Psalm 89
(LXX 88)
| Alexandrinus | Vaticanus |
|---|
Maschil of Ethan the Ezrahite.
| Συνέσεως Αἰθὰν τῷ Ἰσραηλίτῃ. | Συνέσεως Αἰθὰν τῷ Ἰσραηλίτῃ. |
| A Psalm of instruction for Ætham the Israēlite. | A Psalm of instruction for Ætham the Israēlite. |
1 I will sing of the mercies of Yahweh for ever; with my mouth will I make known your faithfullness to all generations.
| 1 Τὰ ἐλέη σου, κύριε, εἰς τὸν αἰῶνα ᾄσομαι, εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἀπαγγελῶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῷ στόματί μου, | 1 Τὰ σου, Κύριε, εἰς τὸν αἰῶνα ᾄσομαι, εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἀπαγγελῶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῷ στόματί μου, |
| 1 I will sing of your mercies, Oh Lord, for ever; I will declare your truth with my mouth to all generations. | 1 I will sing of your mercies, Oh Lord, for ever; I will declare your truth with my mouth to all generations. |
2 For I have said, Mercy shall be built up for ever; your faithfullness you shall establish in the very heavens.
| 2 ὅτι εἶπας, εἰς τὸν αἰῶνα ἔλεος οἰκοδομηθήσεται· ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἑτοιμασθήσεται ἡ ἀλήθειά σου, | 2 ὅτι εἶπας· εἰς τὸν αἰῶνα ἔλεος οἰκοδομηθήσεται· ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἑτοιμασθήσεται ἡ ἀλήθειά σου· |
| 2 For you have said, Mercy shall be built up for ever; your truth shall be established in the heavens. | 2 For you have said, Mercy shall be built up for ever; your truth shall be established in the heavens. |
3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,
| 3 διεθέμην διαθήκην τοῖς ἐκλεκτοῖς μου, ὤμοσα Δαυὶδ τῷ δούλῳ μου, | 3 διεθέμην διαθήκην τοῖς ἐκλεκτοῖς μου, ὠμόσαμεν Δαυῒδ τῷ δούλῳ μου· |
| 3 I made a covenant with my chosen ones, I swore to David my servant. | 3 I made a covenant with my chosen ones, I swore to David my servant. |
4 Your seed will I establish for ever, and build up your throne to all generations. Selah.
| 4
ἕως
τοῦ
αἰῶνος
ἑτοιμάσω
τὸ
σπέρμα
σου
καὶ
οἰκοδομήσω
εἰς
γενεὰν
καὶ
γενεὰν
τὸν
θρόνον
σου.
διάψαλμα. |
4 ἕως τοῦ αἰῶνος ἑτοιμάσω τὸ σπέρμα σου καὶ οἰκοδομήσω εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν τὸν θρόνον σου. (διάψαλμα). |
| 4 I will establish your seed for ever, and build up your throne to all generations. Pause. | 4 I will establish your seed for ever, and build up your throne to all generations. Pause. |
5 And the heavens shall praise your wonders, Oh Yahweh; your faithfullness also in the congregation of the saints.
| 5 Ἐξομολογήσονται οἱ οὐρανοὶ τὰ θαυμάσιά σου, κύριε, καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν ἐκκλησίᾳ ἁγίων. | 5 ἐξομολογήσονται οἱ οὐρανοὶ τὰ θαυμάσιά σου, Κύριε, καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν ἐκκλησίᾳ ἁγίων. |
| 5 The heavens shall declare your wonders, Oh Lord; and your truth in the assembly of the saints. | 5 The heavens shall declare your wonders, Oh Lord; and your truth in the assembly of the saints. |
6 For who in the heaven can be compared to Yahweh? Who among the sons of the mighty can be likened to Yahweh?
| 6 ὅτι τίς ἐν νεφέλαις ἰσωθήσεται τῷ κυρίῳ, καὶ τίς ὁμοιωθήσεται τῷ κυρίῳ ἐν υἱοῖς θεοῦ; | 6
ὅτι
τίς
ἐν
νεφέλαις
ἰσωθήσεται
τῷ
Κυρίῳ; καὶ τίς ὁμοιωθήσεται τῷ Κυρίῳ ἐν υἱοῖς Θεοῦ; |
| 6 For who in the heavens shall be compared to the Lord? And who shall be likened to the Lord among the sons of God? | 6 For who in the heavens shall be compared to the Lord? And who shall be likened to the Lord among the sons of God? |
7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all those who are about him.
| 7 ὁ θεὸς ἐνδοξαζόμενος ἐν βουλῇ ἁγίων, μέγας καὶ φοβερὸς ἐπὶ πάντας τοὺς περικύκλῳ αὐτοῦ. | 7 ὁ Θεὸς ἐνδοξαζόμενος ἐν βουλῇ ἁγίων, μέγας καὶ φοβερὸς ἐπὶ πάντας τοὺς περικύκλῳ αὐτοῦ. |
| 7 God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are all around him. | 7 God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are all around him. |
8 Oh Yahweh Elohim of hosts, who is a strong Yahweh like to you? Or to your faithfullness all around you?
| 8
κύριε
ὁ
θεὸς
τῶν
δυνάμεων,
τίς
ὅμοιός
σοι; δυνατὸς εἶ, κύριε, καὶ ἡ ἀλήθειά σου κύκλῳ σου. |
8
Κύριε
ὁ
Θεὸς
τῶν
δυνάμεων,
τίς
ὅμοιός
σοι; δυνατὸς εἶ, Κύριε, καὶ ἡ ἀλήθειά σου κύκλῳ σου. |
| 8 Oh Lord God of hosts, who is like to you? You are mighty, Oh Lord, and your truth is all around you. | 8 Oh Lord God of hosts, who is like to you? You are mighty, Oh Lord, and your truth is all around you. |
9 You rule the raging of the sea; when the waves of it arise, you still them.
| 9 σὺ δεσπόζεις τοῦ κράτους τῆς θαλάσσης, τὸν δὲ σάλον τῶν κυμάτων αὐτῆς σὺ καταπραΰνεις. | 9 σὺ δεσπόζεις τοῦ κράτους τῆς θαλάσσης, τὸν δὲ σάλον τῶν κυμάτων αὐτῆς σὺ καταπραΰνεις. |
| 9 You rule the power of the sea; and you calm the tumult of its waves. | 9 You rule the power of the sea; and you calm the tumult of its waves. |
10 You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; you have scattered your enemies with your strong arm.
| 10 σὺ ἐταπείνωσας ὡς τραυματίαν ὑπερήφανον καὶ ἐν τῷ βραχίονι τῆς δυνάμεώς σου διεσκόρπισας τοὺς ἐχθρούς σου. | 10 σὺ ἐταπείνωσας ὡς τραυματίαν ὑπερήφανον, ἐν τῷ βραχίονι τῆς δυνάμεώς σου διεσκόρπισας τοὺς ἐχθρούς σου. |
| 10 You have brought down the proud as one who is slain; and with the arm of your power you have scattered your enemies. | 10 You have brought down the proud as one who is slain; and with the arm of your power you have scattered your enemies. |
11 The heavens are yours, the earth also is yours; as for the world and the fullness of it, you have founded them.
| 11
σοί.
εἰσιν οἱ οὐρανοί, καὶ σή ἐστιν ἡ γῆ· τὴν οἰκουμένην καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς σὺ ἐθεμελίωσας. |
11
σοί.
εἰσιν οἱ οὐρανοί, καὶ σή ἐστιν ἡ γῆ· τὴν οἰκουμένην καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς σὺ ἐθεμελίωσας. |
| 11 The heavens are your, and the earth is yours; you have founded the world, and the fullness of it. | 11 The heavens are your, and the earth is yours; you have founded the world, and the fullness of it. |
12 The north and the south you have created them; Tabor and Hermon shall rejoice in your name.
| 12 τὸν βορρᾶν καὶ θαλάσσας σὺ ἔκτισας, Θαβὼρ καὶ Ἕρμων ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται. | 12 τὸν βορρᾶν καὶ τὴν θάλασσαν σὺ ἔκτισας, Θαβὼρ καὶ Ἑρμὼν ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται. |
| 12 You have created the north and the west; Thabor and Hermon shall rejoice in your name. | 12 You have created the north and the west; Thabor and Hermon shall rejoice in your name. |
13 You have a mighty arm; strong is your hand, and high is your right hand.
| 13 σὸς ὁ βραχίων μετὰ δυναστείας· κραταιωθήτω ἡ χείρ σου, ὑψωθήτω ἡ δεξιά σου. | 13 σὸς ὁ βραχίων μετὰ δυναστείας· κραταιωθήτω ἡ χείρ σου, ὑψωθήτω ἡ δεξιά σου. |
| 13 Yours is the mighty arm; let your hand be strengthened, let your right hand be exalted. | 13 Yours is the mighty arm; let your hand be strengthened, let your right hand be exalted. |
14 Justice and judgment are the habitation of your throne; mercy and truth shall go before your face.
| 14 δικαιοσύνη καὶ κρίμα ἑτοιμασία τοῦ θρόνου σου, ἔλεος καὶ ἀλήθεια προπορεύσεται πρὸ προσώπου σου. | 14 δικαιοσύνη καὶ κρίμα ἑτοιμασία τοῦ θρόνου σου, ἔλεος καὶ ἀλήθεια προπορεύσονται πρὸ προσώπου σου. |
| 14 Justice and judgment are the establishment of your throne; mercy and truth shall go before your face. | 14 Justice and judgment are the establishment of your throne; mercy and truth shall go before your face. |
15 Blessed is the people that know the joyful sound; they shall walk, Oh Yahweh, in the light of your countenance.
| 15 Μακάριος ὁ λαὸς ὁ γινώσκων ἀλαλαγμόν· κύριε, ἐν τῷ φωτὶ τοῦ προσώπου σου πορεύσονται | 15 μακάριος ὁ λαὸς ὁ γινώσκων ἀλαλαγμόν· Κύριε, ἐν τῷ φωτὶ τοῦ προσώπου σου πορεύσονται |
| 15 Blessed is the people that knows the joyful sound; they shall walk, Oh Lord, in the light of your countenance. | 15 Blessed is the people that knows the joyful sound; they shall walk, Oh Lord, in the light of your countenance. |
16 In your name shall they rejoice all the day; and in your righteousness shall they be exalted.
| 16 καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ὑψωθήσονται. | 16 καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ὑψωθήσονται. |
| 16 And in your name shall they rejoice all the day; and in your righteousness shall they be exalted. | 16 And in your name shall they rejoice all the day; and in your righteousness shall they be exalted. |
17 For you are the glory of their strength; and in your favour our horn shall be exalted.
| 17 ὅτι τὸ καύχημα τῆς δυνάμεως αὐτῶν εἶ σύ, καὶ ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου ὑψωθήσεται τὸ κέρας ἡμῶν. | 17 ὅτι καύχημα τῆς δυνάμεως αὐτῶν σὺ εἶ, καὶ ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου ὑψωθήσεται τὸ κέρας ἡμῶν. |
| 17 For you are the boast of their strength; and in your good pleasure shall our horn be exalted, | 17 For you are the boast of their strength; and in your good pleasure shall our horn be exalted, |
18 For Yahweh is our defence; and the Holy One of Israēl is our king.
| 18 ὅτι τοῦ κυρίου ἡ ἀντίλημψις καὶ τοῦ ἁγίου Ἰσραὴλ βασιλέως ἡμῶν. | 18 ὅτι τοῦ Κυρίου ἡ ἀντίληψις καὶ τοῦ ἁγίου Ἰσραὴλ βασιλέως ἡμῶν. |
| 18 for our help is of the Lord; and of the Holy One of Israēl, our king. | 18 for our help is of the Lord; and of the Holy One of Israēl, our king. |
19 Then you spoke in vision to your holy one, and said, I have laid help on one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
| 19 Τότε ἐλάλησας ἐν ὁράσει τοῖς ὁσίοις σου καὶ εἶπας, ἐθέμην βοήθειαν ἐπὶ δυνατόν, ὕψωσα ἐκλεκτὸν ἐκ τοῦ λαοῦ μου· | 19 τότε ἐλάλησας ἐν ὁράσει τοῖς υἱοῖς σου καὶ εἶπας· ἐθέμην βοήθειαν ἐπὶ δυνατόν, ὕψωσα ἐκλεκτὸν ἐκ τοῦ λαοῦ μου· |
| 19 Then you spoke in vision to your children, and said, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people. | 19 Then you spoke in vision to your children, and said, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people. |
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him;
| 20 εὗρον Δαυὶδ τὸν δοῦλόν μου, ἐν ἐλαίῳ ἁγίῳ μου ἔχρισα αὐτόν. | 20 εὗρον Δαυῒδ τὸν δοῦλόν μου, ἐν ἐλέει ἁγίῳ μου ἔχρισα αὐτόν. |
| 20 I have found David my servant; I have anointed him by my holy mercy. | 20 I have found David my servant; I have anointed him by my holy mercy. |
21 With whom my hand shall be established; my arm also shall strengthen him.
| 21 ἡ γὰρ χείρ μου συναντιλήμψεται αὐτῷ, καὶ ὁ βραχίων μου κατισχύσει αὐτόν· | 21 ἡ γὰρ χείρ μου συναντιλήψεται αὐτῷ καὶ ὁ βραχίων μου κατισχύσει αὐτόν· |
| 21 For my hand shall support him; and my arm shall strengthen him. | 21 For my hand shall support him; and my arm shall strengthen him. |
22 The enemy shall not exact on him; nor the son of wickedness afflict him.
| 22 οὐκ ὠφελήσει ἐχθρὸς ἐν αὐτῷ, καὶ υἱὸς ἀνομίας οὐ προσθήσει τοῦ κακῶσαι αὐτόν· | 22 οὐκ ὠφελήσει ἐχθρὸς ἐν αὐτῷ, καὶ υἱὸς ἀνομίας οὐ προσθήσει τοῦ κακῶσαι αὐτόν. |
| 22 The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again. | 22 The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again. |
23 And I will beat down his foes before his face, and plague those who hate him.
| 23 καὶ συγκόψω τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ τοὺς μισοῦντας αὐτὸν τροπώσομαι. | 23 καὶ συγκόψω ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ καὶ τοὺς μισοῦντας αὐτὸν τροπώσομαι. |
| 23 And I will hew down his foes before him, and put to flight those who hate him. | 23 And I will hew down his foes before him, and put to flight those who hate him. |
24 But my faithfullness and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
| 24 καὶ ἡ ἀλήθειά μου καὶ τὸ ἔλεός μου μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἐν τῷ ὀνόματί μου ὑψωθήσεται τὸ κέρας αὐτοῦ· | 24 καὶ ἡ ἀλήθειά μου καὶ τὸ ἔλεός μου μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἐν τῷ ὀνόματί μου ὑψωθήσεται τὸ κέρας αὐτοῦ. |
| 24 But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted. | 24 But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted. |
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
| 25 καὶ θήσομαι ἐν θαλάσσῃ χεῖρα αὐτοῦ καὶ ἐν ποταμοῖς δεξιὰν αὐτοῦ. | 25 καὶ θήσομαι ἐν θαλάσσῃ χεῖρα αὐτοῦ καὶ ἐν ποταμοῖς δεξιὰν αὐτοῦ. |
| 25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers. | 25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers. |
26 He shall cry to me, You are my father, my God, and the rock of my salvation.
| 26 αὐτὸς ἐπικαλέσεταί με, πατήρ μου εἶ σύ, θεός μου καὶ ἀντιλήμπτωρ τῆς σωτηρίας μου· | 26 αὐτὸς ἐπικαλέσεταί με· πατήρ μου εἶ σύ, Θεός μου καὶ ἀντιλήπτωρ τῆς σωτηρίας μου· |
| 26 He shall call on me, saying, You are my Father, my God, and the helper of my salvation. | 26 He shall call on me, saying, You are my Father, my God, and the helper of my salvation. |
27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
| 27 κἀγὼ πρωτότοκον θήσομαι αὐτόν, ὑψηλὸν παρὰ τοῖς βασιλεῦσιν τῆς γῆς. | 27 κἀγὼ πρωτότοκον θήσομαι αὐτόν, ὑψηλὸν παρὰ τοῖς βασιλεῦσι τῆς γῆς. |
| 27 And I will make him my first-born, higher than the kings of the earth. | 27 And I will make him my first-born, higher than the kings of the earth. |
28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
| 28 εἰς τὸν αἰῶνα φυλάξω αὐτῷ τὸ ἔλεός μου, καὶ ἡ διαθήκη μου πιστὴ αὐτῷ· | 28 εἰς τὸν αἰῶνα φυλάξω αὐτῷ τὸ ἔλεός μου, καὶ ἡ διαθήκη μου πιστὴ αὐτῷ· |
| 28 I will keep my mercy for him for ever, and my covenant shall be firm with him. | 28 I will keep my mercy for him for ever, and my covenant shall be firm with him. |
29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
| 29 καὶ θήσομαι εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τὸ σπέρμα αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ ὡς τὰς ἡμέρας τοῦ οὐρανοῦ. | 29 καὶ θήσομαι εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τὸ σπέρμα αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ ὡς τὰς ἡμέρας τοῦ οὐρανοῦ. |
| 29 And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven. | 29 And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven. |
30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
| 30 Ἐὰν ἐγκαταλίπωσιν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὸν νόμον μου καὶ τοῖς κρίμασίν μου μὴ πορευθῶσιν, | 30 ἐὰν ἐγκαταλίπωσιν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὸν νόμον μου καὶ τοῖς κρίμασί μου μὴ πορευθῶσιν, |
| 30 If his children should forsake my law, and walk not in my judgments; | 30 If his children should forsake my law, and walk not in my judgments; |
31 If they break my statutes, and keep not my commandments;
| 31 ἐὰν τὰ δικαιώματά μου βεβηλώσουσιν καὶ τὰς ἐντολάς μου μὴ φυλάξωσιν, | 31 ἐὰν τὰ δικαιώματά μου βεβηλώσωσι καὶ τὰς ἔντολάς μου μὴ φυλάξωσιν, |
| 31 if they should profane my ordinances, and not keep my commandments; | 31 if they should profane my ordinances, and not keep my commandments; |
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
| 32 ἐπισκέψομαι ἐν ῥάβδῳ τὰς ἀνομίας αὐτῶν καὶ ἐν μάστιξιν τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν, | 32 ἐπισκέψομαι ἐν ῥάβδῳ τὰς ἀνομίας αὐτῶν καὶ ἐν μάστιξι τὰς ἀδικίας αὐτῶν· |
| 32 I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges. | 32 I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges. |
33 Nevertheless my lovingkindness I will not utterly take from him, nor suffer my faithfullness to fail.
| 33 τὸ δὲ ἔλεός μου οὐ μὴ διασκεδάσω ἀπ’ αὐτοῦ οὐδὲ μὴ ἀδικήσω ἐν τῇ ἀληθείᾳ μου | 33 τὸ δὲ ἔλεός μου οὐ μὴ διασκεδάσω ἀπ’ αὐτῶν, οὐδ’ οὐ μὴ ἀδικήσω ἐν τῇ ἀληθείᾳ μου, |
| 33 But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth. | 33 But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth. |
34 My covenant I will not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
| 34 οὐδὲ μὴ βεβηλώσω τὴν διαθήκην μου καὶ τὰ ἐκπορευόμενα διὰ τῶν χειλέων μου οὐ μὴ ἀθετήσω. | 34 οὐδ’ οὐ μὴ βεβηλώσω τὴν διαθήκην μου καὶ τὰ ἐκπορευόμενα διὰ τῶν χειλέων μου οὐ μὴ ἀθετήσω. |
| 34 Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips. | 34 Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips. |
35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie to David.
| 35 ἅπαξ ὤμοσα ἐν τῷ ἁγίῳ μου, εἰ τῷ Δαυὶδ ψεύσομαι, | 35 ἅπαξ ὠμόσαμεν ἐν τῷ ἁγίῳ μου, εἰ τῷ Δαυῒδ ψεύσομαι· |
| 35 Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David. | 35 Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David. |
36 His seed shall endure forever, and his throne as the sun before me.
| 36 τὸ σπέρμα αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα μενεῖ καὶ ὁ θρόνος αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος ἐναντίον μου | 36 τὸ σπέρμα αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα μενεῖ καὶ ὁ θρόνος αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος ἐναντίον μου |
| 36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me; | 36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me; |
37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
| 37
καὶ
ὡς
ἡ
σελήνη
κατηρτισμένη
εἰς
τὸν
αἰῶνα·
καὶ
ὁ
μάρτυς
ἐν
οὐρανῷ
πιστός.
διάψαλμα. |
37 καὶ ὡς ἡ σελήνη κατηρτισμένη εἰς τὸν αἰῶνα· καὶ ὁ μάρτυς ἐν οὐρανῷ πιστός. (διάψαλμα). |
| 37 and as the moon that is established for ever, and as the faithful witness in heaven. Pause. | 37 and as the moon that is established for ever, and as the faithful witness in heaven. Pause. |
38 But you have cast off and abhorred, you have been wroth with your anointed.
| 38 σὺ δὲ ἀπώσω καὶ ἐξουδένωσας, ἀνεβάλου τὸν χριστόν σου· | 38 σὺ δὲ ἀπώσω καὶ ἐξουδένωσας, ἀνεβάλου τὸν χριστόν σου· |
| 38 But you have cast off and set at nought, you have rejected your anointed. | 38 But you have cast off and set at nought, you have rejected your anointed. |
39 You have made void the covenant of your servant; you have profaned his crown by casting it to the ground.
| 39 κατέστρεψας τὴν διαθήκην τοῦ δούλου σου, ἐβεβήλωσας εἰς τὴν γῆν τὸ ἁγίασμα αὐτοῦ. | 39 κατέστρεψας τὴν διαθήκην τοῦ δούλου σου, ἐβεβήλωσας εἰς τὴν γῆν τὸ ἁγίασμα αὐτοῦ. |
| 39 You have overthrown the covenant of your servant; you have profaned his sanctuary, casting it to the ground. | 39 You have overthrown the covenant of your servant; you have profaned his sanctuary, casting it to the ground. |
40 You have broken down all his hedges; you have brought his strong holds to ruin.
| 40 καθεῖλες πάντας τοὺς φραγμοὺς αὐτοῦ, ἔθου τὰ ὀχυρώματα αὐτοῦ δειλίαν· | 40 καθεῖλες πάντας τοὺς φραγμοὺς αὐτοῦ, ἔθου τὰ ὀχυρώματα αὐτοῦ δειλίαν· |
| 40 You have broken down all his hedges; you have made his strong holds a terror. | 40 You have broken down all his hedges; you have made his strong holds a terror. |
41 All that pass by the way spoil him; he is a reproach to his neighbours.
| 41 διήρπασαν αὐτὸν πάντες οἱ διοδεύοντες ὁδόν, ἐγενήθη ὄνειδος τοῖς γείτοσιν αὐτοῦ. | 41 διήρπασαν αὐτὸν πάντες οἱ διοδεύοντες ὁδόν, ἐγενήθη ὄνειδος τοῖς γείτοσιν αὐτοῦ. |
| 41 All that go by the way have spoiled him; he is become a reproach to his neighbours. | 41 All that go by the way have spoiled him; he is become a reproach to his neighbours. |
42 You have set up the right hand of his adversaries; you have made all his enemies to rejoice.
| 42 ὕψωσας τὴν δεξιὰν τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ, εὔφρανας πάντας τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ· | 42 ὕψωσας τὴν δεξιὰν τῶν θλιβόντων αὐτόν, εὔφρανας πάντας τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ. |
| 42 You have exalted the right hand of his enemies; you have made all his enemies to rejoice. | 42 You have exalted the right hand of his enemies; you have made all his enemies to rejoice. |
43 You have also turned the edge of his sword, and have not made him to stand in the battle.
| 43 ἀπέστρεψας τὴν βοήθειαν τῆς ῥομφαίας αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀντελάβου αὐτοῦ ἐν τῷ πολέμῳ. | 43 ἀπέστρεψας τὴν βοήθειαν τῆς ῥομφαίας αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀντελάβου αὐτοῦ ἐν τῷ πολέμῳ. |
| 43 You have turned back the help of his sword, and have not helped him in the battle. | 43 You have turned back the help of his sword, and have not helped him in the battle. |
44 You have made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
| 44 κατέλυσας ἀπὸ καθαρισμοῦ αὐτόν, τὸν θρόνον αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν κατέρραξας· | 44 κατέλυσας ἀπὸ καθαρισμοῦ αὐτοῦ, τὸν θρόνον αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν κατέρραξας. |
| 44 You have deprived him of glory; you have broken down his throne to the ground. | 44 You have deprived him of glory; you have broken down his throne to the ground. |
45 The days of his youth have you shortened; you have covered him with shame. Selah.
| 45
ἐσμίκρυνας
τὰς
ἡμέρας
τοῦ
χρόνου
αὐτοῦ,
κατέχεας
αὐτοῦ
αἰσχύνην.
διάψαλμα. |
45 ἐσμίκρυνας τὰς ἡμέρας τοῦ χρόνου αὐτοῦ, κατέχεας αὐτοῦ αἰσχύνην. (διάψαλμα). |
| 45 You have shortened the days of his throne; you have poured shame on him. Pause. | 45 You have shortened the days of his throne; you have poured shame on him. Pause. |
46 How long, Yahweh? Will you hide yourself for ever? Shall your wrath burn like fire?
| 46 Ἕως πότε, κύριε, ἀποστρέψεις εἰς τέλος, ἐκκαυθήσεται ὡς πῦρ ἡ ὀργή σου; | 46 ἕως πότε, Κύριε, ἀποστρέφῃ εἰς τέλος, ἐκκαυθήσεται ὡς πῦρ ἡ ὀργή σου; |
| 46 How long, Oh Lord, will you turn away, for ever? Shall your anger flame out as fire? | 46 How long, Oh Lord, will you turn away, for ever? Shall your anger flame out as fire? |
47 Remember how short my time is; therefore have you made all men in vain?
| 47 μνήσθητι τίς μου ἡ ὑπόστασις· μὴ γὰρ ματαίως ἔκτισας πάντας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων; | 47 μνήσθητι τίς μου ἡ ὑπόστασις· μὴ γὰρ ματαίως ἔκτισας πάντας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων; |
| 47 Remember what my being is; for have you created all the sons of men in vain? | 47 Remember what my being is; for have you created all the sons of men in vain? |
48 What man is he who lives, and shall not see death? he shall deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
| 48 τίς ἐστιν ἄνθρωπος, ὃς ζήσεται καὶ οὐκ ὄψεται θάνατον, ῥύσεται τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ᾅδου; διάψαλμα. | 48
τίς
ἐστιν
ἄνθρωπος,
ὃς
ζήσεται,
καὶ
οὐκ
ὄψεται
θάνατον; ῥύσεται τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ᾅδου; ( διάψαλμα). |
| 48 What man is there who shall live, and not see death? Shall any one deliver his soul from the hand of Hades? Pause. | 48 What man is there who shall live, and not see death? Shall any one deliver his soul from the hand of Hades? Pause. |
49 Lord, where are your former lovingkindnesses, which you swore to David in your truth?
| 49 ποῦ εἰσιν τὰ ἐλέη σου τὰ ἀρχαῖα, κύριε, ἃ ὤμοσας τῷ Δαυὶδ ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου; | 49 ποῦ ἔστι τὰ ἐλέη σου τὰ ἀρχαῖα, Κύριε, ἃ ὤμοσας τῷ Δαυῒδ ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου; |
| 49 Where are your ancient mercies, Oh Lord, which you swore to David in your truth? | 49 Where are your ancient mercies, Oh Lord, which you swore to David in your truth? |
50 Remember, Lord, the reproach of your servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
| 50 μνήσθητι κύριε, τοῦ ὀνειδισμοῦ τῶν δούλων σου, οὗ ὑπέσχον ἐν τῷ κόλπῳ μου, πολλῶν ἐθνῶν, | 50 μνήσθητι, Κύριε, τοῦ ὀνειδισμοῦ τῶν δούλων σου, οὗ ὑπέσχον ἐν τῷ κόλπῳ πολλῶν ἐθνῶν, |
| 50 Remember, Oh Lord, the reproach of your servants, which I have carried in my bosom, even the reproach of many nations; | 50 Remember, Oh Lord, the reproach of your servants, which I have carried in my bosom, even the reproach of many nations; |
51 with which your enemies have reproached, Oh Yahweh; with which they have reproached the footsteps of your anointed.
| 51 οὗ ὠνείδισαν οἱ ἐχθροί σου, κύριε, οὗ ὠνείδισαν τὸ ἀντάλλαγμα τοῦ Χριστοῦ σου. | 51 οὗ ὠνείδισαν οἱ ἔχθροί σου, Κύριε, οὗ ὠνείδισαν τὸ ἀντάλλαγμα τοῦ χριστοῦ σου. |
| 51 which your enemies have reviled, Oh Lord; which they have reviled the recompense of your anointed. | 51 which your enemies have reviled, Oh Lord; which they have reviled the recompense of your anointed. |
52 Blessed be Yahweh for evermore. Amen, and Amen.
| 52
εὐλογητὸς
κύριος
εἰς
τὸν
αἰῶνα.
γένοιτο γένοιτο. |
52
εὐλογητὸς
Κύριος
εἰς
τὸν
αἰῶνα.
γένοιτο γένοιτο. |
| 52 Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it. | 52 Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it. |


