Chapter 47
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
1 The word of Yahweh that came to Jeremiah the prophet against the Philistines, before that Pharaoh smote Gaza.
1 ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους. | 1 Ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους. |
1 Thus says the Lord against the Philistines; | 1 Thus says the Lord against the Philistines; |
2 Thus says Yahweh; Behold, waters rise up out of the north, and shall be an overflowing flood, and shall overflow the land, and all that is in it; the city, and those who dwell in it: then the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall howl.
2 τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ὕδατα ἀναβαίνει ἀπὸ βορρᾶ καὶ ἔσται εἰς χειμάρρουν κατακλύζοντα καὶ κατακλύσει γῆν καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς, πόλιν καὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν αὐτῇ· καὶ κεκράξονται οἱ ἄνθρωποι, καὶ ἀλαλάξουσιν ἅπαντες οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν. | 2 τάδε λέγει Κύριος· ἰδοὺ ὕδατα ἀναβαίνει ἀπὸ βορρᾶ καὶ ἔσται εἰς χειμάρρουν κατακλύζοντα καὶ κατακλύσει γῆν καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς, πόλιν καὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν αὐτῇ· καὶ κεκράξονται οἱ ἄνθρωποι, καὶ ἀλαλάξουσιν ἅπαντες οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν. |
2 Behold, waters come up from the north, and shall become a s weeping torrent, and it shall s weep away the land, and its fullness; the city, and those who dwell in it; and men shall cry and all that dwell in the land shall howl, | 2 Behold, waters come up from the north, and shall become a s weeping torrent, and it shall s weep away the land, and its fullness; the city, and those who dwell in it; and men shall cry and all that dwell in the land shall howl, |
3 At the noise of the stamping of the hoofs of his strong horses, at the rushing of his chariots, and at the rumbling of his wheels, the fathers shall not look back to their children for feebleness of hands;
3 ἀπὸ φωνῆς ὁρμῆς αὐτοῦ, ἀπὸ τῶν ὁπλῶν τῶν ποδῶν αὐτοῦ καὶ ἀπὸ σεισμοῦ τῶν ἁρμάτων αὐτοῦ, ἤχου τροχῶν αὐτοῦ οὐκ ἐπέστρεψαν πατέρες ἐφ’ υἱοὺς αὐτῶν ἀπὸ ἐκλύσεως χειρῶν αὐτῶν | 3 ἀπὸ φωνῆς ὁρμῆς αὐτοῦ, ἀπὸ τῶν ὁπλῶν τῶν ποδῶν αὐτοῦ καὶ ἀπὸ σεισμοῦ τῶν ἁρμάτων αὐτοῦ, ἤχου τροχῶν αὐτοῦ οὐκ ἐπέστρεψαν πατέρες ἐφ’ υἱοὺς αὐτῶν ἀπὸ ἐκλύσεως χειρῶν αὐτῶν |
3 at the sound of his rushing, at the sound of his hoofs, and at the rattling of his chariots, at the noise of his wheels: the fathers didn’t turn to their children because of the weakness of their hands, | 3 at the sound of his rushing, at the sound of his hoofs, and at the rattling of his chariots, at the noise of his wheels: the fathers didn’t turn to their children because of the weakness of their hands, |
4 Because of the day that comes to spoil all the Philistines, and to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remains; for Yahweh will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor.
4 ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἐρχομένῃ τοῦ ἀπολέσαι πάντας τοὺς ἀλλοφύλους· καὶ ἀφανιῶ τὴν Τύρον καὶ τὴν Σιδῶνα καὶ πάντας τοὺς καταλοίπους τῆς βοηθείας αὐτῶν, ὅτι ἐξολεθρεύσει κύριος τοὺς καταλοίπους τῶν νήσων. | 4
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἐπερχομένῃ
τοῦ
ἀπολέσαι
πάντας
τοὺς
ἀλλοφύλους.
καὶ ἀφανιῶ τὴν Τύρον καὶ τὴν Σιδῶνα καὶ πάντας τοὺς καταλοίπους τῆς βοηθείας αὐτῶν, ὅτι ἐξολοθρεύσει Κύριος τοὺς καταλοίπους τῶν νήσων. |
4 in the day that is coming to destroy all the Philistines; and I will utterly destroy Tyre and Sidon and all the rest of their allies; for the Lord will destroy the remaining inhabitants of the islands. | 4 in the day that is coming to destroy all the Philistines; and I will utterly destroy Tyre and Sidon and all the rest of their allies; for the Lord will destroy the remaining inhabitants of the islands. |
5 Baldness is come on Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long will you cut yourself?
5 ἥκει φαλάκρωμα ἐπὶ Γάζα, ἀπερρίφη Ἀσκαλὼν καὶ οἱ κατάλοιποι Ἐνακίμ. | 5 ἥκει φαλάκρωμα ἐπὶ Γάζαν, ἀπερρίφη Ἀσκάλων καὶ οἱ κατάλοιποι Ἐνακίμ. |
5 Baldness is come on Gaza; Ascalon is cast away, and the remnant of the Enakim. | 5 Baldness is come on Gaza; Ascalon is cast away, and the remnant of the Enakim. |
6 Oh you sword of Yahweh, how long will it be ere you be quiet? Put up yourself into your scabbard, rest, and be still.
6
ἕως
τίνος
κόψεις,
ἡ
μάχαιρα
τοῦ
κυρίου; ἕως τίνος οὐχ ἡσυχάσεις; ἀποκατάστηθι εἰς τὸν κολεόν σου, ἀνάπαυσαι καὶ ἐπάρθητι. |
6
ἕως
τίνος
κόψεις,
ἡ
μάχαιρα
τοῦ
Κυρίου; ἕως τίνος οὐχ ἡσυχάσεις; ἀποκατάστηθι εἰς τὸν κολεόν σου, ἀνάπαυσαι καὶ ἐπάρθητι. |
6 How long will you smite, Oh sword of the Lord? How long will it be ere you are quiet? Return into your sheath, rest, and be removed. | 6 How long will you smite, Oh sword of the Lord? How long will it be ere you are quiet? Return into your sheath, rest, and be removed. |
7 How can it be quiet, seeing Yahweh has given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? There has he appointed it.
7
πῶς
ἡσυχάσει; καὶ κύριος ἐνετείλατο αὐτῇ ἐπὶ τὴν Ἀσκαλῶνα καὶ ἐπὶ τὰς παραθαλασσίους, ἐπὶ τὰς καταλοίπους, ἐπεγερθῆναι. |
7
πῶς
ἡσυχάσει; καὶ Κύριος ἐνετείλατο αὐτῇ ἐπὶ τὴν Ἀσκάλωνα καὶ ἐπὶ τὰς παραθαλασσίους, ἐπὶ τὰς καταλοίπους, ἐπεγερθῆναι. |
7 How shall it be quiet, whereas the Lord has given it a commission against Ascalon, and against the regions on the sea-coast, to awake against the remaining countries! | 7 How shall it be quiet, whereas the Lord has given it a commission against Ascalon, and against the regions on the sea-coast, to awake against the remaining countries! |