topPsalm 85

Psalm 85
(LXX 84)

AlexandrinusVaticanus

To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah.

Εἰς τὸ τέλος· τοῖς υἱοῖς Κορὲ ψαλμός. Εἰς τὸ τέλος· τοῖς υἱοῖς Κορὲ ψαλμός.
For the end, a Psalm for the sons of Core. For the end, a Psalm for the sons of Core.

1 Yahweh, you have been favourable to your land; you have brought back the captivity of Jacōb.

1 Εὐδόκησας, κύριε, τὴν γῆν σου, ἀπέστρεψας τὴν αἰχμαλωσίαν Ἰακώβ· 1 εὐδοκήσας, Κύριε, τὴν γῆν σου, ἀπέστρεψας τὴν αἰχμαλωσίαν Ἰακώβ·
1 Oh Lord, you have taken pleasure in your land; you have turned back the captivity of Jacōb. 1 Oh Lord, you have taken pleasure in your land; you have turned back the captivity of Jacōb.

2 You have forgiven the iniquity of your people, you have covered all their sin. Selah.

2 ἀφῆκας τὰς ἀνομίας τῷ λαῷ σου, ἐκάλυψας πάσας τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
διάψαλμα.
2 ἀφῆκας τὰς ἀνομίας τῷ λαῷ σου, ἐκάλυψας πάσας τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. (διάψαλμα).
2 You have forgiven your people their transgressions; you have covered all their sins. Pause. 2 You have forgiven your people their transgressions; you have covered all their sins. Pause.

3 You have taken away all your wrath; you have turned yourself from the fierceness of your anger.

3 κατέπαυσας πᾶσαν τὴν ὀργήν σου, ἀπέστρεψας ἀπὸ ὀργῆς θυμοῦ σου. 3 κατέπαυσας πᾶσαν τὴν ὀργήν σου, ἀπέστρεψας ἀπὸ ὀργῆς θυμοῦ σου.
3 You have caused all your wrath to cease; you have turned from your fierce anger. 3 You have caused all your wrath to cease; you have turned from your fierce anger.

4 Turn us, Oh God of our salvation, and cause your anger toward us to cease.

4 Ἐπίστρεψον ἡμᾶς, θεὸς τῶν σωτηρίων ἡμῶν, καὶ ἀπόστρεψον τὸν θυμόν σου ἀφ’ ἡμῶν. 4 ἐπίστρεψον ἡμᾶς, Θεὸς τῶν σωτηρίων ἡμῶν, καὶ ἀπόστρεψον τὸν θυμόν σου ἀφ’ ἡμῶν.
4 Turn us, Oh God of our salvation, and turn your anger away from us. 4 Turn us, Oh God of our salvation, and turn your anger away from us.

5 Will you be angry with us for ever? Will you draw out your anger to all generations?

5 μὴ εἰς τὸν αἰῶνα ὀργισθήσῃ ἡμῖν διατενεῖς τὴν ὀργήν σου ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεάν, 5 μὴ εἰς τοὺς αἰῶνας ὀργισθῇς ἡμῖν;
διατενεῖς τὴν ὀργήν σου ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεάν;
5 Would you be angry with us for ever? Or will you continue your wrath from generation to generation? 5 Would you be angry with us for ever? Or will you continue your wrath from generation to generation?

6 Will you not revive us again; that your people may rejoice in you?

6 θεός, σὺ ἐπιστρέψας ζωώσεις ἡμᾶς, καὶ λαός σου εὐφρανθήσεται ἐπὶ σοί. 6 Θεός, σὺ ἐπιστρέψας ζωώσεις ἡμᾶς, καὶ λαός σου εὐφρανθήσεται ἐπὶ σοί.
6 Oh God, you will turn and quicken us; and your people shall rejoice in you. 6 Oh God, you will turn and quicken us; and your people shall rejoice in you.

7 Show us your mercy, Oh Yahweh, and grant us your salvation.

7 δεῖξον ἡμῖν, κύριε, τὸ ἔλεός σου καὶ τὸ σωτήριον σου δῴης ἡμῖν. 7 δεῖξον ἡμῖν, Κύριε, τὸ ἔλεός σου καὶ τὸ σωτήριόν σου δῴης ἡμῖν.
7 Shew us your mercy, Oh Lord, and grant us your salvation. 7 Shew us your mercy, Oh Lord, and grant us your salvation.

8 I will hear what God Yahweh will speak; for he will speak peace to his people, and to his saints; but let them not turn again to folly.

8 Ἀκούσομαι τί λαλήσει ἐν ἐμοὶ κύριος θεός, ὅτι λαλήσει εἰρήνην ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς ὁσίους αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς ἐπιστρέφοντας πρὸς αὐτὸν καρδίαν. 8 ἀκούσομαι τί λαλήσει ἐν ἐμοὶ Κύριος Θεός, ὅτι λαλήσει εἰρήνην ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς ὁσίους αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς ἐπιστρέφοντας καρδίαν ἐπ’ αὐτόν.
8 I will hear what the Lord God will say concerning me; for he shall speak peace to his people, and to his saints, and to those who turn their heart toward him. 8 I will hear what the Lord God will say concerning me; for he shall speak peace to his people, and to his saints, and to those who turn their heart toward him.

9 Surely his salvation is near those who fear him; that glory may dwell in our land.

9 πλὴν ἐγγὺς τῶν φοβουμένων αὐτὸν τὸ σωτήριον αὐτοῦ τοῦ κατασκηνῶσαι δόξαν ἐν τῇ γῇ ἡμῶν. 9 πλὴν ἐγγὺς τῶν φοβουμένων αὐτὸν τὸ σωτήριον αὐτοῦ τοῦ κατασκηνῶσαι δόξαν ἐν τῇ γῇ ἡμῶν.
9 Moreover his salvation is near those who fear him; that glory may dwell in our land. 9 Moreover his salvation is near those who fear him; that glory may dwell in our land.

10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.

10 ἔλεος καὶ ἀλήθεια συνήντησαν, δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη κατεφίλησαν· 10 ἔλεος καὶ ἀλήθεια συνήντησαν, δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη κατεφίλησαν·
10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. 10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.

11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.

11 ἀλήθεια ἐκ τῆς γῆς ἀνέτειλεν, καὶ δικαιοσύνη ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν. 11 ἀλήθεια ἐκ τῆς γῆς ἀνέτειλε, καὶ δικαιοσύνη ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψε.
11 Truth has sprung out of the earth; and righteousness has looked down from heaven. 11 Truth has sprung out of the earth; and righteousness has looked down from heaven.

12 Yes, Yahweh shall give what is good; and our land shall yield her increase.

12 καὶ γὰρ κύριος δώσει χρηστότητα, καὶ γῆ ἡμῶν δώσει τὸν καρπὸν αὐτῆς· 12 καὶ γὰρ Κύριος δώσει χρηστότητα, καὶ γῆ ἡμῶν δώσει τὸν καρπὸν αὐτῆς·
12 For the Lord will give goodness; and our land shall yield her fruit. 12 For the Lord will give goodness; and our land shall yield her fruit.

13 Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.

13 δικαιοσύνη ἐναντίον αὐτοῦ προπορεύσεται καὶ θήσει εἰς ὁδὸν τὰ διαβήματα αὐτοῦ. 13 δικαιοσύνη ἐναντίον αὐτοῦ προπορεύσεται καὶ θήσει εἰς ὁδὸν τὰ διαβήματα αὐτοῦ.
13 Righteousness shall go before him; and shall set his steps in the way. 13 Righteousness shall go before him; and shall set his steps in the way.