Psalm 86
(LXX 85)
Verses: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17]
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
A Prayer of David.
תְּפִלָּה לְדָוִד
[Προσευχὴ τῷ Δαυίδ.] | Προσευχὴ τῷ Δαυΐδ. — |
A Prayer of David. | A Prayer of David. |
1 Bow down your ear, Oh Yahweh, hear me; for I am poor and needy.
הַטֵּה ־ יְהוָה אָזְנְךָ עֲנֵנִי כִּי ־ עָנִי וְאֶבְיֹון אָנִי׃
1 Κλῖνον, κύριε, τὸ οὖς σου καὶ ἐπάκουσόν μου, ὅτι πτωχὸς καὶ πένης εἰμὶ ἐγώ. | 1 Κλῖνον, Κύριε, τὸ οὖς σου καὶ ἐπάκουσόν μου, ὅτι πτωχὸς καὶ πένης εἰμὶ ἐγώ. |
1 Oh Lord, incline your ear, and listen to me; for I am poor and needy. | 1 A Prayer of David. Oh Lord, incline your ear, and listen to me; for I am poor and needy. |
2 Preserve my soul; for I am holy; Oh you my God, save your servant that trusts in you.
שָׁמְרָה נַפְשִׁי כִּי ־ חָסִיד אָנִי הֹושַׁע עַבְדְּךָ אַתָּה אֱלֹהַי הַבֹּוטֵחַ אֵלֶיךָ׃
2 φύλαξον τὴν ψυχήν μου, ὅτι ὅσιός εἰμι· σῶσον τὸν δοῦλόν σου, ὁ θεός μου, τὸν ἐλπίζοντα ἐπὶ σέ. | 2 φύλαξον τὴν ψυχήν μου, ὅτι ὅσιός εἰμι· σῶσον τὸν δοῦλόν σου, ὁ Θεός μου, τὸν ἐλπίζοντα ἐπὶ σέ. |
2 Preserve my soul, for I am devout; save your servant, Oh God, who hopes in you. | 2 Preserve my soul, for I am devout; save your servant, Oh God, who hopes in you. |
3 Be merciful to me, Oh Lord; for I cry to you daily.
חָנֵּנִי אֲדֹנָי כִּי אֵלֶיךָ אֶקְרָא כָּל ־ הַיֹּום׃
3 ἐλέησόν με, κύριε, ὅτι πρὸς σὲ κεκράξομαι ὅλην τὴν ἡμέραν. | 3 ἐλέησόν με, Κύριε, ὅτι πρὸς σὲ κεκράξομαι ὅλην τὴν ἡμέραν. |
3 Pity me, Oh Lord; for to you will I cry all the day. | 3 Pity me, Oh Lord; for to you will I cry all the day. |
4 Rejoice the soul of your servant; for to you, Oh Lord, do I lift up my soul.
שַׂמֵּחַ נֶפֶשׁ עַבְדֶּךָ כִּי אֵלֶיךָ אֲדֹנָי נַפְשִׁי אֶשָּׂא׃
4 εὔφρανον τὴν ψυχὴν τοῦ δούλου σου, ὅτι πρὸς σέ, κύριε, ἦρα τὴν ψυχήν μου. | 4 εὔφρανον τὴν ψυχὴν τοῦ δούλου σου, ὅτι πρὸς σέ, Κύριε, ἦρα τὴν ψυχήν μου. |
4 Rejoice the sold of your servant; for to you, Oh Lord, have I lifted up my soul. | 4 Rejoice the sold of your servant; for to you, Oh Lord, have I lifted up my soul. |
5 For you, Lord, are good, and ready to forgive; and plenteous in mercy to all those who call on you.
כִּי ־ אַתָּה אֲדֹנָי טֹוב וְסַלָּח וְרַב ־ חֶסֶד לְכָל ־ קֹרְאֶיךָ׃
5 ὅτι σύ, κύριε, χρηστὸς καὶ ἐπιεικὴς καὶ πολυέλεος πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις σε. | 5 ὅτι σύ, Κύριε, χρηστὸς καὶ ἐπιεικὴς καὶ πολυέλεος πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις σε. |
5 For you, Oh Lord, are kind, and gentle; and plenteous in mercy to all who call on you. | 5 For you, Oh Lord, are kind, and gentle; and plenteous in mercy to all who call on you. |
6 Give ear, Oh Yahweh, to my prayer; and attend to the voice of my supplications.
הַאֲזִינָה יְהוָה תְּפִלָּתִי וְהַקְשִׁיבָה בְּקֹול תַּחֲנוּנֹותָי׃
6 ἐνώτισαι, κύριε, τὴν προσευχήν μου καὶ πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου. | 6 ἐνώτισαι, Κύριε, τὴν προσευχήν μου καὶ πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου. |
6 Give ear to my prayer, Oh Lord; and attend to the voice of my supplication. | 6 Give ear to my prayer, Oh Lord; and attend to the voice of my supplication. |
7 In the day of my trouble I will call on you; for you will answer me.
בְּיֹום צָרָתִי אֶקְרָאֶךָּ כִּי תַעֲנֵנִי׃
7 ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου ἐκέκραξα πρὸς σέ, ὅτι εἰσήκουσάς μου. | 7 ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου ἐκέκραξα πρὸς σέ, ὅτι ἐπήκουσάς μου. |
7 In the day of my trouble I cried to you; for you heard me. | 7 In the day of my trouble I cried to you; for you heard me. |
8 Among the gods there is none like to you, Oh Lord; neither are there any works like to your works.
אֵין ־ כָּמֹוךָ בָאֱלֹהִים אֲדֹנָי וְאֵין כְּמַעֲשֶׂיךָ׃
8 Οὐκ ἔστιν ὅμοιός σοί ἐν θεοῖς, κύριε, καὶ οὐκ ἔστιν κατὰ τὰ ἔργα σου. | 8 οὐκ ἐστιν ὅμοιός σοι ἐν θεοῖς, Κύριε, καὶ οὐκ ἔστι κατὰ τὰ ἔργα σου. |
8 There is none like to you, Oh Lord, among the gods; and there are no works like to your works. | 8 There is none like to you, Oh Lord, among the gods; and there are no works like to your works. |
9 All nations whom you have made shall come and worship before you, Oh Lord; and shall glorify your name.
כָּל ־ גֹּויִם אֲשֶׁר עָשִׂיתָ יָבֹואוּ וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ אֲדֹנָי וִיכַבְּדוּ לִשְׁמֶךָ׃
9 πάντα τὰ ἔθνη, ὅσα ἐποίησας, ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου, κύριε, καὶ δοξάσουσιν τὸ ὄνομά σου, | 9 πάντας τὰ ἔθνη, ὅσα ἐποίησας, ἥξουσι καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου, Κύριε, καὶ δοξάσουσι τὸ ὄνομά σου. |
9 All nations whom you have made shall come, and shall worship before you, Oh Lord; and shall glorify your name. | 9 All nations whom you have made shall come, and shall worship before you, Oh Lord; and shall glorify your name. |
10 For you are great, and do wondrous things; you are God alone.
כִּי ־ גָדֹול אַתָּה וְעֹשֵׂה נִפְלָאֹות אַתָּה אֱלֹהִים לְבַדֶּךָ׃
10 ὅτι μέγας εἶ σὺ καὶ ποιῶν θαυμάσια, σὺ εἶ ὁ θεὸς μόνος ὁ μέγας. | 10 ὅτι μέγας εἶ σὺ καὶ ποιῶν θαυμάσια, σὺ εἶ Θεὸς μόνος. |
10 For you are great, and do wonders; you are the only and the great God. | 10 For you are great, and do wonders; you are the only and the great God. |
11 Teach me your way, Oh Yahweh; I will walk in your truth; unite my heart to fear your name.
הֹורֵנִי יְהוָה דַּרְכֶּךָ אֲהַלֵּךְ בַּאֲמִתֶּךָ יַחֵד לְבָבִי לְיִרְאָה שְׁמֶךָ׃
11 ὁδήγησόν με, κύριε, τῇ ὁδῷ σου, καὶ πορεύσομαι ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου· εὐφρανθήτω ἡ καρδία μου τοῦ φοβεῖσθαι τὸ ὄνομά σου. | 11 ὁδήγησόν με, Κύριε, ἐν τῇ ὁδῷ σου, καὶ πορεύσομαι ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου· εὐφρανθήτω ἡ καρδία μου τοῦ φοβεῖσθαι τὸ ὄνομά σου. |
11 Guide me, Oh Lord, in your way, and I will walk in your truth; let my heart rejoice, that I may fear your name. | 11 Guide me, Oh Lord, in your way, and I will walk in your truth; let my heart rejoice, that I may fear your name. |
12 I will praise you, Oh Lord my God, with all my heart; and I will glorify your name for evermore.
אֹודְךָ אֲדֹנָי אֱלֹהַי בְּכָל ־ לְבָבִי וַאֲכַבְּדָה שִׁמְךָ לְעֹולָם׃
12 ἐξομολογήσομαί σοι, κύριε ὁ θεός μου, ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου καὶ δοξάσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα, | 12 ἐξομολογήσομαί σοι, Κύριε ὁ Θεός μου, ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου, καὶ δοξάσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα. |
12 I will give you thanks, Oh Lord my God, with all my heart; and I will glorify your name for ever. | 12 I will give you thanks, Oh Lord my God, with all my heart; and I will glorify your name for ever. |
13 For great is your mercy toward me; and you have delivered my soul from the lowest hell.
כִּי ־ חַסְדְּךָ גָּדֹול עָלָי וְהִצַּלְתָּ נַפְשִׁי מִשְּׁאֹול תַּחְתִּיָּה׃
13 ὅτι τὸ ἔλεός σου μέγα ἐπ’ ἐμὲ καὶ ἐρρύσω τὴν ψυχήν μου ἐξ ᾅδου κατωτάτου. | 13 ὅτι τὸ ἔλεός σου μέγα ἐπ’ ἐμὲ καὶ ἐρρύσω τὴν ψυχήν μου ἐξ ᾅδου κατωτάτου. |
13 For your mercy is great toward me; and you have delivered my soul from the lowest hell. | 13 For your mercy is great toward me; and you have delivered my soul from the lowest hell. |
14 Oh God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set you before them.
אֱלֹהִים זֵדִים קָמוּ ־ עָלַי וַעֲדַת עָרִיצִים בִּקְשׁוּ נַפְשִׁי וְלֹא שָׂמוּךָ לְנֶגְדָּם׃
14 Ὁ θεός, παράνομοι ἐπανέστησαν ἐπ’ ἐμέ, καὶ συναγωγὴ κραταιῶν ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου καὶ οὐ προέθεντό σὲ ἐνώπιον αὐτῶν. | 14 ὁ Θεός, παράνομοι ἐπανέστησαν ἐπ’ ἐμέ, καὶ συναγωγὴ κραταιῶν ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου καὶ οὐ προέθεντό σε ἐνώπιον αὐτῶν. |
14 Oh God, transgressors have risen up against me, and an assembly of violent men have sought my life; and have not set you before them. | 14 Oh God, transgressors have risen up against me, and an assembly of violent men have sought my life; and have not set you before them. |
15 But you, Oh Lord, are a God full of mercy, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth.
וְאַתָּה אֲדֹנָי אֵל ־ רַחוּם וְחַנּוּן אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב ־ חֶסֶד וֶאֱמֶת׃
15 καὶ σύ, κύριε ὁ θεός, οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων, μακρόθυμος καὶ πολυέλεος καὶ ἀληθινός. | 15 καὶ σύ, Κύριε ὁ Θεός μου, οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων, μακρόθυμος καὶ πολυέλεος καὶ ἀληθινός. |
15 But you, Oh Lord God, are compassionate and merciful, long-suffering, and abundant in mercy and true. | 15 But you, Oh Lord God, are compassionate and merciful, long-suffering, and abundant in mercy and true. |
16 Oh turn to me, and have mercy on me; give your strength to your servant, and save the son of your handmaid.
פְּנֵה אֵלַי וְחָנֵּנִי תְּנָה ־ עֻזְּךָ לְעַבְדֶּךָ וְהֹושִׁיעָה לְבֶן ־ אֲמָתֶךָ׃
16 ἐπίβλεψον ἐπ’ ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με, δὸς τὸ κράτος σου τῷ παιδί σου καὶ σῶσον τὸν υἱὸν τῆς παιδίσκης σου. | 16 ἐπίβλεψον ἐπ’ ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με, δὸς τὸ κράτος σου τῷ παιδί σου καὶ σῶσον τὸν υἱὸν τῆς παιδίσκης σου. |
16 Look you on me, and have mercy on me; give your strength to your servant, and save the son of your handmaid. | 16 Look you on me, and have mercy on me; give your strength to your servant, and save the son of your handmaid. |
17 Show me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed; because you, Yahweh, have helped me, and comforted me.
עֲשֵׂה ־ עִמִּי אֹות לְטֹובָה וְיִרְאוּ שֹׂנְאַי וְיֵבֹשׁוּ כִּי ־ אַתָּה יְהוָה עֲזַרְתַּנִי וְנִחַמְתָּנִי׃
17 ποίησον μετ’ ἐμοῦ σημεῖον εἰς ἀγαθόν, καὶ ἰδέτωσαν οἱ μισοῦντές με καὶ αἰσχυνθήτωσαν, ὅτι σύ, κύριε, ἐβοήθησάς μοι καὶ παρεκάλεσάς με. | 17 ποίησον μετ’ ἐμοῦ σημεῖον εἰς ἀγαθόν, καὶ ἰδέτωσαν οἱ μισοῦντές με καὶ αἰσχυνθήτωσαν, ὅτι σύ, Κύριε, ἐβοήθησάς μοι καὶ παρεκάλεσάς με. |
17 Establish with me a token for good; and let those who hate me see it and be ashamed; because you, Oh Lord, have helped me, and comforted me. | 17 Establish with me a token for good; and let those who hate me see it and be ashamed; because you, Oh Lord, have helped me, and comforted me. |