Psalm 89
(LXX 88)
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Maschil of Ethan the Ezrahite.
Συνέσεως Αἰθὰν τῷ Ἰσραηλίτῃ. | Συνέσεως Αἰθὰν τῷ Ἰσραηλίτῃ. |
A Psalm of instruction for Ætham the Israēlite. | A Psalm of instruction for Ætham the Israēlite. |
1 I will sing of the mercies of Yahweh for ever; with my mouth will I make known your faithfullness to all generations.
1 Τὰ ἐλέη σου, κύριε, εἰς τὸν αἰῶνα ᾄσομαι, εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἀπαγγελῶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῷ στόματί μου, | 1 Τὰ σου, Κύριε, εἰς τὸν αἰῶνα ᾄσομαι, εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἀπαγγελῶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῷ στόματί μου, |
1 I will sing of your mercies, Oh Lord, for ever; I will declare your truth with my mouth to all generations. | 1 I will sing of your mercies, Oh Lord, for ever; I will declare your truth with my mouth to all generations. |
2 For I have said, Mercy shall be built up for ever; your faithfullness you shall establish in the very heavens.
2 ὅτι εἶπας, εἰς τὸν αἰῶνα ἔλεος οἰκοδομηθήσεται· ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἑτοιμασθήσεται ἡ ἀλήθειά σου, | 2 ὅτι εἶπας· εἰς τὸν αἰῶνα ἔλεος οἰκοδομηθήσεται· ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἑτοιμασθήσεται ἡ ἀλήθειά σου· |
2 For you have said, Mercy shall be built up for ever; your truth shall be established in the heavens. | 2 For you have said, Mercy shall be built up for ever; your truth shall be established in the heavens. |
3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,
3 διεθέμην διαθήκην τοῖς ἐκλεκτοῖς μου, ὤμοσα Δαυὶδ τῷ δούλῳ μου, | 3 διεθέμην διαθήκην τοῖς ἐκλεκτοῖς μου, ὠμόσαμεν Δαυῒδ τῷ δούλῳ μου· |
3 I made a covenant with my chosen ones, I swore to David my servant. | 3 I made a covenant with my chosen ones, I swore to David my servant. |
4 Your seed will I establish for ever, and build up your throne to all generations. Selah.
4
ἕως
τοῦ
αἰῶνος
ἑτοιμάσω
τὸ
σπέρμα
σου
καὶ
οἰκοδομήσω
εἰς
γενεὰν
καὶ
γενεὰν
τὸν
θρόνον
σου.
διάψαλμα. |
4 ἕως τοῦ αἰῶνος ἑτοιμάσω τὸ σπέρμα σου καὶ οἰκοδομήσω εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν τὸν θρόνον σου. (διάψαλμα). |
4 I will establish your seed for ever, and build up your throne to all generations. Pause. | 4 I will establish your seed for ever, and build up your throne to all generations. Pause. |
5 And the heavens shall praise your wonders, Oh Yahweh; your faithfullness also in the congregation of the saints.
5 Ἐξομολογήσονται οἱ οὐρανοὶ τὰ θαυμάσιά σου, κύριε, καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν ἐκκλησίᾳ ἁγίων. | 5 ἐξομολογήσονται οἱ οὐρανοὶ τὰ θαυμάσιά σου, Κύριε, καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν ἐκκλησίᾳ ἁγίων. |
5 The heavens shall declare your wonders, Oh Lord; and your truth in the assembly of the saints. | 5 The heavens shall declare your wonders, Oh Lord; and your truth in the assembly of the saints. |
6 For who in the heaven can be compared to Yahweh? Who among the sons of the mighty can be likened to Yahweh?
6 ὅτι τίς ἐν νεφέλαις ἰσωθήσεται τῷ κυρίῳ, καὶ τίς ὁμοιωθήσεται τῷ κυρίῳ ἐν υἱοῖς θεοῦ; | 6
ὅτι
τίς
ἐν
νεφέλαις
ἰσωθήσεται
τῷ
Κυρίῳ; καὶ τίς ὁμοιωθήσεται τῷ Κυρίῳ ἐν υἱοῖς Θεοῦ; |
6 For who in the heavens shall be compared to the Lord? And who shall be likened to the Lord among the sons of God? | 6 For who in the heavens shall be compared to the Lord? And who shall be likened to the Lord among the sons of God? |
7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all those who are about him.
7 ὁ θεὸς ἐνδοξαζόμενος ἐν βουλῇ ἁγίων, μέγας καὶ φοβερὸς ἐπὶ πάντας τοὺς περικύκλῳ αὐτοῦ. | 7 ὁ Θεὸς ἐνδοξαζόμενος ἐν βουλῇ ἁγίων, μέγας καὶ φοβερὸς ἐπὶ πάντας τοὺς περικύκλῳ αὐτοῦ. |
7 God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are all around him. | 7 God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are all around him. |
8 Oh Yahweh Elohim of hosts, who is a strong Yahweh like to you? Or to your faithfullness all around you?
8
κύριε
ὁ
θεὸς
τῶν
δυνάμεων,
τίς
ὅμοιός
σοι; δυνατὸς εἶ, κύριε, καὶ ἡ ἀλήθειά σου κύκλῳ σου. |
8
Κύριε
ὁ
Θεὸς
τῶν
δυνάμεων,
τίς
ὅμοιός
σοι; δυνατὸς εἶ, Κύριε, καὶ ἡ ἀλήθειά σου κύκλῳ σου. |
8 Oh Lord God of hosts, who is like to you? You are mighty, Oh Lord, and your truth is all around you. | 8 Oh Lord God of hosts, who is like to you? You are mighty, Oh Lord, and your truth is all around you. |
9 You rule the raging of the sea; when the waves of it arise, you still them.
9 σὺ δεσπόζεις τοῦ κράτους τῆς θαλάσσης, τὸν δὲ σάλον τῶν κυμάτων αὐτῆς σὺ καταπραΰνεις. | 9 σὺ δεσπόζεις τοῦ κράτους τῆς θαλάσσης, τὸν δὲ σάλον τῶν κυμάτων αὐτῆς σὺ καταπραΰνεις. |
9 You rule the power of the sea; and you calm the tumult of its waves. | 9 You rule the power of the sea; and you calm the tumult of its waves. |
10 You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; you have scattered your enemies with your strong arm.
10 σὺ ἐταπείνωσας ὡς τραυματίαν ὑπερήφανον καὶ ἐν τῷ βραχίονι τῆς δυνάμεώς σου διεσκόρπισας τοὺς ἐχθρούς σου. | 10 σὺ ἐταπείνωσας ὡς τραυματίαν ὑπερήφανον, ἐν τῷ βραχίονι τῆς δυνάμεώς σου διεσκόρπισας τοὺς ἐχθρούς σου. |
10 You have brought down the proud as one who is slain; and with the arm of your power you have scattered your enemies. | 10 You have brought down the proud as one who is slain; and with the arm of your power you have scattered your enemies. |
11 The heavens are yours, the earth also is yours; as for the world and the fullness of it, you have founded them.
11
σοί.
εἰσιν οἱ οὐρανοί, καὶ σή ἐστιν ἡ γῆ· τὴν οἰκουμένην καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς σὺ ἐθεμελίωσας. |
11
σοί.
εἰσιν οἱ οὐρανοί, καὶ σή ἐστιν ἡ γῆ· τὴν οἰκουμένην καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς σὺ ἐθεμελίωσας. |
11 The heavens are your, and the earth is yours; you have founded the world, and the fullness of it. | 11 The heavens are your, and the earth is yours; you have founded the world, and the fullness of it. |
12 The north and the south you have created them; Tabor and Hermon shall rejoice in your name.
12 τὸν βορρᾶν καὶ θαλάσσας σὺ ἔκτισας, Θαβὼρ καὶ Ἕρμων ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται. | 12 τὸν βορρᾶν καὶ τὴν θάλασσαν σὺ ἔκτισας, Θαβὼρ καὶ Ἑρμὼν ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται. |
12 You have created the north and the west; Thabor and Hermon shall rejoice in your name. | 12 You have created the north and the west; Thabor and Hermon shall rejoice in your name. |
13 You have a mighty arm; strong is your hand, and high is your right hand.
13 σὸς ὁ βραχίων μετὰ δυναστείας· κραταιωθήτω ἡ χείρ σου, ὑψωθήτω ἡ δεξιά σου. | 13 σὸς ὁ βραχίων μετὰ δυναστείας· κραταιωθήτω ἡ χείρ σου, ὑψωθήτω ἡ δεξιά σου. |
13 Yours is the mighty arm; let your hand be strengthened, let your right hand be exalted. | 13 Yours is the mighty arm; let your hand be strengthened, let your right hand be exalted. |
14 Justice and judgment are the habitation of your throne; mercy and truth shall go before your face.
14 δικαιοσύνη καὶ κρίμα ἑτοιμασία τοῦ θρόνου σου, ἔλεος καὶ ἀλήθεια προπορεύσεται πρὸ προσώπου σου. | 14 δικαιοσύνη καὶ κρίμα ἑτοιμασία τοῦ θρόνου σου, ἔλεος καὶ ἀλήθεια προπορεύσονται πρὸ προσώπου σου. |
14 Justice and judgment are the establishment of your throne; mercy and truth shall go before your face. | 14 Justice and judgment are the establishment of your throne; mercy and truth shall go before your face. |
15 Blessed is the people that know the joyful sound; they shall walk, Oh Yahweh, in the light of your countenance.
15 Μακάριος ὁ λαὸς ὁ γινώσκων ἀλαλαγμόν· κύριε, ἐν τῷ φωτὶ τοῦ προσώπου σου πορεύσονται | 15 μακάριος ὁ λαὸς ὁ γινώσκων ἀλαλαγμόν· Κύριε, ἐν τῷ φωτὶ τοῦ προσώπου σου πορεύσονται |
15 Blessed is the people that knows the joyful sound; they shall walk, Oh Lord, in the light of your countenance. | 15 Blessed is the people that knows the joyful sound; they shall walk, Oh Lord, in the light of your countenance. |
16 In your name shall they rejoice all the day; and in your righteousness shall they be exalted.
16 καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ὑψωθήσονται. | 16 καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ὑψωθήσονται. |
16 And in your name shall they rejoice all the day; and in your righteousness shall they be exalted. | 16 And in your name shall they rejoice all the day; and in your righteousness shall they be exalted. |
17 For you are the glory of their strength; and in your favour our horn shall be exalted.
17 ὅτι τὸ καύχημα τῆς δυνάμεως αὐτῶν εἶ σύ, καὶ ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου ὑψωθήσεται τὸ κέρας ἡμῶν. | 17 ὅτι καύχημα τῆς δυνάμεως αὐτῶν σὺ εἶ, καὶ ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου ὑψωθήσεται τὸ κέρας ἡμῶν. |
17 For you are the boast of their strength; and in your good pleasure shall our horn be exalted, | 17 For you are the boast of their strength; and in your good pleasure shall our horn be exalted, |
18 For Yahweh is our defence; and the Holy One of Israēl is our king.
18 ὅτι τοῦ κυρίου ἡ ἀντίλημψις καὶ τοῦ ἁγίου Ἰσραὴλ βασιλέως ἡμῶν. | 18 ὅτι τοῦ Κυρίου ἡ ἀντίληψις καὶ τοῦ ἁγίου Ἰσραὴλ βασιλέως ἡμῶν. |
18 for our help is of the Lord; and of the Holy One of Israēl, our king. | 18 for our help is of the Lord; and of the Holy One of Israēl, our king. |
19 Then you spoke in vision to your holy one, and said, I have laid help on one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
19 Τότε ἐλάλησας ἐν ὁράσει τοῖς ὁσίοις σου καὶ εἶπας, ἐθέμην βοήθειαν ἐπὶ δυνατόν, ὕψωσα ἐκλεκτὸν ἐκ τοῦ λαοῦ μου· | 19 τότε ἐλάλησας ἐν ὁράσει τοῖς υἱοῖς σου καὶ εἶπας· ἐθέμην βοήθειαν ἐπὶ δυνατόν, ὕψωσα ἐκλεκτὸν ἐκ τοῦ λαοῦ μου· |
19 Then you spoke in vision to your children, and said, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people. | 19 Then you spoke in vision to your children, and said, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people. |
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him;
20 εὗρον Δαυὶδ τὸν δοῦλόν μου, ἐν ἐλαίῳ ἁγίῳ μου ἔχρισα αὐτόν. | 20 εὗρον Δαυῒδ τὸν δοῦλόν μου, ἐν ἐλέει ἁγίῳ μου ἔχρισα αὐτόν. |
20 I have found David my servant; I have anointed him by my holy mercy. | 20 I have found David my servant; I have anointed him by my holy mercy. |
21 With whom my hand shall be established; my arm also shall strengthen him.
21 ἡ γὰρ χείρ μου συναντιλήμψεται αὐτῷ, καὶ ὁ βραχίων μου κατισχύσει αὐτόν· | 21 ἡ γὰρ χείρ μου συναντιλήψεται αὐτῷ καὶ ὁ βραχίων μου κατισχύσει αὐτόν· |
21 For my hand shall support him; and my arm shall strengthen him. | 21 For my hand shall support him; and my arm shall strengthen him. |
22 The enemy shall not exact on him; nor the son of wickedness afflict him.
22 οὐκ ὠφελήσει ἐχθρὸς ἐν αὐτῷ, καὶ υἱὸς ἀνομίας οὐ προσθήσει τοῦ κακῶσαι αὐτόν· | 22 οὐκ ὠφελήσει ἐχθρὸς ἐν αὐτῷ, καὶ υἱὸς ἀνομίας οὐ προσθήσει τοῦ κακῶσαι αὐτόν. |
22 The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again. | 22 The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again. |
23 And I will beat down his foes before his face, and plague those who hate him.
23 καὶ συγκόψω τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ τοὺς μισοῦντας αὐτὸν τροπώσομαι. | 23 καὶ συγκόψω ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ καὶ τοὺς μισοῦντας αὐτὸν τροπώσομαι. |
23 And I will hew down his foes before him, and put to flight those who hate him. | 23 And I will hew down his foes before him, and put to flight those who hate him. |
24 But my faithfullness and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
24 καὶ ἡ ἀλήθειά μου καὶ τὸ ἔλεός μου μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἐν τῷ ὀνόματί μου ὑψωθήσεται τὸ κέρας αὐτοῦ· | 24 καὶ ἡ ἀλήθειά μου καὶ τὸ ἔλεός μου μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἐν τῷ ὀνόματί μου ὑψωθήσεται τὸ κέρας αὐτοῦ. |
24 But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted. | 24 But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted. |
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
25 καὶ θήσομαι ἐν θαλάσσῃ χεῖρα αὐτοῦ καὶ ἐν ποταμοῖς δεξιὰν αὐτοῦ. | 25 καὶ θήσομαι ἐν θαλάσσῃ χεῖρα αὐτοῦ καὶ ἐν ποταμοῖς δεξιὰν αὐτοῦ. |
25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers. | 25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers. |
26 He shall cry to me, You are my father, my God, and the rock of my salvation.
26 αὐτὸς ἐπικαλέσεταί με, πατήρ μου εἶ σύ, θεός μου καὶ ἀντιλήμπτωρ τῆς σωτηρίας μου· | 26 αὐτὸς ἐπικαλέσεταί με· πατήρ μου εἶ σύ, Θεός μου καὶ ἀντιλήπτωρ τῆς σωτηρίας μου· |
26 He shall call on me, saying, You are my Father, my God, and the helper of my salvation. | 26 He shall call on me, saying, You are my Father, my God, and the helper of my salvation. |
27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
27 κἀγὼ πρωτότοκον θήσομαι αὐτόν, ὑψηλὸν παρὰ τοῖς βασιλεῦσιν τῆς γῆς. | 27 κἀγὼ πρωτότοκον θήσομαι αὐτόν, ὑψηλὸν παρὰ τοῖς βασιλεῦσι τῆς γῆς. |
27 And I will make him my first-born, higher than the kings of the earth. | 27 And I will make him my first-born, higher than the kings of the earth. |
28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
28 εἰς τὸν αἰῶνα φυλάξω αὐτῷ τὸ ἔλεός μου, καὶ ἡ διαθήκη μου πιστὴ αὐτῷ· | 28 εἰς τὸν αἰῶνα φυλάξω αὐτῷ τὸ ἔλεός μου, καὶ ἡ διαθήκη μου πιστὴ αὐτῷ· |
28 I will keep my mercy for him for ever, and my covenant shall be firm with him. | 28 I will keep my mercy for him for ever, and my covenant shall be firm with him. |
29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
29 καὶ θήσομαι εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τὸ σπέρμα αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ ὡς τὰς ἡμέρας τοῦ οὐρανοῦ. | 29 καὶ θήσομαι εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τὸ σπέρμα αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ ὡς τὰς ἡμέρας τοῦ οὐρανοῦ. |
29 And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven. | 29 And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven. |
30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
30 Ἐὰν ἐγκαταλίπωσιν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὸν νόμον μου καὶ τοῖς κρίμασίν μου μὴ πορευθῶσιν, | 30 ἐὰν ἐγκαταλίπωσιν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὸν νόμον μου καὶ τοῖς κρίμασί μου μὴ πορευθῶσιν, |
30 If his children should forsake my law, and walk not in my judgments; | 30 If his children should forsake my law, and walk not in my judgments; |
31 If they break my statutes, and keep not my commandments;
31 ἐὰν τὰ δικαιώματά μου βεβηλώσουσιν καὶ τὰς ἐντολάς μου μὴ φυλάξωσιν, | 31 ἐὰν τὰ δικαιώματά μου βεβηλώσωσι καὶ τὰς ἔντολάς μου μὴ φυλάξωσιν, |
31 if they should profane my ordinances, and not keep my commandments; | 31 if they should profane my ordinances, and not keep my commandments; |
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
32 ἐπισκέψομαι ἐν ῥάβδῳ τὰς ἀνομίας αὐτῶν καὶ ἐν μάστιξιν τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν, | 32 ἐπισκέψομαι ἐν ῥάβδῳ τὰς ἀνομίας αὐτῶν καὶ ἐν μάστιξι τὰς ἀδικίας αὐτῶν· |
32 I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges. | 32 I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges. |
33 Nevertheless my lovingkindness I will not utterly take from him, nor suffer my faithfullness to fail.
33 τὸ δὲ ἔλεός μου οὐ μὴ διασκεδάσω ἀπ’ αὐτοῦ οὐδὲ μὴ ἀδικήσω ἐν τῇ ἀληθείᾳ μου | 33 τὸ δὲ ἔλεός μου οὐ μὴ διασκεδάσω ἀπ’ αὐτῶν, οὐδ’ οὐ μὴ ἀδικήσω ἐν τῇ ἀληθείᾳ μου, |
33 But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth. | 33 But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth. |
34 My covenant I will not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
34 οὐδὲ μὴ βεβηλώσω τὴν διαθήκην μου καὶ τὰ ἐκπορευόμενα διὰ τῶν χειλέων μου οὐ μὴ ἀθετήσω. | 34 οὐδ’ οὐ μὴ βεβηλώσω τὴν διαθήκην μου καὶ τὰ ἐκπορευόμενα διὰ τῶν χειλέων μου οὐ μὴ ἀθετήσω. |
34 Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips. | 34 Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips. |
35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie to David.
35 ἅπαξ ὤμοσα ἐν τῷ ἁγίῳ μου, εἰ τῷ Δαυὶδ ψεύσομαι, | 35 ἅπαξ ὠμόσαμεν ἐν τῷ ἁγίῳ μου, εἰ τῷ Δαυῒδ ψεύσομαι· |
35 Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David. | 35 Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David. |
36 His seed shall endure forever, and his throne as the sun before me.
36 τὸ σπέρμα αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα μενεῖ καὶ ὁ θρόνος αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος ἐναντίον μου | 36 τὸ σπέρμα αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα μενεῖ καὶ ὁ θρόνος αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος ἐναντίον μου |
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me; | 36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me; |
37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
37
καὶ
ὡς
ἡ
σελήνη
κατηρτισμένη
εἰς
τὸν
αἰῶνα·
καὶ
ὁ
μάρτυς
ἐν
οὐρανῷ
πιστός.
διάψαλμα. |
37 καὶ ὡς ἡ σελήνη κατηρτισμένη εἰς τὸν αἰῶνα· καὶ ὁ μάρτυς ἐν οὐρανῷ πιστός. (διάψαλμα). |
37 and as the moon that is established for ever, and as the faithful witness in heaven. Pause. | 37 and as the moon that is established for ever, and as the faithful witness in heaven. Pause. |
38 But you have cast off and abhorred, you have been wroth with your anointed.
38 σὺ δὲ ἀπώσω καὶ ἐξουδένωσας, ἀνεβάλου τὸν χριστόν σου· | 38 σὺ δὲ ἀπώσω καὶ ἐξουδένωσας, ἀνεβάλου τὸν χριστόν σου· |
38 But you have cast off and set at nought, you have rejected your anointed. | 38 But you have cast off and set at nought, you have rejected your anointed. |
39 You have made void the covenant of your servant; you have profaned his crown by casting it to the ground.
39 κατέστρεψας τὴν διαθήκην τοῦ δούλου σου, ἐβεβήλωσας εἰς τὴν γῆν τὸ ἁγίασμα αὐτοῦ. | 39 κατέστρεψας τὴν διαθήκην τοῦ δούλου σου, ἐβεβήλωσας εἰς τὴν γῆν τὸ ἁγίασμα αὐτοῦ. |
39 You have overthrown the covenant of your servant; you have profaned his sanctuary, casting it to the ground. | 39 You have overthrown the covenant of your servant; you have profaned his sanctuary, casting it to the ground. |
40 You have broken down all his hedges; you have brought his strong holds to ruin.
40 καθεῖλες πάντας τοὺς φραγμοὺς αὐτοῦ, ἔθου τὰ ὀχυρώματα αὐτοῦ δειλίαν· | 40 καθεῖλες πάντας τοὺς φραγμοὺς αὐτοῦ, ἔθου τὰ ὀχυρώματα αὐτοῦ δειλίαν· |
40 You have broken down all his hedges; you have made his strong holds a terror. | 40 You have broken down all his hedges; you have made his strong holds a terror. |
41 All that pass by the way spoil him; he is a reproach to his neighbours.
41 διήρπασαν αὐτὸν πάντες οἱ διοδεύοντες ὁδόν, ἐγενήθη ὄνειδος τοῖς γείτοσιν αὐτοῦ. | 41 διήρπασαν αὐτὸν πάντες οἱ διοδεύοντες ὁδόν, ἐγενήθη ὄνειδος τοῖς γείτοσιν αὐτοῦ. |
41 All that go by the way have spoiled him; he is become a reproach to his neighbours. | 41 All that go by the way have spoiled him; he is become a reproach to his neighbours. |
42 You have set up the right hand of his adversaries; you have made all his enemies to rejoice.
42 ὕψωσας τὴν δεξιὰν τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ, εὔφρανας πάντας τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ· | 42 ὕψωσας τὴν δεξιὰν τῶν θλιβόντων αὐτόν, εὔφρανας πάντας τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ. |
42 You have exalted the right hand of his enemies; you have made all his enemies to rejoice. | 42 You have exalted the right hand of his enemies; you have made all his enemies to rejoice. |
43 You have also turned the edge of his sword, and have not made him to stand in the battle.
43 ἀπέστρεψας τὴν βοήθειαν τῆς ῥομφαίας αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀντελάβου αὐτοῦ ἐν τῷ πολέμῳ. | 43 ἀπέστρεψας τὴν βοήθειαν τῆς ῥομφαίας αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀντελάβου αὐτοῦ ἐν τῷ πολέμῳ. |
43 You have turned back the help of his sword, and have not helped him in the battle. | 43 You have turned back the help of his sword, and have not helped him in the battle. |
44 You have made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
44 κατέλυσας ἀπὸ καθαρισμοῦ αὐτόν, τὸν θρόνον αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν κατέρραξας· | 44 κατέλυσας ἀπὸ καθαρισμοῦ αὐτοῦ, τὸν θρόνον αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν κατέρραξας. |
44 You have deprived him of glory; you have broken down his throne to the ground. | 44 You have deprived him of glory; you have broken down his throne to the ground. |
45 The days of his youth have you shortened; you have covered him with shame. Selah.
45
ἐσμίκρυνας
τὰς
ἡμέρας
τοῦ
χρόνου
αὐτοῦ,
κατέχεας
αὐτοῦ
αἰσχύνην.
διάψαλμα. |
45 ἐσμίκρυνας τὰς ἡμέρας τοῦ χρόνου αὐτοῦ, κατέχεας αὐτοῦ αἰσχύνην. (διάψαλμα). |
45 You have shortened the days of his throne; you have poured shame on him. Pause. | 45 You have shortened the days of his throne; you have poured shame on him. Pause. |
46 How long, Yahweh? Will you hide yourself for ever? Shall your wrath burn like fire?
46 Ἕως πότε, κύριε, ἀποστρέψεις εἰς τέλος, ἐκκαυθήσεται ὡς πῦρ ἡ ὀργή σου; | 46 ἕως πότε, Κύριε, ἀποστρέφῃ εἰς τέλος, ἐκκαυθήσεται ὡς πῦρ ἡ ὀργή σου; |
46 How long, Oh Lord, will you turn away, for ever? Shall your anger flame out as fire? | 46 How long, Oh Lord, will you turn away, for ever? Shall your anger flame out as fire? |
47 Remember how short my time is; therefore have you made all men in vain?
47 μνήσθητι τίς μου ἡ ὑπόστασις· μὴ γὰρ ματαίως ἔκτισας πάντας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων; | 47 μνήσθητι τίς μου ἡ ὑπόστασις· μὴ γὰρ ματαίως ἔκτισας πάντας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων; |
47 Remember what my being is; for have you created all the sons of men in vain? | 47 Remember what my being is; for have you created all the sons of men in vain? |
48 What man is he who lives, and shall not see death? he shall deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
48 τίς ἐστιν ἄνθρωπος, ὃς ζήσεται καὶ οὐκ ὄψεται θάνατον, ῥύσεται τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ᾅδου; διάψαλμα. | 48
τίς
ἐστιν
ἄνθρωπος,
ὃς
ζήσεται,
καὶ
οὐκ
ὄψεται
θάνατον; ῥύσεται τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ᾅδου; ( διάψαλμα). |
48 What man is there who shall live, and not see death? Shall any one deliver his soul from the hand of Hades? Pause. | 48 What man is there who shall live, and not see death? Shall any one deliver his soul from the hand of Hades? Pause. |
49 Lord, where are your former lovingkindnesses, which you swore to David in your truth?
49 ποῦ εἰσιν τὰ ἐλέη σου τὰ ἀρχαῖα, κύριε, ἃ ὤμοσας τῷ Δαυὶδ ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου; | 49 ποῦ ἔστι τὰ ἐλέη σου τὰ ἀρχαῖα, Κύριε, ἃ ὤμοσας τῷ Δαυῒδ ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου; |
49 Where are your ancient mercies, Oh Lord, which you swore to David in your truth? | 49 Where are your ancient mercies, Oh Lord, which you swore to David in your truth? |
50 Remember, Lord, the reproach of your servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
50 μνήσθητι κύριε, τοῦ ὀνειδισμοῦ τῶν δούλων σου, οὗ ὑπέσχον ἐν τῷ κόλπῳ μου, πολλῶν ἐθνῶν, | 50 μνήσθητι, Κύριε, τοῦ ὀνειδισμοῦ τῶν δούλων σου, οὗ ὑπέσχον ἐν τῷ κόλπῳ πολλῶν ἐθνῶν, |
50 Remember, Oh Lord, the reproach of your servants, which I have carried in my bosom, even the reproach of many nations; | 50 Remember, Oh Lord, the reproach of your servants, which I have carried in my bosom, even the reproach of many nations; |
51 with which your enemies have reproached, Oh Yahweh; with which they have reproached the footsteps of your anointed.
51 οὗ ὠνείδισαν οἱ ἐχθροί σου, κύριε, οὗ ὠνείδισαν τὸ ἀντάλλαγμα τοῦ Χριστοῦ σου. | 51 οὗ ὠνείδισαν οἱ ἔχθροί σου, Κύριε, οὗ ὠνείδισαν τὸ ἀντάλλαγμα τοῦ χριστοῦ σου. |
51 which your enemies have reviled, Oh Lord; which they have reviled the recompense of your anointed. | 51 which your enemies have reviled, Oh Lord; which they have reviled the recompense of your anointed. |
52 Blessed be Yahweh for evermore. Amen, and Amen.
52
εὐλογητὸς
κύριος
εἰς
τὸν
αἰῶνα.
γένοιτο γένοιτο. |
52
εὐλογητὸς
Κύριος
εἰς
τὸν
αἰῶνα.
γένοιτο γένοιτο. |
52 Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it. | 52 Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it. |