Psalm 30
(LXX 29)
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
A Psalm and Song at the dedication of the house of David.
Εἰς τὸ τέλος, ψαλμὸς ᾠδῆς τοῦ ἐγκαινισμοῦ τοῦ οἴκου τῷ Δαυίδ. | Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς ᾠδῆς τοῦ ἐγκαινισμοῦ τοῦ οἴκου· Δαυΐδ. — |
For the end, a Psalm and Song at the dedication of the house, ascribed to David. | For the end, a Psalm and Song at the dedication of the house, ascribed to David. |
1 I will extol you, Oh Yahweh; for you have lifted me up, and haven’t made my foes to rejoice over me.
1 Ὑψώσω σὲ κύριε, ὅτι ὑπέλαβές με, καὶ οὐκ ηὔφρανας τοὺς ἐχθρούς μου ἐπ’ ἐμέ. | 1 Ὑψώσω σε, Κύριε, ὅτι ὑπέλαβές με καὶ οὐκ εὔφρανας τοὺς ἐχθρούς μου ἐπ’ ἐμέ. |
1 I will exalt you, Oh Lord; because you have supported me, and didn’t cause my enemies to rejoice over me. | 1 I will exalt you, Oh Lord; because you have supported me, and didn’t cause my enemies to rejoice over me. |
2 Oh Yahweh my Elohim, I cried to you, and you have healed me.
2 κύριε ὁ θεός μου, ἐκέκραξα πρὸς σέ, καὶ ἰάσω με. | 2 Κύριε ὁ Θεός μου, ἐκέκραξα πρὸς σέ, καὶ ἰάσω με· |
2 Oh Lord my God, I cried out to you, and you healed me. | 2 Oh Lord my God, I cried out to you, and you healed me. |
3 Oh Yahweh, you have brought up my soul from the grave; you have kept me alive, that I should not go down to the pit.
3 κύριε, ἀνήγαγες ἐξ ᾅδου τὴν ψυχήν μου, ἔσωσάς με ἀπὸ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον. | 3 Κύριε, ἀνήγαγες ἐξ ᾅδου τὴν ψυχήν μου, ἔσωσάς με ἀπὸ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον. |
3 Oh Lord, you have brought up my soul from Hades, you have saved me from those who go down to the pit. | 3 Oh Lord, you have brought up my soul from Hades, you have saved me from those who go down to the pit. |
4 Sing to Yahweh, Oh you saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.
4 Ψάλατε τῷ κυρίῳ οἱ ὅσιοι αὐτοῦ, καὶ ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ. | 4 ψάλατε τῷ Κυρίῳ, οἱ ὅσιοι αὐτοῦ, καὶ ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ· |
4 Sing to the Lord, you his pious ones, and acknowledge the remembrance of his holiness. | 4 Sing to the Lord, you his pious ones, and acknowledge the remembrance of his holiness. |
5 For his anger endures but a moment; in his favour is life; weeping may endure for a night, but joy comes in the morning.
5 ὅτι ὀργὴ ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ, καὶ ζωὴ ἐν τῷ θελήματι αὐτοῦ· τὸ ἑσπέρας αὐλισθήσεται κλαυθμός, καὶ εἰς τὸ πρωῒ ἀγαλλίασις. | 5 ὅτι ὀργὴ ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ, καὶ ζωὴ ἐν τῷ θελήματι αὐτοῦ· τὸ ἑσπέρας αὐλισθήσεται κλαυθμὸς καὶ εἰς τὸ πρωῒ ἀγαλλίασις. |
5 because wrath is in his anger and life is in his will. Weeping will reside in the evening, and rejoicing comes in the morning. | 5 because wrath is in his anger and life is in his will. Weeping will reside in the evening, and rejoicing comes in the morning. |
6 And in my prosperity I said, I shall never be moved.
6 ἐγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ εὐθηνίᾳ μου, οὐ μὴ σαλευθῶ εἰς τὸν αἰῶνα. | 6 ἐγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ εὐθηνίᾳ μου· οὐ μὴ σαλευθῶ εἰς τὸν αἰῶνα. |
6 But I said in my prosperity, I shall never be shaken. | 6 But I said in my prosperity, I shall never be shaken. |
7 Yahweh, by your favour you have made my mountain to stand strong; you did hide your face, and I was troubled.
7 κύριε, ἐν τῷ θελήματί σου παρέσχου τῷ κάλλει μου δύναμιν· ἀπέστρεψας δὲ τὸ πρόσωπόν σου, καὶ ἐγενήθην τεταραγμένος. | 7 Κύριε, ἐν τῷ θελήματί σου παρέσχου τῷ κάλλει μου δύναμιν· ἀπέστρεψας δὲ τὸ πρόσωπόν σου καὶ ἐγενήθην τεταραγμένος. |
7 Oh Lord, by your will, you supplied my beauty with ability, but you turned away your face, and I became troubled. | 7 Oh Lord, by your will, you supplied my beauty with ability, but you turned away your face, and I became troubled. |
8 I cried to you, Oh Yahweh; and to Yahweh I made supplication.
8 πρὸς σέ κύριε κεκράξομαι, καὶ πρὸς τὸν θεόν μου δεηθήσομαι. | 8 πρὸς σέ, Κύριε, κεκράξομαι, καὶ πρὸς τὸν Θεόν μου δεηθήσομαι. |
8 To you, Oh Lord, I will cry out; and to my God will I make petition. | 8 To you, Oh Lord, I will cry out; and to my God will I make petition. |
9 What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise you? Shall it declare your truth?
9
τίς
ὠφέλεια
ἐν
τῷ
αἵματί
μου,
ἐν
τῷ
καταβῆναί
με
εἰς
διαφθοράν; μὴ ἐξομολογήσεταί σοί χοῦς; ἢ ἀναγγελεῖ τὴν ἀλήθειάν σου; |
9
τίς
ὠφέλεια
ἐν
τῷ
αἵματί
μου
ἐν
τῷ
καταβαίνειν
με
εἰς
διαφθοράν; μὴ ἐξομολογήσεταί σοι χοῦς ἢ ἀναγγελεῖ τὴν ἀλήθειάν σου; |
9 What benefit is there in my blood, when I go down to corruption? The dust won’t praise you, will it? Or will it tell your truth? | 9 What benefit is there in my blood, when I go down to corruption? The dust won’t praise you, will it? Or will it tell your truth? |
10 Hear, Oh Yahweh, and have mercy on me; Yahweh, be my helper.
10 ἤκουσεν κύριος καὶ ἠλέησέν με, κύριος ἐγενήθη βοηθός μου. | 10 ἤκουσε Κύριος, καὶ ἠλέησέ με, Κύριος ἐγενήθη βοηθός μου. |
10 The Lord heard and had mercy on me; the Lord became my helper. | 10 The Lord heard and had mercy on me; the Lord became my helper. |
11 You have turned for me my mourning into dancing; you have put off my sackcloth, and girded me with gladness;
11 ἔστρεψας τὸν κοπετόν μου εἰς χορὸν ἐμοί, διέρρηξας τὸν σάκκον μου, καὶ περιέζωσάς με εὐφροσύνην· | 11 ἔστρεψας τὸν κοπετόν μου εἰς χαρὰν ἐμοί, διέῤῥηξας τὸν σάκκον μου καὶ περιέζωσάς με εὐφροσύνην, |
11 You turned my mourning into a dance for me; you tore my sackcloth and cinched me with gladness | 11 You turned my mourning into a dance for me; you tore my sackcloth and cinched me with gladness |
12 To the end that my glory may sing praise to you, and not be silent. Oh Yahweh my Elohim, I will give thanks to you for ever.
12
ὅπως
ἄν
ψάλῃ
σοί
ἡ
δόξα
μου,
καὶ
οὐ
μὴ
κατανυγῶ.
κύριε ὁ θεός μου, εἰς τὸν αἰῶνα ἐξομολογήσομαί σοι. |
12
ὅπως
ἄν
ψάλῃ
σοι
ἡ
δόξα
μου
καὶ
οὐ
μὴ
κατανυγῶ.
Κύριε ὁ Θεός μου, εἰς τὸν αἰῶνα ἐξομολογήσομαί σοι. |
12 so that my glory may sing praise to you, and I may never be confused. Oh Lord my God, I will confess you forever. | 12 that my glory may sing praise to you, and I may not be pierced with sorrow. Oh Lord my God, I will confess you for ever. |