Psalm 75
(LXX 74)
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
To the chief Musician, Altaschith, A Psalm or Song of Asaph.
Εἰς τὸ τέλος· μὴ διαφθείρῃς· ψαλμὸς τῷ Ἀσὰφ ᾠδῆς. | Εἰς τὸ τέλος· μὴ διαφθείρῃς· ψαλμὸς ᾠδῆς τῷ Ἀσάφ. |
For the end, Destroy not, a Psalm of a Song for Asaph. | For the end, Destroy not, a Psalm of a Song for Asaph. |
1 Unto you, Oh God, do we give thanks, to you do we give thanks; for that your name is near your wondrous works declare.
1 Ἐξομολογησόμεθά σοι, ὁ θεός, ἐξομολογησόμεθα καὶ ἐπικαλεσόμεθα τὸ ὄνομά σου. | 1 ἐξομολογησόμεθα σοι, ὁ Θεός, ἐξομολογησόμεθά σοι καὶ ἐπικαλεσόμεθα τὸ ὄνομά σου. |
1 We will give thanks to you, Oh God, we will give thanks, and call on your name; I will declare all your wonderful works. | 1 We will give thanks to you, Oh God, we will give thanks, and call on your name; I will declare all your wonderful works. |
2 When I shall receive the congregation I will judge uprightly.
2 διηγήσομαι πάντα τὰ θαυμάσιά σου, ὅταν λάβω καιρόν· ἐγὼ εὐθύτητας κρινῶ. | 2 διηγήσομαι πάντα τὰ θαυμάσιά σου, ὅταν λάβω καιρόν· ἐγὼ εὐθύτητας κρινῶ. |
2 When I shall take a set time, I will judge righteously. | 2 When I shall take a set time, I will judge righteously. |
3 The earth and all the inhabitants of it are dissolved; I bear up the pillars of it. Selah.
3
ἐτάκη
ἡ
γῆ
καὶ
πάντες
οἱ
κατοικοῦντες
ἐν
αὐτῇ,
ἐγὼ
ἐστερέωσα
τοὺς
στύλους
αὐτῆς.
διάψαλμα. |
3 ἐτάκη ἡ γῆ καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ, ἐγὼ ἐστερέωσα τοὺς στύλους αὐτῆς. (διάψαλμα). |
3 The earth is dissolved, and all that dwell in it; I have strengthened its pillars. Pause. | 3 The earth is dissolved, and all that dwell in it; I have strengthened its pillars. Pause. |
4 I said to the fools, Deal not foolishly; and to the wicked, Lift not up the horn;
4 Εἶπα τοῖς παρανομοῦσιν, μὴ παρανομεῖτε, καὶ τοῖς ἁμαρτάνουσιν, μὴ ὑψοῦτε κέρας, | 4 εἶπα τοῖς παρανομοῦσι· μὴ παρανομεῖτε, καὶ τοῖς ἁμαρτάνουσι· μὴ ὑψοῦτε κέρας, |
4 I said to the transgressors, Don’t transgress; and to the sinners, Don’t lift up the horn. | 4 I said to the transgressors, Don’t transgress; and to the sinners, Don’t lift up the horn. |
5 Don’t lift up your horn on high; don’t don’t speak with a stiff neck.
5 μὴ ἐπαίρετε εἰς ὕψος τὸ κέρας ὑμῶν, μὴ λαλεῖτε κατὰ τοῦ θεοῦ ἀδικίαν. | 5 μὴ ἐπαίρετε εἰς ὕψος τὸ κέρας ὑμῶν καὶ μὴ λαλεῖτε κατὰ τοῦ Θεοῦ ἀδικίαν. |
5 Don’t lift up your horn on high; don’t speak unrighteousness against God. | 5 Don’t lift up your horn on high; don’t speak unrighteousness against God. |
6 For promotion comes neither from the east, nor from the west, nor from the south.
6 ὅτι οὔτε ἀπὸ ἐξόδων οὔτε ἀπὸ δυσμῶν οὔτε ἀπὸ ἐρήμων ὀρέων, | 6 ὅτι οὔτε ἐξ ἐξόδων οὔτε ἀπὸ δυσμῶν οὔτε ἀπὸ ἐρήμων ὀρέων, |
6 For good comes neither from the east, nor from the west, nor from the desert mountains. | 6 For good comes neither from the east, nor from the west, nor from the desert mountains. |
7 But God is the judge; he puts down one, and sets up another.
7 ὅτι ὁ θεὸς κριτής ἐστιν, τοῦτον ταπεινοῖ καὶ τοῦτον ὑψοῖ. | 7 ὅτι ὁ Θεὸς κριτής ἔστι, τοῦτον ταπεινοῖ καὶ τοῦτον ὑψοῖ. |
7 For God is the judge; he puts down one, and raises up another. | 7 For God is the judge; he puts down one, and raises up another. |
8 For in the hand of Yahweh there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he pours out of the same; but the dregs of it, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.
8 ὅτι ποτήριον ἐν χειρὶ κυρίου οἴνου ἀκράτου πλῆρες κεράσματος, καὶ ἔκλινεν ἐκ τούτου εἰς τοῦτο, πλὴν ὁ τρυγίας αὐτοῦ οὐκ ἐξεκενώθη, πίονται πάντες οἱ ἁμαρτωλοὶ τῆς γῆς. | 8
ὅτι
ποτήριον
ἐν
χειρὶ
Κυρίου
οἴνου
ἀκράτου
πλῆρες
κεράσματος.
καὶ ἔκλινεν ἐκ τούτου εἰς τοῦτο, πλὴν ὁ τρυγίας αὐτοῦ οὐκ ἐξεκενώθη, πίονται πάντες οἱ ἁμαρτωλοὶ τῆς γῆς· |
8 For there is a cup in the hand of the Lord, full of unmingled wine; and he has turned it from side to side, but its dregs haven’t been entirely poured out; all the sinners of the earth shall drink them. | 8 For there is a cup in the hand of the Lord, full of unmingled wine; and he has turned it from side to side, but its dregs haven’t been entirely poured out; all the sinners of the earth shall drink them. |
9 But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacōb.
9 ἐγὼ δὲ ἀγαλλιάσομαι εἰς τὸν αἰῶνα, ψαλῶ τῷ θεῷ Ἰακώβ· | 9 ἐγὼ δὲ ἀγαλλιάσομαι εἰς τὸν αἰῶνα, ψαλῶ τῷ Θεῷ Ἰακώβ· |
9 But I will exult for ever; I will sing praises to the God of Jacōb. | 9 But I will exult for ever; I will sing praises to the God of Jacōb. |
10 All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted.
10 καὶ πάντα τὰ κέρατα τῶν ἁμαρτωλῶν συγκλάσω, καὶ ὑψωθήσεται τὰ κέρατα τοῦ δικαίου. | 10 καὶ πάντα τὰ κέρατα τῶν ἁμαρτωλῶν συνθλάσω, καὶ ὑψωθήσεται τὰ κέρατα τοῦ δικαίου. |
10 And I will break all the horns of sinners; but the horns of the righteous one shall be exalted. | 10 And I will break all the horns of sinners; but the horns of the righteous one shall be exalted. |