Psalm 61
(LXX 60)
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
To the chief Musician on Neginah, A Psalm of David.
Εἰς τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις· τῷ Δαυίδ. | Εἰς τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις· τῷ Δαυΐδ. |
For the end, among the Hymns of David. | For the end, among the Hymns of David. |
1 Hear my cry, Oh God; attend to my prayer.
1 Εἰσάκουσον, ὁ θεός, τῆς δεήσεώς μου, πρόσχες τῇ προσευχῇ μου. | 1 εἰσάκουσον, ὁ Θεός, τῆς δεήσεώς μου, πρόσχες τῇ προσευχῇ μου. |
1 Oh God, listen to my petition; attend to my prayer. | 1 Oh God, listen to my petition; attend to my prayer. |
2 From the end of the earth will I cry to you, when my heart is overwhelmed; lead me to the rock that is higher than I.
2 ἀπὸ τῶν περάτων τῆς γῆς πρὸς σὲ ἐκέκραξα ἐν τῷ ἀκηδιάσαι τὴν καρδίαν μου· ἐν πέτρᾳ ὕψωσάς με, | 2 ἀπὸ τῶν περάτων τῆς γῆς πρὸς σὲ ἐκέκραξα ἐν τῷ ἀκηδιάσαι τὴν καρδίαν μου· ἐν πέτρᾳ ὕψωσάς με, ὡδήγησάς με, |
2 From the ends of the earth have I cried to you, when my heart was in trouble; you lifted me up on a rock you guided me; | 2 From the ends of the earth have I cried to you, when my heart was in trouble; you lifted me up on a rock you guided me; |
3 For you have been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
3 ὡδήγησάς με, ὅτι ἐγενήθης ἐλπίς μου, πύργος ἰσχύος ἀπὸ προσώπου ἐχθροῦ. | 3 ὅτι ἐγενήθης ἐλπίς μου, πύργος ἰσχύος ἀπὸ προσώπου ἐχθροῦ. |
3 because you were my hope, a tower of strength from the face of the enemy. | 3 because you were my hope, a tower of strength from the face of the enemy. |
4 I will abide in your tent for ever; I will trust in the covert of your wings. Selah.
4
παροικήσω
ἐν
τῷ
σκηνώματί
σου
εἰς
τοὺς
αἰῶνας,
σκεπασθήσομαι
ἐν
σκέπῃ
τῶν
πτερύγων
σου.
διάψαλμα. |
4 παροικήσω ἐν τῷ σκηνώματί σου εἰς τοὺς αἰῶνας, σκεπασθήσομαι ἐν σκέπει τῶν πτερύγων σου. (διάψαλμα). |
4 I will dwell as a resident alien in your tent for ever; I will shelter myself under the shadow of your wings. Pause. | 4 I will dwell as a resident alien in your tent for ever; I will shelter myself under the shadow of your wings. Pause. |
5 For you, Oh God, have heard my vows; you have given me the heritage of those who fear your name.
5 Ὅτι σύ, ὁ θεός, εἰσήκουσας τῶν εὐχῶν μου, ἔδωκας κληρονομίαν τοῖς φοβουμένοις τὸ ὄνομά σου. | 5 ὅτι σύ, ὁ Θεός, εἰσήκουσας τῶν εὐχῶν μου, ἔδωκας κληρονομίαν τοῖς φοβουμένοις τὸ ὄνομά σου. |
5 For you, Oh God, have heard my prayers; you have given an inheritance to those who fear your name. | 5 For you, Oh God, have heard my prayers; you have given an inheritance to those who fear your name. |
6 You will prolong the king’s life; and his years as many generations.
6 ἡμέρας ἐφ’ ἡμέρας βασιλέως προσθήσεις, ἔτη αὐτοῦ ἕως ἡμέρας γενεᾶς καὶ γενεᾶς. | 6 ἡμέρας ἐφ’ ἡμέρας τοῦ βασιλέως προσθήσεις, τὰ ἔτη αὐτοῦ ἕως ἡμέρας γενεᾶς καὶ γενεᾶς. |
6 You shall add days to the days of the king; you shall lengthen his years to all generations. | 6 You shall add days to the days of the king; you shall lengthen his years to all generations. |
7 He shall abide before God for ever; Oh prepare mercy and truth, which may preserve him.
7 διαμενεῖ εἰς τὸν αἰῶνα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ· ἔλεος καὶ ἀλήθειαν αὐτοῦ τίς ἐκζητήσει; | 7 διαμενεῖ εἰς τὸν αἰῶνα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ· ἔλεος καὶ ἀλήθειαν αὐτοῦ τίς ἐκζητήσει; |
7 He shall endure forever before God; which of them will seek out his mercy and truth? | 7 He shall endure forever before God; which of them will seek out his mercy and truth? |
8 So will I sing praise to your name for ever, that I may daily perform my vows.
8 οὕτως ψαλῶ τῷ ὀνόματί σου εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τοῦ ἀποδοῦναί με τὰς εὐχάς μου ἡμέραν ἐξ ἡμέρας. | 8 οὕτως ψαλῶ τῷ ὀνόματί σου εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τοῦ ἀποδοῦναί με τὰς εὐχάς μου ἡμέραν ἐξ ἡμέρας. |
8 So will I sing to your name forever and ever, that I may daily perform my vows. | 8 So will I sing to your name forever and ever, that I may daily perform my vows. |