Psalm 85
(LXX 84)
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah.
Εἰς τὸ τέλος· τοῖς υἱοῖς Κορὲ ψαλμός. | Εἰς τὸ τέλος· τοῖς υἱοῖς Κορὲ ψαλμός. |
For the end, a Psalm for the sons of Core. | For the end, a Psalm for the sons of Core. |
1 Yahweh, you have been favourable to your land; you have brought back the captivity of Jacōb.
1 Εὐδόκησας, κύριε, τὴν γῆν σου, ἀπέστρεψας τὴν αἰχμαλωσίαν Ἰακώβ· | 1 εὐδοκήσας, Κύριε, τὴν γῆν σου, ἀπέστρεψας τὴν αἰχμαλωσίαν Ἰακώβ· |
1 Oh Lord, you have taken pleasure in your land; you have turned back the captivity of Jacōb. | 1 Oh Lord, you have taken pleasure in your land; you have turned back the captivity of Jacōb. |
2 You have forgiven the iniquity of your people, you have covered all their sin. Selah.
2
ἀφῆκας
τὰς
ἀνομίας
τῷ
λαῷ
σου,
ἐκάλυψας
πάσας
τὰς
ἁμαρτίας
αὐτῶν.
διάψαλμα. |
2 ἀφῆκας τὰς ἀνομίας τῷ λαῷ σου, ἐκάλυψας πάσας τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. (διάψαλμα). |
2 You have forgiven your people their transgressions; you have covered all their sins. Pause. | 2 You have forgiven your people their transgressions; you have covered all their sins. Pause. |
3 You have taken away all your wrath; you have turned yourself from the fierceness of your anger.
3 κατέπαυσας πᾶσαν τὴν ὀργήν σου, ἀπέστρεψας ἀπὸ ὀργῆς θυμοῦ σου. | 3 κατέπαυσας πᾶσαν τὴν ὀργήν σου, ἀπέστρεψας ἀπὸ ὀργῆς θυμοῦ σου. |
3 You have caused all your wrath to cease; you have turned from your fierce anger. | 3 You have caused all your wrath to cease; you have turned from your fierce anger. |
4 Turn us, Oh God of our salvation, and cause your anger toward us to cease.
4 Ἐπίστρεψον ἡμᾶς, ὁ θεὸς τῶν σωτηρίων ἡμῶν, καὶ ἀπόστρεψον τὸν θυμόν σου ἀφ’ ἡμῶν. | 4 ἐπίστρεψον ἡμᾶς, ὁ Θεὸς τῶν σωτηρίων ἡμῶν, καὶ ἀπόστρεψον τὸν θυμόν σου ἀφ’ ἡμῶν. |
4 Turn us, Oh God of our salvation, and turn your anger away from us. | 4 Turn us, Oh God of our salvation, and turn your anger away from us. |
5 Will you be angry with us for ever? Will you draw out your anger to all generations?
5 μὴ εἰς τὸν αἰῶνα ὀργισθήσῃ ἡμῖν ἢ διατενεῖς τὴν ὀργήν σου ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεάν, | 5
μὴ
εἰς
τοὺς
αἰῶνας
ὀργισθῇς
ἡμῖν; ἢ διατενεῖς τὴν ὀργήν σου ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεάν; |
5 Would you be angry with us for ever? Or will you continue your wrath from generation to generation? | 5 Would you be angry with us for ever? Or will you continue your wrath from generation to generation? |
6 Will you not revive us again; that your people may rejoice in you?
6 ὁ θεός, σὺ ἐπιστρέψας ζωώσεις ἡμᾶς, καὶ ὁ λαός σου εὐφρανθήσεται ἐπὶ σοί. | 6 ὁ Θεός, σὺ ἐπιστρέψας ζωώσεις ἡμᾶς, καὶ ὁ λαός σου εὐφρανθήσεται ἐπὶ σοί. |
6 Oh God, you will turn and quicken us; and your people shall rejoice in you. | 6 Oh God, you will turn and quicken us; and your people shall rejoice in you. |
7 Show us your mercy, Oh Yahweh, and grant us your salvation.
7 δεῖξον ἡμῖν, κύριε, τὸ ἔλεός σου καὶ τὸ σωτήριον σου δῴης ἡμῖν. | 7 δεῖξον ἡμῖν, Κύριε, τὸ ἔλεός σου καὶ τὸ σωτήριόν σου δῴης ἡμῖν. |
7 Shew us your mercy, Oh Lord, and grant us your salvation. | 7 Shew us your mercy, Oh Lord, and grant us your salvation. |
8 I will hear what God Yahweh will speak; for he will speak peace to his people, and to his saints; but let them not turn again to folly.
8 Ἀκούσομαι τί λαλήσει ἐν ἐμοὶ κύριος ὁ θεός, ὅτι λαλήσει εἰρήνην ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς ὁσίους αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς ἐπιστρέφοντας πρὸς αὐτὸν καρδίαν. | 8 ἀκούσομαι τί λαλήσει ἐν ἐμοὶ Κύριος ὁ Θεός, ὅτι λαλήσει εἰρήνην ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς ὁσίους αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς ἐπιστρέφοντας καρδίαν ἐπ’ αὐτόν. |
8 I will hear what the Lord God will say concerning me; for he shall speak peace to his people, and to his saints, and to those who turn their heart toward him. | 8 I will hear what the Lord God will say concerning me; for he shall speak peace to his people, and to his saints, and to those who turn their heart toward him. |
9 Surely his salvation is near those who fear him; that glory may dwell in our land.
9 πλὴν ἐγγὺς τῶν φοβουμένων αὐτὸν τὸ σωτήριον αὐτοῦ τοῦ κατασκηνῶσαι δόξαν ἐν τῇ γῇ ἡμῶν. | 9 πλὴν ἐγγὺς τῶν φοβουμένων αὐτὸν τὸ σωτήριον αὐτοῦ τοῦ κατασκηνῶσαι δόξαν ἐν τῇ γῇ ἡμῶν. |
9 Moreover his salvation is near those who fear him; that glory may dwell in our land. | 9 Moreover his salvation is near those who fear him; that glory may dwell in our land. |
10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
10 ἔλεος καὶ ἀλήθεια συνήντησαν, δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη κατεφίλησαν· | 10 ἔλεος καὶ ἀλήθεια συνήντησαν, δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη κατεφίλησαν· |
10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. | 10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. |
11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
11 ἀλήθεια ἐκ τῆς γῆς ἀνέτειλεν, καὶ δικαιοσύνη ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν. | 11 ἀλήθεια ἐκ τῆς γῆς ἀνέτειλε, καὶ δικαιοσύνη ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψε. |
11 Truth has sprung out of the earth; and righteousness has looked down from heaven. | 11 Truth has sprung out of the earth; and righteousness has looked down from heaven. |
12 Yes, Yahweh shall give what is good; and our land shall yield her increase.
12 καὶ γὰρ ὁ κύριος δώσει χρηστότητα, καὶ ἡ γῆ ἡμῶν δώσει τὸν καρπὸν αὐτῆς· | 12 καὶ γὰρ ὁ Κύριος δώσει χρηστότητα, καὶ ἡ γῆ ἡμῶν δώσει τὸν καρπὸν αὐτῆς· |
12 For the Lord will give goodness; and our land shall yield her fruit. | 12 For the Lord will give goodness; and our land shall yield her fruit. |
13 Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.
13 δικαιοσύνη ἐναντίον αὐτοῦ προπορεύσεται καὶ θήσει εἰς ὁδὸν τὰ διαβήματα αὐτοῦ. | 13 δικαιοσύνη ἐναντίον αὐτοῦ προπορεύσεται καὶ θήσει εἰς ὁδὸν τὰ διαβήματα αὐτοῦ. |
13 Righteousness shall go before him; and shall set his steps in the way. | 13 Righteousness shall go before him; and shall set his steps in the way. |