topPsalm 30

Psalm 30
(LXX 29)

AlexandrinusVaticanus

A Psalm and Song at the dedication of the house of David.

Εἰς τὸ τέλος, ψαλμὸς ᾠδῆς τοῦ ἐγκαινισμοῦ τοῦ οἴκου τῷ Δαυίδ. Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς ᾠδῆς τοῦ ἐγκαινισμοῦ τοῦ οἴκου· Δαυΐδ. —
For the end, a Psalm and Song at the dedication of the house, ascribed to David. For the end, a Psalm and Song at the dedication of the house, ascribed to David.

1 I will extol you, Oh Yahweh; for you have lifted me up, and haven’t made my foes to rejoice over me.

1 Ὑψώσω σὲ κύριε, ὅτι ὑπέλαβές με, καὶ οὐκ ηὔφρανας τοὺς ἐχθρούς μου ἐπ’ ἐμέ. 1 Ὑψώσω σε, Κύριε, ὅτι ὑπέλαβές με καὶ οὐκ εὔφρανας τοὺς ἐχθρούς μου ἐπ’ ἐμέ.
1 I will exalt you, Oh Lord; because you have supported me, and didn’t cause my enemies to rejoice over me. 1 I will exalt you, Oh Lord; because you have supported me, and didn’t cause my enemies to rejoice over me.

2 Oh Yahweh my Elohim, I cried to you, and you have healed me.

2 κύριε θεός μου, ἐκέκραξα πρὸς σέ, καὶ ἰάσω με. 2 Κύριε Θεός μου, ἐκέκραξα πρὸς σέ, καὶ ἰάσω με·
2 Oh Lord my God, I cried out to you, and you healed me. 2 Oh Lord my God, I cried out to you, and you healed me.

3 Oh Yahweh, you have brought up my soul from the grave; you have kept me alive, that I should not go down to the pit.

3 κύριε, ἀνήγαγες ἐξ ᾅδου τὴν ψυχήν μου, ἔσωσάς με ἀπὸ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον. 3 Κύριε, ἀνήγαγες ἐξ ᾅδου τὴν ψυχήν μου, ἔσωσάς με ἀπὸ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον.
3 Oh Lord, you have brought up my soul from Hades, you have saved me from those who go down to the pit. 3 Oh Lord, you have brought up my soul from Hades, you have saved me from those who go down to the pit.

4 Sing to Yahweh, Oh you saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.

4 Ψάλατε τῷ κυρίῳ οἱ ὅσιοι αὐτοῦ, καὶ ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ. 4 ψάλατε τῷ Κυρίῳ, οἱ ὅσιοι αὐτοῦ, καὶ ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ·
4 Sing to the Lord, you his pious ones, and acknowledge the remembrance of his holiness. 4 Sing to the Lord, you his pious ones, and acknowledge the remembrance of his holiness.

5 For his anger endures but a moment; in his favour is life; weeping may endure for a night, but joy comes in the morning.

5 ὅτι ὀργὴ ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ, καὶ ζωὴ ἐν τῷ θελήματι αὐτοῦ· τὸ ἑσπέρας αὐλισθήσεται κλαυθμός, καὶ εἰς τὸ πρωῒ ἀγαλλίασις. 5 ὅτι ὀργὴ ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ, καὶ ζωὴ ἐν τῷ θελήματι αὐτοῦ· τὸ ἑσπέρας αὐλισθήσεται κλαυθμὸς καὶ εἰς τὸ πρωῒ ἀγαλλίασις.
5 because wrath is in his anger and life is in his will. Weeping will reside in the evening, and rejoicing comes in the morning. 5 because wrath is in his anger and life is in his will. Weeping will reside in the evening, and rejoicing comes in the morning.

6 And in my prosperity I said, I shall never be moved.

6 ἐγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ εὐθηνίᾳ μου, οὐ μὴ σαλευθῶ εἰς τὸν αἰῶνα. 6 ἐγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ εὐθηνίᾳ μου· οὐ μὴ σαλευθῶ εἰς τὸν αἰῶνα.
6 But I said in my prosperity, I shall never be shaken. 6 But I said in my prosperity, I shall never be shaken.

7 Yahweh, by your favour you have made my mountain to stand strong; you did hide your face, and I was troubled.

7 κύριε, ἐν τῷ θελήματί σου παρέσχου τῷ κάλλει μου δύναμιν· ἀπέστρεψας δὲ τὸ πρόσωπόν σου, καὶ ἐγενήθην τεταραγμένος. 7 Κύριε, ἐν τῷ θελήματί σου παρέσχου τῷ κάλλει μου δύναμιν· ἀπέστρεψας δὲ τὸ πρόσωπόν σου καὶ ἐγενήθην τεταραγμένος.
7 Oh Lord, by your will, you supplied my beauty with ability, but you turned away your face, and I became troubled. 7 Oh Lord, by your will, you supplied my beauty with ability, but you turned away your face, and I became troubled.

8 I cried to you, Oh Yahweh; and to Yahweh I made supplication.

8 πρὸς σέ κύριε κεκράξομαι, καὶ πρὸς τὸν θεόν μου δεηθήσομαι. 8 πρὸς σέ, Κύριε, κεκράξομαι, καὶ πρὸς τὸν Θεόν μου δεηθήσομαι.
8 To you, Oh Lord, I will cry out; and to my God will I make petition. 8 To you, Oh Lord, I will cry out; and to my God will I make petition.

9 What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise you? Shall it declare your truth?

9 τίς ὠφέλεια ἐν τῷ αἵματί μου, ἐν τῷ καταβῆναί με εἰς διαφθοράν;
μὴ ἐξομολογήσεταί σοί χοῦς;
ἀναγγελεῖ τὴν ἀλήθειάν σου;
9 τίς ὠφέλεια ἐν τῷ αἵματί μου ἐν τῷ καταβαίνειν με εἰς διαφθοράν;
μὴ ἐξομολογήσεταί σοι χοῦς ἀναγγελεῖ τὴν ἀλήθειάν σου;
9 What benefit is there in my blood, when I go down to corruption? The dust won’t praise you, will it? Or will it tell your truth? 9 What benefit is there in my blood, when I go down to corruption? The dust won’t praise you, will it? Or will it tell your truth?

10 Hear, Oh Yahweh, and have mercy on me; Yahweh, be my helper.

10 ἤκουσεν κύριος καὶ ἠλέησέν με, κύριος ἐγενήθη βοηθός μου. 10 ἤκουσε Κύριος, καὶ ἠλέησέ με, Κύριος ἐγενήθη βοηθός μου.
10 The Lord heard and had mercy on me; the Lord became my helper. 10 The Lord heard and had mercy on me; the Lord became my helper.

11 You have turned for me my mourning into dancing; you have put off my sackcloth, and girded me with gladness;

11 ἔστρεψας τὸν κοπετόν μου εἰς χορὸν ἐμοί, διέρρηξας τὸν σάκκον μου, καὶ περιέζωσάς με εὐφροσύνην· 11 ἔστρεψας τὸν κοπετόν μου εἰς χαρὰν ἐμοί, διέῤῥηξας τὸν σάκκον μου καὶ περιέζωσάς με εὐφροσύνην,
11 You turned my mourning into a dance for me; you tore my sackcloth and cinched me with gladness 11 You turned my mourning into a dance for me; you tore my sackcloth and cinched me with gladness

12 To the end that my glory may sing praise to you, and not be silent. Oh Yahweh my Elohim, I will give thanks to you for ever.

12 ὅπως ἄν ψάλῃ σοί δόξα μου, καὶ οὐ μὴ κατανυγῶ.
κύριε θεός μου, εἰς τὸν αἰῶνα ἐξομολογήσομαί σοι.
12 ὅπως ἄν ψάλῃ σοι δόξα μου καὶ οὐ μὴ κατανυγῶ.
Κύριε Θεός μου, εἰς τὸν αἰῶνα ἐξομολογήσομαί σοι.
12 so that my glory may sing praise to you, and I may never be confused. Oh Lord my God, I will confess you forever. 12 that my glory may sing praise to you, and I may not be pierced with sorrow. Oh Lord my God, I will confess you for ever.