topNumbers ch 36

Chapter 36

AlexandrinusVaticanus

Inheritance by Marriage

1 And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spoke before Moses, and before the princes, the chief fathers of the sons of Israēl.

1 Καὶ προσῆλθον οἱ ἄρχοντες φυλῆς υἱῶν Γαλαὰδ υἱοῦ Μαχὶρ υἱοῦ Μανασσῆ ἐκ τῆς φυλῆς υἱῶν Ἰωσήφ καὶ ἐλάλησαν ἔναντι Μωυσῇ καὶ ἔναντι Ἐλεάζαρ τοῦ ἱερέως καὶ ἔναντι τῶν ἀρχόντων οἴκων πατριῶν υἱῶν Ἰσραὴλ 1 Καὶ προσῆλθον οἱ ἄρχοντες φυλῆς υἱῶν Γαλαὰδ υἱοῦ Μαχὶρ υἱοῦ Μανασσῆ ἐκ τῆς φυλῆς υἱῶν Ἰωσὴφ καὶ ἐλάλησαν ἔναντι Μωυσῆ καὶ ἔναντι Ἐλεάζαρ τοῦ ἱερέως καὶ ἔναντι τῶν ἀρχόντων οἴκων πατριῶν τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ
1 And the leaders of the tribe of Galaad’s sons of Machir’s son of Manassē’s son, of the tribe of Jōsēph’s sons, drew near, and spoke before Moses, and before Eleazar the priest, and before the leaders of the paternal houses of the sons of Israēl. 1 And the leaders of the tribe of Galaad’s sons of Machir’s son of Manassē’s son, of the tribe of Jōsēph’s sons, drew near, and spoke before Moses, and before Eleazar the priest, and before the leaders of the paternal houses of the sons of Israēl.

2 And they said, “Yahweh commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the sons of Israēl; and my lord was commanded by Yahweh to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.

2 καὶ εἶπαν τῷ κυρίῳ ἡμῶν ἐνετείλατο κύριος ἀποδοῦναι τὴν γῆν τῆς κληρονομίας ἐν κλήρῳ τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ, καὶ τῷ κυρίῳ συνέταξεν κύριος δοῦναι τὴν κληρονομίαν Σαλπαὰδ τοῦ ἀδελφοῦ ἡμῶν ταῖς θυγατράσιν αὐτοῦ. 2 καὶ εἶπαν· τῷ κυρίῳ ἡμῶν ἐνετείλατο Κύριος ἀποδοῦναι τὴν γῆν τῆς κληρονομίας ἐν κλήρῳ τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ, καὶ τῷ κυρίῳ συνέταξε Κύριος δοῦναι τὴν κληρονομίαν Σαλπαὰδ τοῦ ἀδελφοῦ ἡμῶν ταῖς θυγατράσιν αὐτοῦ.
2 and they said, “The Lord gave commandment to our lord to give back the land of inheritance by lot to the sons of Israēl; and the Lord gave instruction to our lord to give the inheritance of Salpaad our brother to his daughters. 2 and they said, “The Lord gave commandment to our lord to give back the land of inheritance by lot to the sons of Israēl; and the Lord gave instruction to our lord to give the inheritance of Salpaad our brother to his daughters.

3 And if they be married to any of the sons of the other tribes of the sons of Israēl, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe into which they are received; so shall it be taken from the lot of our inheritance.

3 καὶ ἔσονται ἑνὶ τῶν φυλῶν υἱῶν Ἰσραὴλ γυναῖκες, καὶ ἀφαιρεθήσεται κλῆρος αὐτῶν ἐκ τῆς κατασχέσεως τῶν πατέρων ἡμῶν καὶ προστεθήσεται εἰς κληρονομίαν τῆς φυλῆς, οἷς ἄν γένωνται γυναῖκες, καὶ ἐκ τοῦ κλήρου τῆς κληρονομίας ἡμῶν ἀφαιρεθήσεται. 3 καὶ ἔσονται ἑνὶ τῶν φυλῶν υἱῶν Ἰσραὴλ γυναῖκες, καὶ ἀφαιρεθήσεται κλῆρος αὐτῶν ἐκ τῆς κατασχέσεως τῶν πατέρων ἡμῶν καὶ προστεθήσεται εἰς κληρονομίαν τῆς φυλῆς, οἷς ἄν γένωνται γυναῖκες, καὶ ἐκ τοῦ κλήρου τῆς κληρονομίας ἡμῶν ἀφαιρεθήσεται.
3 And they will become wives in one of the tribes of Israēl’s sons; so their inheritance shall be taken away from the possession of our fathers, and shall be added to the inheritance of the tribe into which they become wives, and it shall be taken away from the portion of our inheritance. 3 And they will become wives in one of the tribes of Israēl’s sons; so their inheritance shall be taken away from the possession of our fathers, and shall be added to the inheritance of the tribe into which they become wives, and it shall be taken away from the portion of our inheritance.

4 And when the jubilee of the sons of Israēl shall be, then shall their inheritance be put to the inheritance of the tribe into which they are received; so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.”

4 ἐὰν δὲ γένηται ἄφεσις τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, καὶ προστεθήσεται κληρονομία αὐτῶν ἐπὶ τὴν κληρονομίαν τῆς φυλῆς, οἷς ἄν γένωνται γυναῖκες, καὶ ἀπὸ τῆς κληρονομίας φυλῆς πατριᾶς ἡμῶν ἀφαιρεθήσεται κληρονομία αὐτῶν. 4 ἐὰν δὲ γένηται ἄφεσις τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, καὶ προστεθήσεται κληρονομία αὐτῶν ἐπὶ τὴν κληρονομίαν τῆς φυλῆς, οἷς ἄν γένωνται γυναῖκες, καὶ ἀπὸ τῆς κληρονομίας φυλῆς πατριᾶς ἡμῶν ἀφαιρεθήσεται κληρονομία αὐτῶν.
4 And if the release of the sons of Israēl comes to be, then their inheritance shall be added to the inheritance of the tribe into which they become wives, and their inheritance, shall be taken away from the inheritance of our paternal tribe.” 4 And if the release of the sons of Israēl comes to be, then their inheritance shall be added to the inheritance of the tribe into which they become wives, and their inheritance, shall be taken away from the inheritance of our paternal tribe.”

5 And Moses commanded the sons of Israēl according to the word of Yahweh, saying, “The tribe of the sons of Joseph has said well.

5 Καὶ ἐνετείλατο Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ διὰ προστάγματος κυρίου λέγων Οὕτως φυλὴ υἱῶν Ἰωσὴφ λέγουσιν. 5 καὶ ἐνετείλατο Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ διὰ προστάγματος Κυρίου λέγων· οὕτως φυλὴ υἱῶν Ἰωσὴφ λέγουσι·
5 And Moses gave commandment to Israēl’s sons through the injunction of the Lord, saying, “Thus says the tribe of Jōsēph’s sons. 5 And Moses gave commandment to Israēl’s sons through the injunction of the Lord, saying, “Thus says the tribe of Jōsēph’s sons.

6 This is the thing which Yahweh commands concerning the daughters of Zelophehad, saying, ‘Let them marry to whom they think best; they shall marry only within the family of the tribe of their father.’

6 τοῦτο τὸ ῥῆμα, συνέταξεν κύριος ταῖς θυγατράσιν Σαλπαὰδ λέγων Οὗ ἀρέσκει ἐναντίον αὐτῶν, ἔστωσαν γυναῖκες, πλὴν ἐκ τοῦ δήμου τοῦ πατρὸς αὐτῶν ἔστωσαν γυναῖκες, 6 τοῦτο τὸ ῥῆμα, ὃν συνέταξε Κύριος τοῖς θυγατράσι Σαλπαάδ, λέγων· οὗ ἀρέσκῃ ἐναντίον αὐτῶν, ἔστωσαν γυναῖκες, πλὴν ἐκ τοῦ δήμου τοῦ πατρὸς αὐτῶν ἔστωσαν γυναῖκες,
6 This is the word which the Lord has instructed the daughters of Salpaad, saying, ‛Where they please, let them be wives, however let them become wives out of the family of their father. 6 This is the word which the Lord has instructed the daughters of Salpaad, saying, ‛Where they please, let them be wives, however let them become wives out of the family of their father.

7 So the inheritance of the sons of Israēl shall not remove from tribe to tribe; for everyone of the sons of Israēl shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers.

7 καὶ οὐχὶ περιστραφήσεται κληρονομία τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ ἀπὸ φυλῆς ἐπὶ φυλήν, ὅτι ἕκαστος ἐν τῇ κληρονομίᾳ τῆς φυλῆς τῆς πατριᾶς αὐτοῦ προσκολληθήσονται οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ. 7 καὶ οὐχὶ περιστραφήσεται κληρονομία τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ ἀπὸ φυλῆς ἐπὶ φυλήν, ὅτι ἕκαστος ἐν τῇ κληρονομίᾳ τῆς φυλῆς τῆς πατριᾶς αὐτοῦ προσκολληθήσονται οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ.
7 And the inheritance of the sons of Israēl shall not go from tribe to tribe, because the sons of Israēl shall stick together, each in the inheritance of his paternal tribe. 7 And the inheritance of the sons of Israēl shall not go from tribe to tribe, because the sons of Israēl shall stick together, each in the inheritance of his paternal tribe.

8 And every daughter, who possesses an inheritance in any tribe of the sons of Israēl, shall be wife to one of the family of the tribe of her father, that the sons of Israēl may enjoy every man the inheritance of his fathers.

8 καὶ πᾶσα θυγάτηρ ἀγχιστεύουσα κληρονομίαν ἐκ τῶν φυλῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἑνὶ τῶν ἐκ τοῦ δήμου τοῦ πατρὸς αὐτῆς ἔσονται γυναῖκες, ἵνα ἀγχιστεύσωσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἕκαστος τὴν κληρονομίαν τὴν πατρικὴν αὐτοῦ· 8 καὶ πᾶσα θυγάτηρ ἀγχιστεύουσα κληρονομίαν ἐκ τῶν φυλῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἑνὶ τῶν ἐκ τοῦ δήμου τοῦ πατρὸς αὐτῆς ἔσονται γυναῖκες, ἵνα ἀγχιστεύσωσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἕκαστος τὴν κληρονομίαν τὴν πατρικὴν αὐτοῦ·
8 And as for every daughter when as next of kin she is entitled to an inheritance from the tribes of Israēl’s sons, they shall become wives to one of those from the family of her father so that the sons of Israēl may be entitled as next of kin, each one to his paternal inheritance. 8 And as for every daughter when as next of kin she is entitled to an inheritance from the tribes of Israēl’s sons, they shall become wives to one of those from the family of her father so that the sons of Israēl may be entitled as next of kin, each one to his paternal inheritance.

9 Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but everyone of the tribes of the sons of Israēl shall keep himself to his own inheritance.”

9 καὶ οὐ περιστραφήσεται κλῆρος ἐκ φυλῆς ἐπὶ φυλὴν ἑτέραν, ἀλλὰ ἕκαστος ἐν τῇ κληρονομίᾳ αὐτοῦ προσκολληθήσονται οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ. 9 καὶ οὐ περιστραφήσεται κλῆρος ἐκ φυλῆς ἐπὶ φυλὴν ἑτέραν, ἀλλ’ ἕκαστος ἐν τῇ κληρονομίᾳ αὐτοῦ προσκολληθήσονται οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ.
9 And the inheritance shall not go about from one tribe to another, but the sons of Israēl shall stick together each in his own inheritance.’ ” 9 And the inheritance shall not go about from one tribe to another, but the sons of Israēl shall stick together each in his own inheritance.’ ”

10 Even as Yahweh commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad.

10 Ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος Μωυσῇ, οὕτως ἐποίησαν θυγατέρες Σαλπαάδ, 10 ὃν τρόπον συνέταξε Κύριος Μωυσῇ, οὕτως ἐποίησαν θυγατράσι Σαλπαάδ,
10 As the Lord commanded Moses, so they did to the daughters of Salpaad. 10 As the Lord commanded Moses, so they did to the daughters of Salpaad.

11 For Mahlal, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married to their father’s brothers’ sons.

11 καὶ ἐγένοντο Θερσὰ καὶ Ἐγλὰ καὶ Μελχὰ καὶ Νούα καὶ Μααλὰ θυγατέρες Σαλπαὰδ τοῖς ἀνεψιοῖς αὐτῶν· 11 καὶ ἐγένοντο Θερσὰ καὶ Ἐγλὰ καὶ Μελχὰ καὶ Νούα καὶ Μαλαὰ θυγατέρες Σαλπαὰδ τοῖς ἀνεψιοῖς αὐτῶν·
11 So Thersa, and Egla, and Melcha, and Noua, and Maala, the daughters of Salpaad, became their cousins; 11 So Thersa, and Egla, and Melcha, and Noua, and Malaa, the daughters of Salpaad, became their cousins;

12 And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.

12 ἐκ τοῦ δήμου τοῦ Μανασσῆ υἱῶν Ἰωσὴφ ἐγενήθησαν γυναῖκες, καὶ ἐγένετο κληρονομία αὐτῶν ἐπὶ τὴν φυλὴν δήμου τοῦ πατρὸς αὐτῶν. 12 ἐκ τοῦ δήμου τοῦ Μανασσῆ υἱῶν Ἰωσὴφ ἐγενήθησαν γυναῖκες, καὶ ἐγενήθη κληρονομία αὐτῶν ἐπὶ τὴν φυλὴν δήμου τοῦ πατρὸς αὐτῶν.
12 They became wives of the family of Manassē, of Jōsēph’s sons, and their inheritance was for the tribe of their father’s family. 12 They became wives of the family of Manassē, of Jōsēph’s sons, and their inheritance was for the tribe of their father’s family.

13 These are the commandments and the judgments, which Yahweh commanded by the hand of Moses to the sons of Israēl in the plains of Mōab by Jordan near Jericho.

13 Αὗται αἱ ἐντολαὶ καὶ τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα, ἐνετείλατο κύριος ἐν χειρὶ Μωυσῇ ἐπὶ δυσμῶν Μωὰβ ἐπὶ τοῦ Ἰορδάνου κατὰ Ἰεριχώ. 13 Αὗται αἱ ἐντολαὶ καὶ τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα, ἐνετείλατο Κύριος ἐν χειρὶ Μωυσῆ ἐπὶ δυσμῶν Μωὰβ ἐπὶ τοῦ Ἰορδάνου κατὰ Ἱεριχώ.
13 These are the commandments, and the statutes, and the judgments, the Lord commanded by the hand of Moses, at the west of Mōab, at Jordan by Jerichō. 13 These are the commandments, and the statutes, and the judgments, the Lord commanded by the hand of Moses, at the west of Mōab, at Jordan by Jerichō.