Psalm80
(LXX 79)
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
To the chief Musician on Shoshannimeduth, A Psalm of Asaph.
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων· μαρτύριον τῷ Ἀσάφ, ψαλμὸς ὑπὲρ τοῦ Ἀσσυρίου. | Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων· μαρτύριον τῷ Ἀσάφ, ψαλμὸς ὑπὲρ τοῦ Ἀσσυρίου. |
For the end, for alternate strains, a testimony for Asaph, a Psalm concerning the Assyrian. | For the end, for alternate strains, a testimony for Asaph, a Psalm concerning the Assyrian. |
1 Give ear, Oh Shepherd of Israēl, you who leads Joseph like a flock; you who dwells between the cherubs, shine forth.
1 Ὁ ποιμαίνων τὸν Ἰσραήλ, πρόσχες, ὁ ὁδηγῶν ὡσεὶ πρόβατα τὸν Ἰωσήφ, ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν Χερουβίν, ἐμφάνηθι. | 1
Ὁ
ποιμαίνω
τὸν
Ἰσραήλ,
πρόσχες,
ὁ
ὁδηγῶν
ὡσεὶ
πρόβατα
τὸν
Ἰωσήφ.
ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν Χερουβίμ, ἐμφάνηθι. |
1 Attend, Oh Shepherd of Israēl, who guides Joseph like a flock; you who sits on the cherubs, manifest yourself; | 1 Attend, Oh Shepherd of Israēl, who guides Joseph like a flock; you who sits on the cherubs, manifest yourself; |
2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up your strength, and come and save us.
2 ἐναντίον Ἐφραὶμ καὶ Βενιαμὶν καὶ Μανασσῆ ἐξέγειρον τὴν δυναστείαν σου καὶ ἐλθὲ εἰς τὸ σῶσαι ἡμᾶς. | 2 ἐναντίον Ἐφραὶμ καὶ Βενιαμὶν καὶ Μανασσῆ ἐξέγειρον τὴν δυναστείαν σου καὶ ἐλθὲ εἰς τὸ σῶσαι ἡμᾶς. |
2 before Ephraim and Benjamin and Manasse, stir up your power, and come to deliver us. | 2 before Ephraim and Benjamin and Manasse, stir up your power, and come to deliver us. |
3 Turn us again, Oh God, and cause your face to shine; and we shall be saved.
3 ὁ θεός, ἐπίστρεψον ἡμᾶς καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου, καὶ σωθησόμεθα. | 3 ὁ Θεός, ἐπίστρεψον ἡμᾶς καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου καὶ σωθησόμεθα. |
3 Turn us, Oh God, and cause your face to shine; and we shall be delivered. | 3 Turn us, Oh God, and cause your face to shine; and we shall be delivered. |
4 Oh Yahweh Elohim of hosts, how long will you be angry against the prayer of your people?
4 Κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων, ἕως πότε ὀργίζῃ ἐπὶ τὴν προσευχὴν τοῦ δούλου σου, | 4 Κύριε ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων, ἕως πότε ὀργίζῃ ἐπὶ τὴν προσευχὴν τῶν δούλων σου; |
4 Oh Lord God of hosts, how long are you angry with the prayer of your servant? | 4 Oh Lord God of hosts, how long are you angry with the prayer of your servant? |
5 You feed them with the bread of tears; and give them tears to drink in great measure.
5 ψωμιεῖς ἡμᾶς ἄρτον δακρύων καὶ ποτιεῖς ἡμᾶς ἐν δάκρυσιν ἐν μέτρῳ; | 5
ψωμιεῖς
ἡμᾶς
ἄρτον
δακρύων; καὶ ποτιεῖς ἡμᾶς ἐν δάκρυσιν ἐν μέτρῳ; |
5 You will feed us with bread of tears; and will cause us to drink tears by measure. | 5 You will feed us with bread of tears; and will cause us to drink tears by measure. |
6 You make us a strife to our neighbours; and our enemies laugh among themselves.
6 ἔθου ἡμᾶς εἰς ἀντιλογίαν τοῖς γείτοσιν ἡμῶν, καὶ οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν ἐμυκτήρισαν ἡμᾶς. | 6 ἔθου ἡμᾶς εἰς ἀντιλογίαν τοῖς γείτοσιν ἡμῶν, καὶ οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν ἐμυκτήρισαν ἡμᾶς. |
6 You have made us a strife to our neighbours; and our enemies have mocked at us. | 6 You have made us a strife to our neighbours; and our enemies have mocked at us. |
7 Turn us again, Oh God of hosts, and cause your face to shine; and we shall be saved.
7 κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων, ἐπίστρεψον ἡμᾶς καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου, καὶ σωθησόμεθα διάψαλμα. | 7 Κύριε ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων, ἐπίστρεψον ἡμᾶς καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου, καὶ σωθησόμεθα. (διάψαλμα). |
7 Turn us, Oh Lord God of hosts, and cause your face to shine; and we shall be saved. Pause. | 7 Turn us, Oh Lord God of hosts, and cause your face to shine; and we shall be saved. Pause. |
8 You have brought a vine out of Egypt; you have cast out the heathen, and planted it.
8 Ἄμπελον ἐξ Αἰγύπτου μετῆρας, ἐξέβαλες ἔθνη καὶ κατεφύτευσας αὐτήν· | 8 ἄμπελον ἐξ Αἰγύπτου μετῇρας, ἐξέβαλες ἔθνη καὶ κατεφύτευσας αὐτήν· |
8 You have transplanted a vine out of Egypt; you have cast out the heathen, and planted it. | 8 You have transplanted a vine out of Egypt; you have cast out the heathen, and planted it. |
9 You prepared room before it, and did cause it to take deep root, and it filled the land.
9 ὡδοποίησας ἔμπροσθεν αὐτῆς καὶ κατεφύτευσας τὰς ῥίζας αὐτῆς, καὶ ἐπλήσθη ἡ γῆ. | 9 ὡδοποίησας ἔμπροσθεν αὐτῆς καὶ κατεφύτευσας τὰς ῥίζας αὐτῆς, καὶ ἐπλήρωσε τὴν γῆν. |
9 You made a way before it, and did cause its roots to strike, and the land was filled with it. | 9 You made a way before it, and did cause its roots to strike, and the land was filled with it. |
10 The hills were covered with the shadow of it, and the boughs of it were like the goodly cedars.
10 ἐκάλυψεν ὄρη ἡ σκιὰ αὐτῆς καὶ αἱ ἀναδενδράδες αὐτῆς τὰς κέδρους τοῦ θεοῦ· | 10 ἐκάλυψεν ὄρη ἡ σκιὰ αὐτῆς καὶ αἱ ἀναδενδράδες αὐτῆς τὰς κέδρους τοῦ Θεοῦ· |
10 Its shadow covered the mountains, and its shoots equaled the goodly cedars. | 10 Its shadow covered the mountains, and its shoots equaled the goodly cedars. |
11 She sent out her boughs to the sea, and her branches to the river.
11 ἐξέτεινεν τὰ κλήματα αὐτῆς ἕως θαλάσσης καὶ ἕως ποταμοῦ τὰς παραφυάδας αὐτῆς. | 11 ἐξέτεινε τὰ κλήματα αὐτῆς ἕως θαλάσσης καὶ ἕως ποταμῶν τὰς παραφυάδας αὐτῆς. |
11 It sent forth its branches to the sea, and its shoots to the river. | 11 It sent forth its branches to the sea, and its shoots to the river. |
12 Why have you then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
12 ἵνα τί καθεῖλες τὸν φραγμὸν αὐτῆς καὶ τρυγῶσιν αὐτὴν πάντες οἱ παραπορευόμενοι τὴν ὁδόν; | 12 ἱνατί καθεῖλες τὸν φραγμὸν αὐτῆς καὶ τρυγῶσιν αὐτὴν πάντες οἱ παραπορευόμενοι τὴν ὁδόν; |
12 Why have you broken down its hedge, while all that pass by the way pluck it? | 12 Why have you broken down its hedge, while all that pass by the way pluck it? |
13 The boar out of the wood does waste it, and the wild beast of the field devours it.
13 ἐλυμήνατο αὐτὴν σῦς ἐκ δρυμοῦ, καὶ μονιὸς ἄγριος κατενεμήσατο αὐτήν. | 13 ἐλυμήνατο αὐτὴν ὗς ἐκ δρυμοῦ, καὶ μονιὸς ἄγριος κατενεμήσατο αὐτήν. |
13 The boar out of the wood has laid it waste, and the wild beast has devoured it. | 13 The boar out of the wood has laid it waste, and the wild beast has devoured it. |
14 Return, we beseech you, Oh God of hosts; look down from heaven, and behold, and visit this vine;
14 Ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων, ἐπίστρεψον δή, ἐπίβλεψον ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἰδὲ καὶ ἐπίσκεψαι τὴν ἄμπελον ταύτην | 14 ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων, ἐπίστρεψον δή, καὶ ἐπίβλεψον ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἴδε καὶ ἐπίσκεψαι τὴν ἄμπελον ταύτην |
14 Oh God of hosts, turn, please; look on us from heaven, and behold and visit this vine; | 14 Oh God of hosts, turn, please; look on us from heaven, and behold and visit this vine; |
15 And the vineyard which your right hand has planted, and the branch that you made strong for yourself.
15 καὶ κατάρτισαι αὐτήν, ἣν ἐφύτευσεν ἡ δεξιά σου, καὶ ἐπὶ υἱὸν ἀνθρώπου, ὃν ἐκραταίωσας σεαυτῷ. | 15 καὶ κατάρτισαι αὐτήν, ἣν ἐφύτευσεν ἡ δεξιά σου, καὶ ἐπὶ υἱὸν ἀνθρώπου, ὃν ἐκραταίωσας σεαυτῷ. |
15 and restore what your right hand has planted; and look on the son of man whom you did strengthen for yourself. | 15 and restore what your right hand has planted; and look on the son of man whom you did strengthen for yourself. |
16 It is burned with fire, it is cut down; they perish at the rebuke of your countenance.
16 ἐμπεπυρισμένη πυρὶ καὶ ἀνεσκαμμένη· ἀπὸ ἐπιτιμήσεως τοῦ προσώπου σου ἀπολοῦνται. | 16 ἐμπεπυρισμένη πυρὶ καὶ ἀνεσκαμμένη· ἀπὸ ἐπιτιμήσεως τοῦ προσώπου σου ἀπολοῦνται. |
16 It is burned with fire and dug up; they shall perish at the rebuke of your presence. | 16 It is burned with fire and dug up; they shall perish at the rebuke of your presence. |
17 Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself.
17 γενηθήτω ἡ χείρ σου ἐπ’ ἄνδρα δεξιᾶς σου καὶ ἐπὶ υἱὸν ἀνθρώπου, ὃν ἐκραταίωσας σεαυτῷ· | 17 γενηθήτω ἡ χείρ σου ἐπ’ ἄνδρα δεξιᾶς σου καὶ ἐπὶ υἱὸν ἀνθρώπου, ὃν ἐκραταίωσας σεαυτῷ· |
17 Let your hand be on the man of your right hand, and on the son of man whom you did strengthen for yourself. | 17 Let your hand be on the man of your right hand, and on the son of man whom you did strengthen for yourself. |
18 So we will not go back from you; quicken us, and we will call on your name.
18 Καὶ οὐ μὴ ἀποστῶμεν ἀπὸ σου, ζωώσεις ἡμᾶς, καὶ τὸ ὄνομά σου ἐπικαλεσόμεθα. | 18 καὶ οὐ μὴ ἀποστῶμεν ἀπὸ σοῦ, ζωώσεις ἡμᾶς, καὶ τὸ ὄνομά σου ἐπικαλεσόμεθα. |
18 So we will not depart from you; you shall quicken us, and we will call on your name. | 18 So we will not depart from you; you shall quicken us, and we will call on your name. |
19 Turn us again, Oh Yahweh Elohim of hosts, cause your face to shine; and we shall be saved.
19 κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων, ἐπίστρεψον ἡμᾶς καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου, καὶ σωθησόμεθα. | 19 Κύριε, ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων, ἐπίστρεψον ἡμᾶς καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου, καὶ σωθησόμεθα. |
19 Turn us, Oh Lord God of hosts, and make your face to shine; and we shall be saved. | 19 Turn us, Oh Lord God of hosts, and make your face to shine; and we shall be saved. |