστεύου ἐπὶ τὰ ὄρη ὡς στρουθίον;
1 ἐπὶ τῷ Κυρίῳ πέποιθα· πῶς ἐρεῖτε τῇ ψυχῇ μου·
μεταναστεύου ἐπὶ τὰ ὄρη ὡς στρουθίον;
1 I have trusted on the Lord; how will you say to my soul,
Flee to the mountains like a sparrow?
1 I have trusted on the Lord; how will you say to my soul,
Flee to the mountains like a sparrow?

2 For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow on the string, that they may privately shoot at the upright in heart.

2 ὅτι ἰδοὺ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἐνέτειναν τόξον, ἡτοίμασαν βέλη εἰς φαρέτραν, τοῦ κατατοξεῦσαι ἐν σκοτομήνῃ τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ. 2 ὅτι ἰδοὺ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἐνέτειναν τόξον, ἡτοίμασαν βέλη εἰς φαρέτραν τοῦ κατατοξεῦσαι ἐν σκοτομήνῃ τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ.
2 Because look! the sinners have bent a bow, they prepared arrows for the quiver, to shoot in a dark night at the upright in heart. 2 Because look! the sinners have bent a bow, they prepared arrows for the quiver, to shoot in a dark night at the upright in heart.

3 If the foundations be destroyed, what can the righteous do?

3 ὅτι κατηρτίσω καθεῖλον, δὲ δίκαιος τί ἐποίησεν; 3 ὅτι σὺ κατηρτίσω, αὐτοὶ καθεῖλον· δὲ δίκαιος τί ἐποίησε;
3 Because they pulled down what you establised, but what did the righteous do? 3 Because they pulled down what you establised, but what did the righteous do?

4 Yahweh is in his holy temple, Yahweh’s throne is in heaven; his eyes behold, his eyelids try, the children of men.

4 Κύριος ἐν ναῷ ἁγίῳ αὐτοῦ, κύριος ἐν οὐρανῷ θρόνος αὐτοῦ· οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσιν, τὰ βλέφαρα αὐτοῦ ἐξετάζει τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων· 4 Κύριος ἐν ναῷ ἁγίῳ αὐτοῦ· Κύριος ἐν οὐρανῷ θρόνος αὐτοῦ.
οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσι, τὰ βλέφαρα αὐτοῦ ἐξετάζει τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων.
4 The Lord is in his holy temple, the Lord’s throne is in his heaven; his eyes keep focused on the needy, his eyelids examine the sons of men. 4 The Lord is in his holy temple, the Lord’s throne is in his heaven; his eyes keep focused on the needy, his eyelids examine the sons of men.

5 Yahweh tries the righteous; but the wicked and him who loves violence his soul hates.

5 κύριος ἐξετάζει τὸν δίκαιον καὶ τὸν ἀσεβῆ, δὲ ἀγαπῶν ἀδικίαν μισεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν. 5 Κύριος ἐξετάζει τὸν δίκαιον καὶ τὸν ἀσεβῆ, δὲ ἀγαπῶν τὴν ἀδικίαν μισεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν.
5 The Lord examines the righteous and the impious; and the one who loves unrighteousness hates his own soul. 5 The Lord examines the righteous and the impious; and the one who loves unrighteousness hates his own soul.

6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and a horrible tempest; this shall be the portion of their cup.

6

6 ἐπιβρέξει ἐπὶ ἁμαρτωλοὺς παγίδας, πῦρ καὶ θεῖον καὶ πνεῦμα καταιγίδος μερὶς τοῦ ποτηρίου αὐτῶν. 6 ἐπιβρέξει ἐπὶ ἁμαρτωλοὺς παγίδας, πῦρ καὶ θεῖον καὶ πνεῦμα καταιγίδος μερὶς τοῦ ποτηρίου αὐτῶν.
6 Upon sinners he will rain down traps; fire and sulphur and wind of a storm are the portion of their cup. 6 Upon sinners he will rain down traps; fire and sulphur and wind of a storm are the portion of their cup.

7 For the righteous Yahweh loves righteousness; his countenance beholds the upright.

7 ὅτι δίκαιος κύριος καὶ δικαιοσύνας ἠγάπησεν, εὐθύτητα εἶδεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ. 7 ὅτι δίκαιος Κύριος, καὶ δικαιοσύνας ἠγάπησεν, εὐθύτητας εἶδε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ.
7 Because the Lord is righteous, and loved righteousness; his face saw uprightness. 7 Because the Lord is righteous, and loved righteousness; his face saw uprightness.