topPsalm 87

Psalm 87
(LXX 86)

Verses: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7]
AlexandrinusVaticanus

A Psalm or Song for the sons of Korah.

N/A

[Τοῖς υἱοῖς Κορὲ ψαλμὸς ᾠδῆς.] Τοῖς υἱοῖς Κορὲ ψαλμὸς ᾠδῆς. —
A Psalm of a Song for the sons of Core. A Psalm of a Song for the sons of Core.

1 His foundation is in the holy mountains.

לִבְנֵי ־ קֹרַח מִזְמֹור שִׁיר יְסוּדָתֹו בְּהַרְרֵי ־ קֹדֶשׁ׃

1 οἱ θεμέλιοι αὐτοῦ ἐν τοῖς ὄρεσιν τοῖς ἁγίοις· 1 οἱ θεμέλιοι αὐτοῦ ἐν τοῖς ὄρεσι τοῖς ἁγίοις·
1 His foundations are in the holy mountains. 1 His foundations are in the holy mountains.

2 Yahweh loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacōb.

אֹהֵב יְהוָה שַׁעֲרֵי צִיֹּון מִכֹּל מִשְׁכְּנֹות יַעֲקֹב׃

2 ἀγαπᾷ κύριος τὰς πύλας Σιὼν ὑπὲρ πάντα τὰ σκηνώματα Ἰακώβ. 2 ἀγαπᾷ Κύριος τὰς πύλας Σιὼν ὑπὲρ πάντα τὰ σκηνώματα Ἰακώβ.
2 The Lord loves the gates of Sion, more than all the tents of Jacōb. 2 The Lord loves the gates of Sion, more than all the tents of Jacōb.

3 Glorious things are spoken of you, Oh city of God. Selah.

נִכְבָּדֹות מְדֻבָּר בָּךְ עִיר הָאֱלֹהִים סֶלָה׃

3 δεδοξασμένα ἐλαλήθη περὶ σου, πόλις τοῦ θεοῦ.
διάψαλμα.
3 δεδοξασμένα ἐλαλήθη περὶ σοῦ πόλις τοῦ Θεοῦ. (διάψαλμα).
3 Glorious things have been spoken of you, Oh city of God. Pause. 3 Glorious things have been spoken of you, Oh city of God. Pause.

4 I will make mention of Rahab and Babylon to those who know me; behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there.

אַזְכִּיר רַהַב וּבָבֶל לְיֹדְעָי הִנֵּה פְלֶשֶׁת וְצֹור עִם ־ כּוּשׁ זֶה יֻלַּד ־ שָׁם׃

4 Μνησθήσομαι Ῥαάβ, καὶ Βαβυλῶνος τοῖς γινώσκουσίν με· καὶ ἰδοὺ ἀλλόφυλοι καὶ Τύρος καὶ λαὸς Αἰθιόπων, οὗτοι ἐγενήθησαν ἐκεῖ. 4 μνησθήσομαι Ῥαὰβ καὶ Βαβυλῶνος τοῖς γινώσκουσί με· καὶ ἰδοὺ ἀλλόφυλοι καὶ Τύρος καὶ λαὸς τῶν Αἰθιόπων, οὗτοι ἐγενήθησαν ἐκεῖ.
4 I will make mention of Raab and Babylon to those who know me; behold also the Philistines, and Tyre, and the people of the Ethiopians; these were born there. 4 I will make mention of Raab and Babylon to those who know me; behold also the Philistines, and Tyre, and the people of the Ethiopians; these were born there.

5 And of Zion it shall be said, This and that man was born in her; and the highest himself shall establish her.

וּלֲצִיֹּון יֵאָמַר אִישׁ וְאִישׁ יֻלַּד ־ בָּהּ וְהוּא יְכֹונְנֶהָ עֶלְיֹון׃

5 μήτηρ Σιών, ἐρεῖ ἄνθρωπος καὶ ἄνθρωπος ἐγενήθη ἐν αὐτῇ, καὶ αὐτὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν ὕψιστος. 5 μήτηρ Σιών, ἐρεῖ ἄνθρωπος, καὶ ἄνθρωπος ἐγενήθη ἐν αὐτῇ, καὶ αὐτὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν Ὕψιστος.
5 A man shall say, Sion is my mother; and such a man was born in her; and the Highest himself has founded her. 5 A man shall say, Sion is my mother; and such a man was born in her; and the Highest himself has founded her.

6 Yahweh shall count, when he writes up the people, that this man was born there. Selah.

יְהוָה יִסְפֹּר בִּכְתֹוב עַמִּים זֶה יֻלַּד ־ שָׁם סֶלָה׃

6 κύριος διηγήσεται ἐν γραφῇ λαῶν καὶ ἀρχόντων τούτων τῶν γεγενημένων ἐν αὐτῇ.
διάψαλμα.
6 Κύριος διηγήσεται ἐν γραφῇ λαῶν καὶ ἀρχόντων τούτων τῶν γεγενημένων ἐν αὐτῇ. (διάψαλμα).
6 The Lord shall recount it in the writing of the people, and of these princes who were born in her. 6 The Lord shall recount it in the writing of the people, and of these princes who were born in her.

7 As well the singers as the players on instruments shall be there; all my springs are in you.

וְשָׁרִים כְּחֹלְלִים כָּל ־ מַעְיָנַי בָּךְ׃

7 ὡς εὐφραινομένων πάντων κατοικία ἐν σοί. 7 ὡς εὐφραινομένων πάντων κατοικία ἐν σοί.
7 The dwelling of all within you is as the dwelling of those who rejoice. 7 The dwelling of all within you is as the dwelling of those who rejoice.