topPsalm 101

Psalm 101
(LXX 100)

AlexandrinusVaticanus

1 A Psalm of David.
I will sing of mercy and judgment; to you, Oh Yahweh, will I sing.


1 [τῷ Δαυὶδ ψαλμός.] ἔλεος καὶ κρίσιν ᾄσομαί σοί κύριε· 1 Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. — ἐλεὸς καὶ κρίσιν ᾄσομαί σοι, Κύριε·
1 A Psalm of David. I will sing to you, Oh Lord, of mercy and judgment; I will sing a psalm, 1 A Psalm of David. I will sing to you, Oh Lord, of mercy and judgment; I will sing a psalm,

2 I will behave myself wisely in a perfect way. Oh when will you come to me? I will walk within my house with a perfect heart.

2 ψαλῶ καὶ συνήσω ἐν ὁδῷ ἀμώμῳ· πότε ἥξεις πρός με;
διεπορευόμην ἐν ἀκακίᾳ καρδίας μου ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου μου.
2 ψαλῶ καὶ συνήσω ἐν ὁδῷ ἀμώμῳ· πότε ἥξεις πρός με;
διεπορευόμην ἐν ἀκακίᾳ καρδίας μου ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου μου.
2 and I will be wise in a blameless way. When will you come to me? I walked in the innocence of my heart, in the midst of my house. 2 and I will be wise in a blameless way. When will you come to me? I walked in the innocence of my heart, in the midst of my house.

3 I will set no wicked thing before my eyes; I hate the work of those who turn aside; it shall not cling to me.

3 οὐ προεθέμην πρὸ ὀφθαλμῶν μου πρᾶγμα παράνομον, ποιοῦντας παραβάσεις ἐμίσησα· 3 οὐ προεθέμην πρὸ ὀφθαλμῶν μου πρᾶγμα παράνομον, ποιοῦντας παραβάσεις ἐμίσησα· οὐκ ἐκολλήθη μοι καρδία σκαμβή.
3 I have not set before my eyes any unlawful thing; I have hated transgressors. 3 I have not set before my eyes any unlawful thing; I have hated transgressors.

4 A froward heart shall depart from me; I will not know a wicked person.

4 οὐκ ἐκολλήθη μοι καρδία σκαμβή, ἐκκλίνοντος ἀπ’ ἐμοῦ τοῦ πονηροῦ οὐκ ἐγίνωσκον. 4 ἐκκλίνοντος ἀπ’ ἐμοῦ τοῦ πονηροῦ οὐκ ἐγίνωσκον.
4 A perverse heart has not clingd to me; I have not known an evil man, since he turns away from me. 4 A perverse heart has not clingd to me; I have not known an evil man, since he turns away from me.

5 Whoever privately slanders his neighbour, him will I cut off; him who has a high look and a proud heart will not I suffer.

5 τὸν καταλαλοῦντα λάθρᾳ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, τοῦτον ἐξεδίωκον· ὑπερηφάνῳ ὀφθαλμῷ καὶ ἀπλήστῳ καρδίᾳ, τούτῳ οὐ συνήσθιον. 5 τὸν καταλαλοῦντα λάθρᾳ τὸν πλησίον αὐτοῦ, τοῦτον ἐξεδίωκον· ὑπερηφάνῳ ὀφθαλμῷ καὶ ἀπλήστῳ καρδίᾳ, τούτῳ οὐ συνήσθιον.
5 He who privately speaks against his neighbour, him have I driven from me; he who is proud in look and insatiable in heart, — with him I have not eaten. 5 He who privately speaks against his neighbour, him have I driven from me; he who is proud in look and insatiable in heart, — with him I have not eaten.

6 My eyes shall be on the faithful of the land, that they may dwell with me; he who walks in a perfect way, he shall serve me.

6 οἱ ὀφθαλμοί μου ἐπὶ τοὺς πιστοὺς τῆς γῆς τοῦ συγκαθῆσθαι αὐτοὺς μετ’ ἐμοῦ· πορευόμενος ἐν ὁδῷ ἀμώμῳ, οὗτός μοι ἐλειτούργει. 6 οἱ ὀφθαλμοί μου ἐπὶ τοὺς πιστοὺς τῆς γῆς τοῦ συγκαθῆσθαι αὐτοὺς μετ’ ἐμοῦ· πορευόμενος ἐν ὁδῷ ἀμώμῳ, οὗτός μοι ἐλειτούργει.
6 My eyes shall be on the faithful of the land, that they may dwell with me; he who walked in a perfect way, the same ministered to me. 6 My eyes shall be on the faithful of the land, that they may dwell with me; he who walked in a perfect way, the same ministered to me.

7 He who works deceit shall not dwell within my house; he who tells lies shall not stay in my sight.

7 οὐ κατῴκει ἐν μέσῳ τῆς οἰκίας μου ποιῶν ὑπερηφανίαν, λαλῶν ἄδικα οὐ κατεύθυνεν ἐναντίον τῶν ὀφθαλμῶν μου. 7 οὐ κατῴκει ἐν μέσῳ τῆς οἰκίας μου ποιῶν ὑπερηφανίαν, λαλῶν ἄδικα οὐ κατεύθυνεν ἐνώπιον τῶν ὀφθαλμῶν μου.
7 The proud doer dwelt not in the midst of my house; the unjust speaker prospered not in my sight. 7 The proud doer dwelt not in the midst of my house; the unjust speaker prospered not in my sight.

8 I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of Yahweh.

8 εἰς τὰς πρωίας ἀπέκτεννον πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς τῆς γῆς τοῦ ἐξολεθρεῦσαι ἐκ πόλεως κυρίου πάντας τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν. 8 εἰς τὰς πρωίας ἀπέκτεινον πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς τῆς γῆς τοῦ ἐξολοθρεῦσαι ἐκ πόλεως Κυρίου πάντας τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν.
8 Early did I slay all the sinners of the land, that I might destroy out of the city of the Lord all who work iniquity. 8 Early did I slay all the sinners of the land, that I might destroy out of the city of the Lord all who work iniquity.