topEzekiel ch 15

Chapter 15

Verses: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8]
AlexandrinusVaticanus

Jerusalem like a Useless Vine

1 And the word of Yahweh came to me, saying,

וַיְהִי דְבַר ־ יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

1 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων 1 Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρός με λέγων·
1 And a word of the Lord came to me, saying, 1 And a word of the Lord came to me, saying,

2 Son of man, What is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest?

בֶּן ־ אָדָם מַה ־ יִּהְיֶה עֵץ ־ הַגֶּפֶן מִכָּל ־ עֵץ הַזְּמֹורָה אֲשֶׁר הָיָה בַּעֲצֵי הַיָּעַר׃

2 καὶ σύ, υἱὲ ἀνθρώπου, τί ἄν γένοιτο τὸ ξύλον τῆς ἀμπέλου ἐκ πάντων τῶν ξύλων τῶν κλημάτων τῶν ὄντων ἐν τοῖς ξύλοις τοῦ δρυμοῦ; 2 καὶ σύ, υἱὲ ἀνθρώπου, τί ἄν γένοιτο τὸ ξύλον τῆς ἀμπέλου ἐκ πάντων τῶν ξύλων τῶν κλημάτων τῶν ὄντων ἐν τοῖς ξύλοις τοῦ δρυμοῦ;
2 And you, son of man, what might the wood of the vine become from all the trees, the branches that are among the trees of the forest? 2 And you, son of man, what might the wood of the vine become from all the trees, the branches that are among the trees of the forest?

3 Shall wood be taken of it to do any work? Or will men take a pin of it to hang any vessel on it?

הֲיֻקַּח מִמֶּנּוּ עֵץ לַעֲשֹׂות לִמְלָאכָה אִם ־ יִקְחוּ מִמֶּנּוּ יָתֵד לִתְלֹות עָלָיו כָּל ־ כֶּלִי׃

3 εἰ λήμψονται ἐξ αὐτῆς ξύλον τοῦ ποιῆσαι εἰς ἐργασίαν;
εἰ λήμψονται ἐξ αὐτῆς πάσσαλον τοῦ κρεμάσαι ἐπ’ αὐτὸν πᾶν σκεῦος;
3 εἰ λήψονται ἐξ αὐτῆς ξύλον τοῦ ποιῆσαι εἰς ἐργασίαν;
εἰ λήψονται ἐξ αὐτῆς πάσσαλον τοῦ κρεμάσαι ἐπ’ αὐτὸν πᾶν σκεῦος;
3 Shall they take wood from it to make it into an artifact? Shall they take a peg from it to hang any object on it? 3 Shall they take wood from it to make it into an artifact? Shall they take a peg from it to hang any object on it?

4 Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devours both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work?

הִנֵּה לָאֵשׁ נִתַּן לְאָכְלָה אֵת שְׁנֵי קְצֹותָיו אָכְלָה הָאֵשׁ וְתֹוכֹו נָחָר הֲיִצְלַח לִמְלָאכָה׃

4 πάρεξ πυρὶ δέδοται εἰς ἀνάλωσιν, τὴν κατ’ ἐνιαυτὸν κάθαρσιν ἀπ’ αὐτῆς ἀναλίσκει τὸ πῦρ, καὶ ἐκλείπει εἰς τέλος· μὴ χρήσιμον ἔσται εἰς ἐργασίαν; 4 πάρεξ πυρὶ δέδοται εἰς ἀνάλωσιν, τὴν κατ’ ἐνιαυτὸν κάθαρσιν ἀπ’ αὐτῆς ἀναλίσκει τὸ πῦρ, καὶ ἐκλείπει εἰς τέλος· μὴ χρήσιμον ἔσται εἰς ἐργασίαν;
4 Otherwise, it has been given to the fire for consumption; the fire consumes the yearly cleansing of it, and it fails completely; shall it not be useful for production? 4 Otherwise, it has been given to the fire for consumption; the fire consumes the yearly cleansing of it, and it fails completely; shall it not be useful for production?

5 Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet yet for any work, when the fire has devoured it, and it is burned?

הִנֵּה בִּהְיֹותֹו תָמִים לֹא יֵעָשֶׂה לִמְלָאכָה אַף כִּי ־ אֵשׁ אֲכָלַתְהוּ וַיֵּחָר וְנַעֲשָׂה עֹוד לִמְלָאכָה׃ ס

5 οὐδὲ ἔτι αὐτοῦ ὄντος ὁλοκλήρου οὐκ ἔσται εἰς ἐργασίαν.
μὴ ὅτι ἐὰν καὶ πῦρ αὐτὸ ἀναλώσῃ εἰς τέλος, εἰ ἔσται ἔτι εἰς ἐργασίαν;
5 οὐδὲ ἔτι αὐτοῦ ὄντος ὁλοκλήρου οὐκ ἔσται εἰς ἐργασίαν.
μὴ ὅτι ἐὰν καὶ πῦρ αὐτὸ ἀναλώσῃ εἰς τέλος, εἰ ἔτι ἔσται εἰς ἐργασίαν;
5 Not even when it is still whole shall it be for production. Because if fire ever consumes it completely, will it not still be fit for production? 5 Not even when it is still whole shall it be for production. Because if fire ever consumes it completely, will it not still be fit for production?

6 Therefore thus says Adonai Yahweh; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.

לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה כַּאֲשֶׁר עֵץ ־ הַגֶּפֶן בְּעֵץ הַיַּעַר אֲשֶׁר ־ נְתַתִּיו לָאֵשׁ לְאָכְלָה כֵּן נָתַתִּי אֶת ־ יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם׃

6 διὰ τοῦτο εἰπόν τάδε λέγει κύριος ὃν τρόπον τὸ ξύλον τῆς ἀμπέλου ἐν τοῖς ξύλοις τοῦ δρυμοῦ, δέδωκα αὐτὸ τῷ πυρὶ εἰς ἀνάλωσιν, οὕτως δέδωκα τοὺς κατοικοῦντας Ἱερουσαλήμ. 6 διὰ τοῦτο εἰπόν· τάδε λέγει Κύριος· ὃν τρόπον τὸ ξύλον τῆς ἀμπέλου ἐν τοῖς ξύλοις τοῦ δρυμοῦ, ὃν δέδωκα αὐτὸ πυρὶ εἰς ἀνάλωσιν, οὕτως δέδωκα τοὺς κατοικοῦντας Ἱερουσαλήμ.
6 Therefore, say: This is what the Lord says: Like the wood of the vine among the trees of the forest, that which I have given to the fire for consumption, so have I given the inhabitants of Jerousalēm. 6 Therefore, say: This is what the Lord says: Like the wood of the vine among the trees of the forest, that which I have given to the fire for consumption, so have I given the inhabitants of Jerousalēm.

7 And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and you shall know that I am Yahweh, when I set my face against them.

וְנָתַתִּי אֶת ־ פָּנַי בָּהֶם מֵהָאֵשׁ יָצָאוּ וְהָאֵשׁ תֹּאכְלֵם וִידַעְתֶּם כִּי ־ אֲנִי יְהוָה בְּשׂוּמִי אֶת ־ פָּנַי בָּהֶם׃

7 καὶ δώσω τὸ πρόσωπόν μου ἐπ’ αὐτούς· ἐκ τοῦ πυρὸς ἐξελεύσονται, καὶ πῦρ αὐτοὺς καταφάγεται, καὶ ἐπιγνώσονται ὅτι ἐγὼ κύριος ἐν τῷ στηρίσαι με τὸ πρόσωπόν μου ἐπ’ αὐτούς. 7 καὶ δώσω τὸ πρόσωπόν μου ἐπ’ αὐτούς· ἐκ τοῦ πυρὸς ἐξελεύσονται, καὶ πῦρ αὐτοὺς καταφάγεται, καὶ ἐπιγνώσονται ὅτι ἐγὼ Κύριος ἐν τῷ στηρίσαι με τὸ πρόσωπόν μου ἐπ’ αὐτούς.
7 And I will give my face against them; they shall go out from the fire, and fire shall devour them, and they shall recognize that I am the Lord when I set my face against them. 7 And I will give my face against them; they shall go out from the fire, and fire shall devour them, and they shall recognize that I am the Lord when I set my face against them.

8 And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, says Adonai Yahweh.

וְנָתַתִּי אֶת ־ הָאָרֶץ שְׁמָמָה יַעַן מָעֲלוּ מַעַל נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ פ

8 καὶ δώσω τὴν γῆν εἰς ἀφανισμὸν ἀνθ’ ὧν παρέπεσον παραπτώματι, λέγει κύριος. 8 καὶ δώσω τὴν γῆν εἰς ἀφανισμόν, ἀνθ’ ὧν παρέπεσον παραπτώματι, λέγει Κύριος.
8 And I will give the land into annihilation, because they fell away in transgression, says the Lord. 8 And I will give the land into annihilation, because they fell away in transgression, says the Lord.