topPsalm 53

Psalm 53
(LXX 52)

AlexandrinusVaticanus

To the chief Musician on Mahalath, Maschil, A Psalm of David.

Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ Μαελέθ· συνέσεως τῷ Δαυίδ. Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ μαελέθ· συνέσεως τῷ Δαυΐδ.
For the end, on Maeleth, of instruction, ascribed to David. For the end, on Maeleth, of instruction, ascribed to David.

1 The fool has said in his heart, There is no God. They are corrupt, and have done abominable iniquity; there is none who does good.

1 Εἶπεν ἄφρων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ,
οὐκ ἔστιν θεός. διεφθάρησαν καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἀνομίαις, οὐκ ἔστιν ποιῶν ἀγαθόν.
1 Εἶπεν ἄφρων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ·
Οὐκ ἔστι Θεός.
διεφθάρησαν καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἀνομίαις, οὐκ ἔστι ποιῶν ἀγαθόν.
1 A fool said in his heart,
There is no God.
They became corrupt and were nauseated in lawless acts; there is no one who is doing good.
1 A fool said in his heart,
There is no God.
They became corrupt and were nauseated in lawless acts; there is no one who is doing good.

2 God looked down from heaven on the children of men, to see if there were any that understood, who sought God.

2 θεὸς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἰδεῖν εἰ ἔστιν συνίων ἐκζητῶν τὸν θεόν. 2 Θεὸς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἰδεῖν εἰ ἔστι συνιὼν ἐκζητῶν τὸν Θεόν.
2 God looked down from the sky on the sons of men to see if there was any who are understanding or who are seeking God. 2 God looked down from the sky on the sons of men to see if there was any who are understanding or who are seeking God.

3 Every one of them is gone back; they are altogether become filthy; there is none who does good, no, not one.

3 πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν, οὐκ ἔστιν ποιῶν ἀγαθόν, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός. 3 πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρειώθησαν, οὐκ ἔστι ποιῶν ἀγαθόν, οὐκ ἐστιν ἕως ἑνός.
3 All turned away; together they are useless; no one is doing good; there is not even one. 3 All turned away; together they are useless; no one is doing good; there is not even one.

4 Have the workers of iniquity no knowledge? Who eat up my people as they eat bread; they haven’t called on God.

4 Οὐχὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν;
οἱ ἔσθοντες τὸν λαόν μου βρώσει ἄρτου τὸν θεὸν οὐκ ἐπεκαλέσαντο.
4 οὐχί γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν;
οἱ κατεσθίοντες τὸν λαόν μου ἐν βρώσει ἄρτου τὸν Κύριον οὐκ ἐπεκαλέσαντο.
4 Will all those who practice lawlessness never know? Those who eat my people like eating bread didn’t call on God. 4 Will all those who practice lawlessness never know? Those who eat my people like eating bread didn’t call on God.

5 There were they in great fear, where no fear was; for God has scattered the bones of him who encamps against you; you have put them to shame, because God has despised them.

5 ἐκεῖ φοβηθήσονται φόβον, οὗ οὐκ ἦν φόβος, ὅτι θεὸς διεσκόρπισεν ὀστᾶ ἀνθρωπαρέσκων· κατῃσχύνθησαν, ὅτι θεὸς ἐξουδένωσεν αὐτούς. 5 ἐκεῖ ἐφοβήθησαν φόβον, οὗ οὐκ ἦν φόβος, ὅτι Θεὸς διεσπόρπισεν ὀστᾶ ἀνθρωπαρέσκων· κατῃσχύνθησαν, ὅτι Θεὸς ἐξουδένωσεν αὐτούς.
5 They will be afraid with fear, where there was no fear, because God scattered bones of men-pleasers; they were ashamed, because God despised them. 5 They will be afraid with fear, where there was no fear, because God scattered bones of men-pleasers; they were ashamed, because God despised them.

6 Oh that the salvation of Israēl were come out of Zion! When God brings back the captivity of his people, Jacōb shall rejoice, and Israēl shall be glad.

6 τίς δώσει ἐκ Σιὼν τὸ σωτήριον τοῦ Ἰσραήλ;
ἐν τῷ ἐπιστρέψαι κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀγαλλιάσεται Ἰακὼβ καὶ εὐφρανθήσεται Ἰσραήλ.
6 τίς δώσει ἐκ Σιὼν τὸ σωτήριον τοῦ Ἰσραήλ;
ἐν τῷ ἀποστρέψαι τὸν Θεὸν τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀγαλλιάσεται Ἰακὼβ καὶ εὐφρανθήσεται Ἰσραήλ.
6 Who shall give out of Siōn the deliverance of Israēl? When the Lord returns the captivity of his people, Jakōb will rejoice, and Israēl will be glad. 6 Who shall give out of Siōn the deliverance of Israēl? When the Lord returns the captivity of his people, Jakōb will rejoice, and Israēl will be glad.