Psalm 87
(LXX 86)
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
A Psalm or Song for the sons of Korah.
N/A
[Τοῖς υἱοῖς Κορὲ ψαλμὸς ᾠδῆς.] | Τοῖς υἱοῖς Κορὲ ψαλμὸς ᾠδῆς. — |
A Psalm of a Song for the sons of Core. | A Psalm of a Song for the sons of Core. |
1 His foundation is in the holy mountains.
1 οἱ θεμέλιοι αὐτοῦ ἐν τοῖς ὄρεσιν τοῖς ἁγίοις· | 1 οἱ θεμέλιοι αὐτοῦ ἐν τοῖς ὄρεσι τοῖς ἁγίοις· |
1 His foundations are in the holy mountains. | 1 His foundations are in the holy mountains. |
2 Yahweh loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacōb.
2 ἀγαπᾷ κύριος τὰς πύλας Σιὼν ὑπὲρ πάντα τὰ σκηνώματα Ἰακώβ. | 2 ἀγαπᾷ Κύριος τὰς πύλας Σιὼν ὑπὲρ πάντα τὰ σκηνώματα Ἰακώβ. |
2 The Lord loves the gates of Sion, more than all the tents of Jacōb. | 2 The Lord loves the gates of Sion, more than all the tents of Jacōb. |
3 Glorious things are spoken of you, Oh city of God. Selah.
3
δεδοξασμένα
ἐλαλήθη
περὶ
σου,
ἡ
πόλις
τοῦ
θεοῦ.
διάψαλμα. |
3 δεδοξασμένα ἐλαλήθη περὶ σοῦ ἡ πόλις τοῦ Θεοῦ. (διάψαλμα). |
3 Glorious things have been spoken of you, Oh city of God. Pause. | 3 Glorious things have been spoken of you, Oh city of God. Pause. |
4 I will make mention of Rahab and Babylon to those who know me; behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there.
4 Μνησθήσομαι Ῥαάβ, καὶ Βαβυλῶνος τοῖς γινώσκουσίν με· καὶ ἰδοὺ ἀλλόφυλοι καὶ Τύρος καὶ λαὸς Αἰθιόπων, οὗτοι ἐγενήθησαν ἐκεῖ. | 4 μνησθήσομαι Ῥαὰβ καὶ Βαβυλῶνος τοῖς γινώσκουσί με· καὶ ἰδοὺ ἀλλόφυλοι καὶ Τύρος καὶ λαὸς τῶν Αἰθιόπων, οὗτοι ἐγενήθησαν ἐκεῖ. |
4 I will make mention of Raab and Babylon to those who know me; behold also the Philistines, and Tyre, and the people of the Ethiopians; these were born there. | 4 I will make mention of Raab and Babylon to those who know me; behold also the Philistines, and Tyre, and the people of the Ethiopians; these were born there. |
5 And of Zion it shall be said, This and that man was born in her; and the highest himself shall establish her.
5 μήτηρ Σιών, ἐρεῖ ἄνθρωπος καὶ ἄνθρωπος ἐγενήθη ἐν αὐτῇ, καὶ αὐτὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν ὁ ὕψιστος. | 5 μήτηρ Σιών, ἐρεῖ ἄνθρωπος, καὶ ἄνθρωπος ἐγενήθη ἐν αὐτῇ, καὶ αὐτὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν ὁ Ὕψιστος. |
5 A man shall say, Sion is my mother; and such a man was born in her; and the Highest himself has founded her. | 5 A man shall say, Sion is my mother; and such a man was born in her; and the Highest himself has founded her. |
6 Yahweh shall count, when he writes up the people, that this man was born there. Selah.
6
κύριος
διηγήσεται
ἐν
γραφῇ
λαῶν
καὶ
ἀρχόντων
τούτων
τῶν
γεγενημένων
ἐν
αὐτῇ.
διάψαλμα. |
6 Κύριος διηγήσεται ἐν γραφῇ λαῶν καὶ ἀρχόντων τούτων τῶν γεγενημένων ἐν αὐτῇ. (διάψαλμα). |
6 The Lord shall recount it in the writing of the people, and of these princes who were born in her. | 6 The Lord shall recount it in the writing of the people, and of these princes who were born in her. |
7 As well the singers as the players on instruments shall be there; all my springs are in you.
7 ὡς εὐφραινομένων πάντων ἡ κατοικία ἐν σοί. | 7 ὡς εὐφραινομένων πάντων ἡ κατοικία ἐν σοί. |
7 The dwelling of all within you is as the dwelling of those who rejoice. | 7 The dwelling of all within you is as the dwelling of those who rejoice. |