topPsalm 76

Psalm 76
(LXX 75)

AlexandrinusVaticanus

To the chief Musician on Neginoth, A Psalm or Song of Asaph.

Εἰς τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις· ψαλμὸς τῷ Ἀσάφ, ᾠδὴ πρὸς τὸν Ἀσσύριον. Εἰς τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις· ψαλμὸς τῷ Ἀσάφ, ᾠδὴ πρὸς τὸν Ἀσσύριον.
For the end, among the Hymns, a Psalm for Asaph; a Song for the Assyrian. For the end, among the Hymns, a Psalm for Asaph; a Song for the Assyrian.

1 In Judah is God known; his name is great in Israēl.

1 Γνωστὸς ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ θεός, ἐν τῷ Ἰσραὴλ μέγα τὸ ὄνομα αὐτοῦ. 1 Γνωστὸς ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ Θεός, ἐν τῷ Ἰσραὴλ μέγα τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
1 God is known in Judea; his name is great in Israēl. 1 God is known in Judea; his name is great in Israēl.

2 In Salem also is his tent, and his dwelling place in Zion.

2 καὶ ἐγενήθη ἐν εἰρήνῃ τόπος αὐτοῦ καὶ τὸ κατοικητήριον αὐτοῦ ἐν Σιών· 2 καὶ ἐγενήθη ἐν εἰρήνῃ τόπος αὐτοῦ, καὶ τὸ κατοικητήριον αὐτοῦ ἐν Σιών·
2 And his place has been in peace, and his dwelling-place in Sion. 2 And his place has been in peace, and his dwelling-place in Sion.

3 There broke he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah.

3 ἐκεῖ συνέτριψεν τὰ κράτη τῶν τόξων, ὅπλον καὶ ῥομφαίαν καὶ πόλεμον.
διάψαλμα.
3 ἐκεῖ συνέτριψε τὰ κράτη τῶν τόξων, ὅπλον καὶ ῥομφαίαν καὶ πόλεμον. (διάψαλμα).
3 There he broke the power of the bows, the shield, and the sword, and the battle. Pause. 3 There he broke the power of the bows, the shield, and the sword, and the battle. Pause.

4 You are more glorious and excellent than the mountains of prey.

4 Φωτίζεις σὺ θαυμαστῶς ἀπὸ ὀρέων αἰωνίων. 4 φωτίζεις σὺ θαυμαστῶς ἀπὸ ὀρέων αἰωνίων·
4 You do wonderfully shine forth from the everlasting mountains. 4 You do wonderfully shine forth from the everlasting mountains.

5 The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep; and none of the men of might have found their hands.

5 ἐταράχθησαν πάντες οἱ ἀσύνετοι τῇ καρδίᾳ, ὕπνωσαν ὕπνον αὐτῶν καὶ οὐχ εὗρον οὐδὲν πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ πλούτου ταῖς χερσὶν αὐτῶν. 5 ἐταράχθησαν πάντες οἱ ἀσύνετοι τῇ καρδίᾳ, ὕπνωσαν ὕπνον αὐτῶν καὶ οὐχ εὗρον οὐδὲν πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ πλούτου ταῖς χερσὶν αὐτῶν.
5 All the simple ones in heart were troubled; all the men of wealth have slept their sleep, and have found nothing in their hands. 5 All the simple ones in heart were troubled; all the men of wealth have slept their sleep, and have found nothing in their hands.

6 At your rebuke, Oh God of Jacōb, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.

6 ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου, θεὸς Ἰακώβ, ἐνύσταξαν οἱ ἐπιβεβηκότες τοὺς ἵππους. 6 ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου, Θεὸς Ἰακώβ, ἐνύσταξαν οἱ ἐπιβεβηκότες τοῖς ἵπποις.
6 At your rebuke, Oh God of Jacōb, the riders on horses slumbered. 6 At your rebuke, Oh God of Jacōb, the riders on horses slumbered.

7 You, even you, are to be feared; and who may stand in your sight when once you are angry?

7 σὺ φοβερὸς εἶ, καὶ τίς ἀντιστήσεταί σοι;
ἀπὸ τότε ὀργή σου.
7 σὺ φοβερὸς εἶ, καὶ τίς ἀντιστήσεταί σοι;
ἀπὸ τότε ὀργή σου.
7 You are terrible; and who shall withstand you, because of your anger? 7 You are terrible; and who shall withstand you, because of your anger?

8 You caused judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,

8 ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἠκούτισας κρίσιν, γῆ ἐφοβήθη καὶ ἡσύχασεν 8 ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἠκούτισας κρίσιν, γῆ ἐφοβήθη καὶ ἡσύχασεν
8 You caused judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, 8 You caused judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,

9 When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.

9 ἐν τῷ ἀναστῆναι εἰς κρίσιν τὸν θεὸν τοῦ σῶσαι πάντας τοὺς πραεῖς τῆς γῆς.
διάψαλμα.
9 ἐν τῷ ἀναστῆναι εἰς κρίσιν τὸν Θεὸν τοῦ σῶσαι πάντας τοὺς πραεῖς τῆς γῆς. (διάψαλμα).
9 when God arose to judgment, to save all the meek in heart. Pause. 9 when God arose to judgment, to save all the meek in heart. Pause.

10 Surely the wrath of man shall praise you; the remainder of wrath you shall restrain.

10 Ὅτι ἐνθύμιον ἀνθρώπου ἐξομολογήσεταί σοι, καὶ ἐγκατάλειμμα ἐνθυμίου ἑορτάσει σοι. 10 ὅτι ἐνθύμιον ἀνθρώπου ἐξομολογήσεταί σοι, καὶ ἐγκατάλειμμα ἐνθυμίου ἑορτάσει σοι.
10 For the inward thought of man shall give thanks to you; and the memorial of his inward thought shall keep a feast to you. 10 For the inward thought of man shall give thanks to you; and the memorial of his inward thought shall keep a feast to you.

11 Vow, and pay to Yahweh your Elohim; let all who are all around him bring presents to him that anything to be feared.

11 εὔξασθε καὶ ἀπόδοτε κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν· πάντες οἱ κύκλῳ αὐτοῦ οἴσουσιν δῶρα 11 εὔξασθε καὶ ἀπόδοτε Κυρίῳ τῷ Θεῷ ἡμῶν· πάντες οἱ κύκλῳ αὐτοῦ οἴσουσι δῶρα
11 Vow, and pay your vows to our Lord God; all that are all around him shall bring gifts, even to him who is terrible, 11 Vow, and pay your vows to our Lord God; all that are all around him shall bring gifts, even to him who is terrible,

12 He shall cut off the spirit of princes; he is terrible to the kings of the earth.

12 τῷ φοβερῷ καὶ ἀφαιρουμένῳ πνεύματα ἀρχόντων, φοβερῷ παρὰ τοῖς βασιλεῦσι τῆς γῆς. 12 τῷ φοβερῷ καὶ ἀφαιρουμένῳ πνεύματα ἀρχόντων, φοβερῷ παρὰ τοῖς βασιλεῦσι τῆς γῆς.
12 and that takes away the spirits of princes; to him who is terrible among the kings of the earth. 12 and that takes away the spirits of princes; to him who is terrible among the kings of the earth.